Values and rights, rule of law, security
#TheFutureIsYours Looking after citizens’ freedoms
Warning: Automatic translations may not be 100% accurate.
Show automatically-translated text
Changes at "Gleiche Rechte für alle Unionsbürger - Keine Ehen zweiter Klasse"
Compare view mode:
Title (български)
- +Равни права за всички граждани на ЕС – без брак от втора класа
- +Равни права за всички граждани на ЕС – без брак от втора класа
Deletions
Additions
- +Равни права за всички граждани на ЕС – без брак от втора класа
Deletions
Additions
- +Равни права за всички граждани на ЕС – без брак от втора класа
Title (čeština)
- +Rovná práva pro všechny občany EU - žádné sňatky druhé třídy
- +Rovná práva pro všechny občany EU - žádné sňatky druhé třídy
Deletions
Additions
- +Rovná práva pro všechny občany EU - žádné sňatky druhé třídy
Deletions
Additions
- +Rovná práva pro všechny občany EU - žádné sňatky druhé třídy
Title (dansk)
- +Lige rettigheder for alle EU-borgere — Ingen andenklasses ægteskab
- +Lige rettigheder for alle EU-borgere — Ingen andenklasses ægteskab
Deletions
Additions
- +Lige rettigheder for alle EU-borgere — Ingen andenklasses ægteskab
Deletions
Additions
- +Lige rettigheder for alle EU-borgere — Ingen andenklasses ægteskab
Title (Deutsch)
- +Gleiche Rechte für alle Unionsbürger - Keine Ehen zweiter Klasse
- +Gleiche Rechte für alle Unionsbürger - Keine Ehen zweiter Klasse
Deletions
Additions
- +Gleiche Rechte für alle Unionsbürger - Keine Ehen zweiter Klasse
Deletions
Additions
- +Gleiche Rechte für alle Unionsbürger - Keine Ehen zweiter Klasse
Title (ελληνικά)
- +Ίσα δικαιώματα για όλους τους πολίτες της ΕΕ — Δεν υφίσταται γάμος δεύτερης τάξης
- +Ίσα δικαιώματα για όλους τους πολίτες της ΕΕ — Δεν υφίσταται γάμος δεύτερης τάξης
Deletions
Additions
- +Ίσα δικαιώματα για όλους τους πολίτες της ΕΕ — Δεν υφίσταται γάμος δεύτερης τάξης
Deletions
Additions
- +Ίσα δικαιώματα για όλους τους πολίτες της ΕΕ — Δεν υφίσταται γάμος δεύτερης τάξης
Title (English)
- +Equal rights for all EU citizens — No second class marriage
- +Equal rights for all EU citizens — No second class marriage
Deletions
Additions
- +Equal rights for all EU citizens — No second class marriage
Deletions
Additions
- +Equal rights for all EU citizens — No second class marriage
Title (español)
- +Igualdad de derechos para todos los ciudadanos de la UE — No hay matrimonio de segunda clase
- +Igualdad de derechos para todos los ciudadanos de la UE — No hay matrimonio de segunda clase
Deletions
Additions
- +Igualdad de derechos para todos los ciudadanos de la UE — No hay matrimonio de segunda clase
Deletions
Additions
- +Igualdad de derechos para todos los ciudadanos de la UE — No hay matrimonio de segunda clase
Title (eesti)
- +Võrdsed õigused kõigile ELi kodanikele – teise klassi abielu puudub
- +Võrdsed õigused kõigile ELi kodanikele – teise klassi abielu puudub
Deletions
Additions
- +Võrdsed õigused kõigile ELi kodanikele – teise klassi abielu puudub
Deletions
Additions
- +Võrdsed õigused kõigile ELi kodanikele – teise klassi abielu puudub
Title (suomi)
- +Kaikkien EU:n kansalaisten yhtäläiset oikeudet – ei toisen luokan avioliittoa
- +Kaikkien EU:n kansalaisten yhtäläiset oikeudet – ei toisen luokan avioliittoa
Deletions
Additions
- +Kaikkien EU:n kansalaisten yhtäläiset oikeudet – ei toisen luokan avioliittoa
Deletions
Additions
- +Kaikkien EU:n kansalaisten yhtäläiset oikeudet – ei toisen luokan avioliittoa
Title (français)
- +Égalité des droits pour tous les citoyens de l’Union — pas de mariage de deuxième classe
- +Égalité des droits pour tous les citoyens de l’Union — pas de mariage de deuxième classe
Deletions
Additions
- +Égalité des droits pour tous les citoyens de l’Union — pas de mariage de deuxième classe
Deletions
Additions
- +Égalité des droits pour tous les citoyens de l’Union — pas de mariage de deuxième classe
Title (Gaeilge)
- +Cearta comhionanna do shaoránaigh uile an AE – Gan pósadh den dara grád
- +Cearta comhionanna do shaoránaigh uile an AE – Gan pósadh den dara grád
Deletions
Additions
- +Cearta comhionanna do shaoránaigh uile an AE – Gan pósadh den dara grád
Deletions
Additions
- +Cearta comhionanna do shaoránaigh uile an AE – Gan pósadh den dara grád
Title (hrvatski)
- +Jednaka prava za sve građane EU-a – bez braka drugog reda
- +Jednaka prava za sve građane EU-a – bez braka drugog reda
Deletions
Additions
- +Jednaka prava za sve građane EU-a – bez braka drugog reda
Deletions
Additions
- +Jednaka prava za sve građane EU-a – bez braka drugog reda
Title (magyar)
- +Egyenlő jogok minden uniós polgár számára – nincs másodosztályú házasság
- +Egyenlő jogok minden uniós polgár számára – nincs másodosztályú házasság
Deletions
Additions
- +Egyenlő jogok minden uniós polgár számára – nincs másodosztályú házasság
Deletions
Additions
- +Egyenlő jogok minden uniós polgár számára – nincs másodosztályú házasság
Title (italiano)
- +Parità di diritti per tutti i cittadini dell'UE — Nessun matrimonio di seconda classe
- +Parità di diritti per tutti i cittadini dell'UE — Nessun matrimonio di seconda classe
Deletions
Additions
- +Parità di diritti per tutti i cittadini dell'UE — Nessun matrimonio di seconda classe
Deletions
Additions
- +Parità di diritti per tutti i cittadini dell'UE — Nessun matrimonio di seconda classe
Title (lietuvių)
- +Vienodos visų ES piliečių teisės. Antrosios klasės santuokos nėra
- +Vienodos visų ES piliečių teisės. Antrosios klasės santuokos nėra
Deletions
Additions
- +Vienodos visų ES piliečių teisės. Antrosios klasės santuokos nėra
Deletions
Additions
- +Vienodos visų ES piliečių teisės. Antrosios klasės santuokos nėra
Title (latviešu)
- +Vienlīdzīgas tiesības visiem ES pilsoņiem – nav otrās šķiras laulību
- +Vienlīdzīgas tiesības visiem ES pilsoņiem – nav otrās šķiras laulību
Deletions
Additions
- +Vienlīdzīgas tiesības visiem ES pilsoņiem – nav otrās šķiras laulību
Deletions
Additions
- +Vienlīdzīgas tiesības visiem ES pilsoņiem – nav otrās šķiras laulību
Title (Malti)
- +Drittijiet ugwali għaċ-ċittadini kollha tal-UE — L-ebda żwieġ tat-tieni klassi
- +Drittijiet ugwali għaċ-ċittadini kollha tal-UE — L-ebda żwieġ tat-tieni klassi
Deletions
Additions
- +Drittijiet ugwali għaċ-ċittadini kollha tal-UE — L-ebda żwieġ tat-tieni klassi
Deletions
Additions
- +Drittijiet ugwali għaċ-ċittadini kollha tal-UE — L-ebda żwieġ tat-tieni klassi
Title (Nederlands)
- +Gelijke rechten voor alle EU-burgers — Geen tweede klas huwelijk
- +Gelijke rechten voor alle EU-burgers — Geen tweede klas huwelijk
Deletions
Additions
- +Gelijke rechten voor alle EU-burgers — Geen tweede klas huwelijk
Deletions
Additions
- +Gelijke rechten voor alle EU-burgers — Geen tweede klas huwelijk
Title (polski)
- +Równe prawa dla wszystkich obywateli UE - brak małżeństw drugiej kategorii
- +Równe prawa dla wszystkich obywateli UE - brak małżeństw drugiej kategorii
Deletions
Additions
- +Równe prawa dla wszystkich obywateli UE - brak małżeństw drugiej kategorii
Deletions
Additions
- +Równe prawa dla wszystkich obywateli UE - brak małżeństw drugiej kategorii
Title (português)
- +Igualdade de direitos para todos os cidadãos da UE — Nenhum casamento de segunda classe
- +Igualdade de direitos para todos os cidadãos da UE — Nenhum casamento de segunda classe
Deletions
Additions
- +Igualdade de direitos para todos os cidadãos da UE — Nenhum casamento de segunda classe
Deletions
Additions
- +Igualdade de direitos para todos os cidadãos da UE — Nenhum casamento de segunda classe
Title (română)
- +Drepturi egale pentru toți cetățenii UE — Fără căsătorie de clasa a doua
- +Drepturi egale pentru toți cetățenii UE — Fără căsătorie de clasa a doua
Deletions
Additions
- +Drepturi egale pentru toți cetățenii UE — Fără căsătorie de clasa a doua
Deletions
Additions
- +Drepturi egale pentru toți cetățenii UE — Fără căsătorie de clasa a doua
Title (slovenčina)
- +Rovnaké práva pre všetkých občanov EÚ – žiadne manželstvá druhej triedy
- +Rovnaké práva pre všetkých občanov EÚ – žiadne manželstvá druhej triedy
Deletions
Additions
- +Rovnaké práva pre všetkých občanov EÚ – žiadne manželstvá druhej triedy
Deletions
Additions
- +Rovnaké práva pre všetkých občanov EÚ – žiadne manželstvá druhej triedy
Title (slovenščina)
- +Enake pravice za vse državljane EU - brez zakonske zveze drugega razreda
- +Enake pravice za vse državljane EU - brez zakonske zveze drugega razreda
Deletions
Additions
- +Enake pravice za vse državljane EU - brez zakonske zveze drugega razreda
Deletions
Additions
- +Enake pravice za vse državljane EU - brez zakonske zveze drugega razreda
Title (svenska)
- +Lika rättigheter för alla EU-medborgare – inget äktenskap i andra klass
- +Lika rättigheter för alla EU-medborgare – inget äktenskap i andra klass
Deletions
Additions
- +Lika rättigheter för alla EU-medborgare – inget äktenskap i andra klass
Deletions
Additions
- +Lika rättigheter för alla EU-medborgare – inget äktenskap i andra klass
Body (български)
- +Много права съгласно Директивата за свободното движение понастоящем могат да бъдат упражнявани само ако гражданинът се премести в друга държава от ЕС. Това правило обаче многократно дискриминира своите граждани. Това законодателство поставя гражданите, живеещи в родната си страна, в по-неблагоприятно положение в сравнение с гражданите на ЕС (от друга страна от ЕС). Според мен някои национални държави използват тази „свобода“ срещу ценностите на ЕС. Например съпрузите (на германски граждани) от трети държави трябва да преминат езиков изпит (германски език), ако желаят да се присъединят към съпругата си в Германия, докато гражданите на ЕС са освободени от това изискване. Най-напред считам, че непряката дискриминация спрямо гражданите на страната по отношение на производното право на пребиваване е неправилна и дискриминационна. Също така считам, че е дискриминационно изобщо да се изисква доказателство за езикови умения. По-специално считам, че тук следва да се използват всички езици на ЕС, включително английски. Що се отнася до езиковата интеграция, няма разлика между англоговоряща Полша и англоговорящия гражданин на трета държава. Поради това считам, че: 1. Създаване на правно основание, забраняващо дискриминацията на граждани на държава членка в сравнение с гражданите на ЕС. 2. Забранени езикови тестове (по-специално само на един език);
- +Много права съгласно Директивата за свободното движение понастоящем могат да бъдат упражнявани само ако гражданинът се премести в друга държава от ЕС. Това правило обаче многократно дискриминира своите граждани. Това законодателство поставя гражданите, живеещи в родната си страна, в по-неблагоприятно положение в сравнение с гражданите на ЕС (от друга страна от ЕС). Според мен някои национални държави използват тази „свобода“ срещу ценностите на ЕС. Например съпрузите (на германски граждани) от трети държави трябва да преминат езиков изпит (германски език), ако желаят да се присъединят към съпругата си в Германия, докато гражданите на ЕС са освободени от това изискване. Най-напред считам, че непряката дискриминация спрямо гражданите на страната по отношение на производното право на пребиваване е неправилна и дискриминационна. Също така считам, че е дискриминационно изобщо да се изисква доказателство за езикови умения. По-специално считам, че тук следва да се използват всички езици на ЕС, включително английски. Що се отнася до езиковата интеграция, няма разлика между англоговоряща Полша и англоговорящия гражданин на трета държава. Поради това считам, че: 1. Създаване на правно основание, забраняващо дискриминацията на граждани на държава членка в сравнение с гражданите на ЕС. 2. Забранени езикови тестове (по-специално само на един език);
Deletions
Additions
- +Много права съгласно Директивата за свободното движение понастоящем могат да бъдат упражнявани само ако гражданинът се премести в друга държава от ЕС. Това правило обаче многократно дискриминира своите граждани. Това законодателство поставя гражданите, живеещи в родната си страна, в по-неблагоприятно положение в сравнение с гражданите на ЕС (от друга страна от ЕС). Според мен някои национални държави използват тази „свобода“ срещу ценностите на ЕС. Например съпрузите (на германски граждани) от трети държави трябва да преминат езиков изпит (германски език), ако желаят да се присъединят към съпругата си в Германия, докато гражданите на ЕС са освободени от това изискване. Най-напред считам, че непряката дискриминация спрямо гражданите на страната по отношение на производното право на пребиваване е неправилна и дискриминационна. Също така считам, че е дискриминационно изобщо да се изисква доказателство за езикови умения. По-специално считам, че тук следва да се използват всички езици на ЕС, включително английски. Що се отнася до езиковата интеграция, няма разлика между англоговоряща Полша и англоговорящия гражданин на трета държава. Поради това считам, че: 1. Създаване на правно основание, забраняващо дискриминацията на граждани на държава членка в сравнение с гражданите на ЕС. 2. Забранени езикови тестове (по-специално само на един език);
Deletions
Additions
- +Много права съгласно Директивата за свободното движение понастоящем могат да бъдат упражнявани само ако гражданинът се премести в друга държава от ЕС. Това правило обаче многократно дискриминира своите граждани. Това законодателство поставя гражданите, живеещи в родната си страна, в по-неблагоприятно положение в сравнение с гражданите на ЕС (от друга страна от ЕС). Според мен някои национални държави използват тази „свобода“ срещу ценностите на ЕС. Например съпрузите (на германски граждани) от трети държави трябва да преминат езиков изпит (германски език), ако желаят да се присъединят към съпругата си в Германия, докато гражданите на ЕС са освободени от това изискване. Най-напред считам, че непряката дискриминация спрямо гражданите на страната по отношение на производното право на пребиваване е неправилна и дискриминационна. Също така считам, че е дискриминационно изобщо да се изисква доказателство за езикови умения. По-специално считам, че тук следва да се използват всички езици на ЕС, включително английски. Що се отнася до езиковата интеграция, няма разлика между англоговоряща Полша и англоговорящия гражданин на трета държава. Поради това считам, че: 1. Създаване на правно основание, забраняващо дискриминацията на граждани на държава членка в сравнение с гражданите на ЕС. 2. Забранени езикови тестове (по-специално само на един език);
Body (čeština)
- +Mnohá práva podle směrnice o volném pohybu lze v současné době uplatňovat pouze tehdy, pokud se občan přestěhuje do jiné země EU. Toto pravidlo však opakovaně diskriminuje vlastní občany. Tyto právní předpisy znevýhodňují občany žijící v jejich domovské zemi v porovnání s občany EU (z jiné země EU). Podle mého názoru některé národní státy tuto „svobodu“ používají proti hodnotám EU. Například manželé (německých občanů) ze třetích zemí musí složit jazykovou zkoušku (německý jazyk), pokud se chtějí připojit k manželovi/manželce v Německu, zatímco občané EU jsou od této zkoušky osvobozeni. Zaprvé mám za to, že nepřímá diskriminace vůči státním příslušníkům, pokud jde o odvozené právo pobytu, je nesprávná a diskriminační. Rovněž mám za to, že je diskriminační požadovat důkaz o jazykových znalostech vůbec. Zejména se domnívám, že by zde měly být používány všechny jazyky EU, včetně angličtiny. Pokud jde o jazykovou integraci, neexistuje žádný rozdíl mezi anglicky mluvícím Polskem a anglicky mluvícím státním příslušníkem třetí země. Proto se domnívám, že: 1. Vytvoření právního základu zakazujícího diskriminaci státních příslušníků členského státu ve srovnání s občany EU. 2. Zakázané jazykové testy (zejména pouze v jednom jazyce);
- +Mnohá práva podle směrnice o volném pohybu lze v současné době uplatňovat pouze tehdy, pokud se občan přestěhuje do jiné země EU. Toto pravidlo však opakovaně diskriminuje vlastní občany. Tyto právní předpisy znevýhodňují občany žijící v jejich domovské zemi v porovnání s občany EU (z jiné země EU). Podle mého názoru některé národní státy tuto „svobodu“ používají proti hodnotám EU. Například manželé (německých občanů) ze třetích zemí musí složit jazykovou zkoušku (německý jazyk), pokud se chtějí připojit k manželovi/manželce v Německu, zatímco občané EU jsou od této zkoušky osvobozeni. Zaprvé mám za to, že nepřímá diskriminace vůči státním příslušníkům, pokud jde o odvozené právo pobytu, je nesprávná a diskriminační. Rovněž mám za to, že je diskriminační požadovat důkaz o jazykových znalostech vůbec. Zejména se domnívám, že by zde měly být používány všechny jazyky EU, včetně angličtiny. Pokud jde o jazykovou integraci, neexistuje žádný rozdíl mezi anglicky mluvícím Polskem a anglicky mluvícím státním příslušníkem třetí země. Proto se domnívám, že: 1. Vytvoření právního základu zakazujícího diskriminaci státních příslušníků členského státu ve srovnání s občany EU. 2. Zakázané jazykové testy (zejména pouze v jednom jazyce);
Deletions
Additions
- +Mnohá práva podle směrnice o volném pohybu lze v současné době uplatňovat pouze tehdy, pokud se občan přestěhuje do jiné země EU. Toto pravidlo však opakovaně diskriminuje vlastní občany. Tyto právní předpisy znevýhodňují občany žijící v jejich domovské zemi v porovnání s občany EU (z jiné země EU). Podle mého názoru některé národní státy tuto „svobodu“ používají proti hodnotám EU. Například manželé (německých občanů) ze třetích zemí musí složit jazykovou zkoušku (německý jazyk), pokud se chtějí připojit k manželovi/manželce v Německu, zatímco občané EU jsou od této zkoušky osvobozeni. Zaprvé mám za to, že nepřímá diskriminace vůči státním příslušníkům, pokud jde o odvozené právo pobytu, je nesprávná a diskriminační. Rovněž mám za to, že je diskriminační požadovat důkaz o jazykových znalostech vůbec. Zejména se domnívám, že by zde měly být používány všechny jazyky EU, včetně angličtiny. Pokud jde o jazykovou integraci, neexistuje žádný rozdíl mezi anglicky mluvícím Polskem a anglicky mluvícím státním příslušníkem třetí země. Proto se domnívám, že: 1. Vytvoření právního základu zakazujícího diskriminaci státních příslušníků členského státu ve srovnání s občany EU. 2. Zakázané jazykové testy (zejména pouze v jednom jazyce);
Deletions
Additions
- +Mnohá práva podle směrnice o volném pohybu lze v současné době uplatňovat pouze tehdy, pokud se občan přestěhuje do jiné země EU. Toto pravidlo však opakovaně diskriminuje vlastní občany. Tyto právní předpisy znevýhodňují občany žijící v jejich domovské zemi v porovnání s občany EU (z jiné země EU). Podle mého názoru některé národní státy tuto „svobodu“ používají proti hodnotám EU. Například manželé (německých občanů) ze třetích zemí musí složit jazykovou zkoušku (německý jazyk), pokud se chtějí připojit k manželovi/manželce v Německu, zatímco občané EU jsou od této zkoušky osvobozeni. Zaprvé mám za to, že nepřímá diskriminace vůči státním příslušníkům, pokud jde o odvozené právo pobytu, je nesprávná a diskriminační. Rovněž mám za to, že je diskriminační požadovat důkaz o jazykových znalostech vůbec. Zejména se domnívám, že by zde měly být používány všechny jazyky EU, včetně angličtiny. Pokud jde o jazykovou integraci, neexistuje žádný rozdíl mezi anglicky mluvícím Polskem a anglicky mluvícím státním příslušníkem třetí země. Proto se domnívám, že: 1. Vytvoření právního základu zakazujícího diskriminaci státních příslušníků členského státu ve srovnání s občany EU. 2. Zakázané jazykové testy (zejména pouze v jednom jazyce);
Body (dansk)
- +Mange rettigheder i henhold til direktivet om fri bevægelighed kan i øjeblikket kun udøves, hvis borgeren flytter til et andet EU-land. Denne regel diskriminerer imidlertid gentagne gange sine egne borgere. Denne lovgivning stiller borgere, der bor i deres hjemland, ringere end EU-borgere (fra et andet EU-land). Efter min opfattelse anvender nogle nationalstater denne "frihed" i forhold til EU's værdier. F.eks. skal ægtefæller (til tyske statsborgere) fra tredjelande bestå en sprogprøve (tysk), hvis de ønsker at slutte sig til ægtefællen i Tyskland, mens EU-borgere er fritaget herfor. Jeg mener først og fremmest, at den indirekte forskelsbehandling af statsborgere for så vidt angår den afledte opholdsret er ukorrekt og diskriminerende. Jeg mener også, at det er diskriminerende at kræve bevis for sprogkundskaber overhovedet. Jeg mener navnlig, at alle EU-sprog, herunder engelsk, bør anvendes her. Med hensyn til sproglig integration er der ingen forskel mellem en engelsktalende og en engelsktalende tredjelandsstatsborger. Jeg mener derfor, at: 1. At skabe et retsgrundlag, der forbyder forskelsbehandling af statsborgere i en medlemsstat i forhold til EU-borgere. 2. Forbudt sprogprøve (navnlig på ét sprog)
- +Mange rettigheder i henhold til direktivet om fri bevægelighed kan i øjeblikket kun udøves, hvis borgeren flytter til et andet EU-land. Denne regel diskriminerer imidlertid gentagne gange sine egne borgere. Denne lovgivning stiller borgere, der bor i deres hjemland, ringere end EU-borgere (fra et andet EU-land). Efter min opfattelse anvender nogle nationalstater denne "frihed" i forhold til EU's værdier. F.eks. skal ægtefæller (til tyske statsborgere) fra tredjelande bestå en sprogprøve (tysk), hvis de ønsker at slutte sig til ægtefællen i Tyskland, mens EU-borgere er fritaget herfor. Jeg mener først og fremmest, at den indirekte forskelsbehandling af statsborgere for så vidt angår den afledte opholdsret er ukorrekt og diskriminerende. Jeg mener også, at det er diskriminerende at kræve bevis for sprogkundskaber overhovedet. Jeg mener navnlig, at alle EU-sprog, herunder engelsk, bør anvendes her. Med hensyn til sproglig integration er der ingen forskel mellem en engelsktalende og en engelsktalende tredjelandsstatsborger. Jeg mener derfor, at: 1. At skabe et retsgrundlag, der forbyder forskelsbehandling af statsborgere i en medlemsstat i forhold til EU-borgere. 2. Forbudt sprogprøve (navnlig på ét sprog)
Deletions
Additions
- +Mange rettigheder i henhold til direktivet om fri bevægelighed kan i øjeblikket kun udøves, hvis borgeren flytter til et andet EU-land. Denne regel diskriminerer imidlertid gentagne gange sine egne borgere. Denne lovgivning stiller borgere, der bor i deres hjemland, ringere end EU-borgere (fra et andet EU-land). Efter min opfattelse anvender nogle nationalstater denne "frihed" i forhold til EU's værdier. F.eks. skal ægtefæller (til tyske statsborgere) fra tredjelande bestå en sprogprøve (tysk), hvis de ønsker at slutte sig til ægtefællen i Tyskland, mens EU-borgere er fritaget herfor. Jeg mener først og fremmest, at den indirekte forskelsbehandling af statsborgere for så vidt angår den afledte opholdsret er ukorrekt og diskriminerende. Jeg mener også, at det er diskriminerende at kræve bevis for sprogkundskaber overhovedet. Jeg mener navnlig, at alle EU-sprog, herunder engelsk, bør anvendes her. Med hensyn til sproglig integration er der ingen forskel mellem en engelsktalende og en engelsktalende tredjelandsstatsborger. Jeg mener derfor, at: 1. At skabe et retsgrundlag, der forbyder forskelsbehandling af statsborgere i en medlemsstat i forhold til EU-borgere. 2. Forbudt sprogprøve (navnlig på ét sprog)
Deletions
Additions
- +Mange rettigheder i henhold til direktivet om fri bevægelighed kan i øjeblikket kun udøves, hvis borgeren flytter til et andet EU-land. Denne regel diskriminerer imidlertid gentagne gange sine egne borgere. Denne lovgivning stiller borgere, der bor i deres hjemland, ringere end EU-borgere (fra et andet EU-land). Efter min opfattelse anvender nogle nationalstater denne "frihed" i forhold til EU's værdier. F.eks. skal ægtefæller (til tyske statsborgere) fra tredjelande bestå en sprogprøve (tysk), hvis de ønsker at slutte sig til ægtefællen i Tyskland, mens EU-borgere er fritaget herfor. Jeg mener først og fremmest, at den indirekte forskelsbehandling af statsborgere for så vidt angår den afledte opholdsret er ukorrekt og diskriminerende. Jeg mener også, at det er diskriminerende at kræve bevis for sprogkundskaber overhovedet. Jeg mener navnlig, at alle EU-sprog, herunder engelsk, bør anvendes her. Med hensyn til sproglig integration er der ingen forskel mellem en engelsktalende og en engelsktalende tredjelandsstatsborger. Jeg mener derfor, at: 1. At skabe et retsgrundlag, der forbyder forskelsbehandling af statsborgere i en medlemsstat i forhold til EU-borgere. 2. Forbudt sprogprøve (navnlig på ét sprog)
Body (Deutsch)
- +Viele Rechte aus der Freizügigkeitsrichtlinie können derzeit nur in Anspruch genommen werden, wenn der Bürger sich in ein anderes EU-Land begibt.
- +
- +Jedoch kommt es durch diese Regelung immer wieder zur Diskriminierung der eigenen Bürger.
- +
- +Denn durch diese Regelung werden Bürger die in Ihrem Heimatland leben gegenüber Unionsbürgern (aus einem anderen EU-Land) benachteiligt.
- +
- +Einige Nationalstaaten nutzen diese "Freiheit" meiner Meinung nach entgegen den Werten der EU. So müssen etwa Ehepartner (von deutschen Staatsbürgern) aus Drittstaaten einen Sprachtest (zur deutschen Sprache) vorweisen, wenn diese zum Ehegatten nach Deutschland ziehen möchten, während Unionsbürger hiervon befreit sind.
- +
- +Ich halte hier zunächst die mittelbare Inländerdiskriminierung hinsichtlich des abgeleiteten Aufenthaltsrechts für falsch und diskriminierend.
- +
- +Ferner halte ich es auch für diskriminierend überhaupt einen Sprachnachweis zu fordern. Insbesondere da hier meiner Meinung nach alle EU-Sprachen einschließlich englisch herangezogen werden sollten.
- +
- +Hinsichtlich der sprachlichen Integrationsfähigkeit besteht nämlich kein Unterschied zwischen einem englisch sprechenden Polen und einem englisch sprechendem Drittstaatler.
- +
- +Daher sollte meiner Meinung nach:
- +1. Eine Rechtsgrundlage geschaffen werden, die eine Benachteiligung der eigenen Staatsbürger eines Mitgliedsstaats im Vergleich zu Unionsbürgern verbietet.
- +2. Sprachtest (insbesondere in nur einer Sprache) verboten werden
- +Viele Rechte aus der Freizügigkeitsrichtlinie können derzeit nur in Anspruch genommen werden, wenn der Bürger sich in ein anderes EU-Land begibt.
- +
- +Jedoch kommt es durch diese Regelung immer wieder zur Diskriminierung der eigenen Bürger.
- +
- +Denn durch diese Regelung werden Bürger die in Ihrem Heimatland leben gegenüber Unionsbürgern (aus einem anderen EU-Land) benachteiligt.
- +
- +Einige Nationalstaaten nutzen diese "Freiheit" meiner Meinung nach entgegen den Werten der EU. So müssen etwa Ehepartner (von deutschen Staatsbürgern) aus Drittstaaten einen Sprachtest (zur deutschen Sprache) vorweisen, wenn diese zum Ehegatten nach Deutschland ziehen möchten, während Unionsbürger hiervon befreit sind.
- +
- +Ich halte hier zunächst die mittelbare Inländerdiskriminierung hinsichtlich des abgeleiteten Aufenthaltsrechts für falsch und diskriminierend.
- +
- +Ferner halte ich es auch für diskriminierend überhaupt einen Sprachnachweis zu fordern. Insbesondere da hier meiner Meinung nach alle EU-Sprachen einschließlich englisch herangezogen werden sollten.
- +
- +Hinsichtlich der sprachlichen Integrationsfähigkeit besteht nämlich kein Unterschied zwischen einem englisch sprechenden Polen und einem englisch sprechendem Drittstaatler.
- +
- +Daher sollte meiner Meinung nach:
- +1. Eine Rechtsgrundlage geschaffen werden, die eine Benachteiligung der eigenen Staatsbürger eines Mitgliedsstaats im Vergleich zu Unionsbürgern verbietet.
- +2. Sprachtest (insbesondere in nur einer Sprache) verboten werden
Deletions
Additions
- +Viele Rechte aus der Freizügigkeitsrichtlinie können derzeit nur in Anspruch genommen werden, wenn der Bürger sich in ein anderes EU-Land begibt.
- +
- +Jedoch kommt es durch diese Regelung immer wieder zur Diskriminierung der eigenen Bürger.
- +
- +Denn durch diese Regelung werden Bürger die in Ihrem Heimatland leben gegenüber Unionsbürgern (aus einem anderen EU-Land) benachteiligt.
- +
- +Einige Nationalstaaten nutzen diese "Freiheit" meiner Meinung nach entgegen den Werten der EU. So müssen etwa Ehepartner (von deutschen Staatsbürgern) aus Drittstaaten einen Sprachtest (zur deutschen Sprache) vorweisen, wenn diese zum Ehegatten nach Deutschland ziehen möchten, während Unionsbürger hiervon befreit sind.
- +
- +Ich halte hier zunächst die mittelbare Inländerdiskriminierung hinsichtlich des abgeleiteten Aufenthaltsrechts für falsch und diskriminierend.
- +
- +Ferner halte ich es auch für diskriminierend überhaupt einen Sprachnachweis zu fordern. Insbesondere da hier meiner Meinung nach alle EU-Sprachen einschließlich englisch herangezogen werden sollten.
- +
- +Hinsichtlich der sprachlichen Integrationsfähigkeit besteht nämlich kein Unterschied zwischen einem englisch sprechenden Polen und einem englisch sprechendem Drittstaatler.
- +
- +Daher sollte meiner Meinung nach:
- +1. Eine Rechtsgrundlage geschaffen werden, die eine Benachteiligung der eigenen Staatsbürger eines Mitgliedsstaats im Vergleich zu Unionsbürgern verbietet.
- +2. Sprachtest (insbesondere in nur einer Sprache) verboten werden
Deletions
Additions
- +Viele Rechte aus der Freizügigkeitsrichtlinie können derzeit nur in Anspruch genommen werden, wenn der Bürger sich in ein anderes EU-Land begibt.
- +
- +Jedoch kommt es durch diese Regelung immer wieder zur Diskriminierung der eigenen Bürger.
- +
- +Denn durch diese Regelung werden Bürger die in Ihrem Heimatland leben gegenüber Unionsbürgern (aus einem anderen EU-Land) benachteiligt.
- +
- +Einige Nationalstaaten nutzen diese "Freiheit" meiner Meinung nach entgegen den Werten der EU. So müssen etwa Ehepartner (von deutschen Staatsbürgern) aus Drittstaaten einen Sprachtest (zur deutschen Sprache) vorweisen, wenn diese zum Ehegatten nach Deutschland ziehen möchten, während Unionsbürger hiervon befreit sind.
- +
- +Ich halte hier zunächst die mittelbare Inländerdiskriminierung hinsichtlich des abgeleiteten Aufenthaltsrechts für falsch und diskriminierend.
- +
- +Ferner halte ich es auch für diskriminierend überhaupt einen Sprachnachweis zu fordern. Insbesondere da hier meiner Meinung nach alle EU-Sprachen einschließlich englisch herangezogen werden sollten.
- +
- +Hinsichtlich der sprachlichen Integrationsfähigkeit besteht nämlich kein Unterschied zwischen einem englisch sprechenden Polen und einem englisch sprechendem Drittstaatler.
- +
- +Daher sollte meiner Meinung nach:
- +1. Eine Rechtsgrundlage geschaffen werden, die eine Benachteiligung der eigenen Staatsbürger eines Mitgliedsstaats im Vergleich zu Unionsbürgern verbietet.
- +2. Sprachtest (insbesondere in nur einer Sprache) verboten werden
Body (ελληνικά)
- +Πολλά δικαιώματα βάσει της οδηγίας για την ελεύθερη κυκλοφορία μπορούν επί του παρόντος να ασκηθούν μόνο εάν ο πολίτης μεταβεί σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ωστόσο, ο κανόνας αυτός εισάγει κατ’ επανάληψη διακρίσεις εις βάρος των πολιτών της. Η νομοθεσία αυτή θέτει τους πολίτες που ζουν στη χώρα καταγωγής τους σε μειονεκτική θέση σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ (από άλλη χώρα της ΕΕ). Κατά την άποψή μου, ορισμένα εθνικά κράτη χρησιμοποιούν αυτή την «ελευθερία» κατά των αξιών της ΕΕ. Για παράδειγμα, οι σύζυγοι (γερμανών πολιτών) από τρίτες χώρες πρέπει να υποβληθούν σε γλωσσική εξέταση (γερμανική γλώσσα) εάν επιθυμούν να συναντήσουν τον/την σύζυγο στη Γερμανία, ενώ οι πολίτες της ΕΕ απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή. Κατ’ αρχάς, θεωρώ ότι η έμμεση δυσμενής διάκριση εις βάρος των ημεδαπών όσον αφορά το παράγωγο δικαίωμα διαμονής είναι εσφαλμένη και εισάγει δυσμενείς διακρίσεις. Θεωρώ επίσης ότι η απαίτηση απόδειξης των γλωσσικών δεξιοτήτων συνιστά δυσμενή διάκριση. Ειδικότερα, πιστεύω ότι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται εδώ όλες οι γλώσσες της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της αγγλικής. Όσον αφορά τη γλωσσική ενσωμάτωση, δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ αγγλόφωνης Πολωνίας και αγγλόφωνου υπηκόου τρίτης χώρας. Ως εκ τούτου, πιστεύω ότι: 1. Δημιουργία νομικής βάσης για την απαγόρευση των διακρίσεων εις βάρος υπηκόων ενός κράτους μέλους σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ. 2. Απαγορεύονται οι γλωσσικές δοκιμασίες (ιδίως σε μία μόνο γλώσσα)·
- +Πολλά δικαιώματα βάσει της οδηγίας για την ελεύθερη κυκλοφορία μπορούν επί του παρόντος να ασκηθούν μόνο εάν ο πολίτης μεταβεί σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ωστόσο, ο κανόνας αυτός εισάγει κατ’ επανάληψη διακρίσεις εις βάρος των πολιτών της. Η νομοθεσία αυτή θέτει τους πολίτες που ζουν στη χώρα καταγωγής τους σε μειονεκτική θέση σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ (από άλλη χώρα της ΕΕ). Κατά την άποψή μου, ορισμένα εθνικά κράτη χρησιμοποιούν αυτή την «ελευθερία» κατά των αξιών της ΕΕ. Για παράδειγμα, οι σύζυγοι (γερμανών πολιτών) από τρίτες χώρες πρέπει να υποβληθούν σε γλωσσική εξέταση (γερμανική γλώσσα) εάν επιθυμούν να συναντήσουν τον/την σύζυγο στη Γερμανία, ενώ οι πολίτες της ΕΕ απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή. Κατ’ αρχάς, θεωρώ ότι η έμμεση δυσμενής διάκριση εις βάρος των ημεδαπών όσον αφορά το παράγωγο δικαίωμα διαμονής είναι εσφαλμένη και εισάγει δυσμενείς διακρίσεις. Θεωρώ επίσης ότι η απαίτηση απόδειξης των γλωσσικών δεξιοτήτων συνιστά δυσμενή διάκριση. Ειδικότερα, πιστεύω ότι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται εδώ όλες οι γλώσσες της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της αγγλικής. Όσον αφορά τη γλωσσική ενσωμάτωση, δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ αγγλόφωνης Πολωνίας και αγγλόφωνου υπηκόου τρίτης χώρας. Ως εκ τούτου, πιστεύω ότι: 1. Δημιουργία νομικής βάσης για την απαγόρευση των διακρίσεων εις βάρος υπηκόων ενός κράτους μέλους σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ. 2. Απαγορεύονται οι γλωσσικές δοκιμασίες (ιδίως σε μία μόνο γλώσσα)·
Deletions
Additions
- +Πολλά δικαιώματα βάσει της οδηγίας για την ελεύθερη κυκλοφορία μπορούν επί του παρόντος να ασκηθούν μόνο εάν ο πολίτης μεταβεί σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ωστόσο, ο κανόνας αυτός εισάγει κατ’ επανάληψη διακρίσεις εις βάρος των πολιτών της. Η νομοθεσία αυτή θέτει τους πολίτες που ζουν στη χώρα καταγωγής τους σε μειονεκτική θέση σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ (από άλλη χώρα της ΕΕ). Κατά την άποψή μου, ορισμένα εθνικά κράτη χρησιμοποιούν αυτή την «ελευθερία» κατά των αξιών της ΕΕ. Για παράδειγμα, οι σύζυγοι (γερμανών πολιτών) από τρίτες χώρες πρέπει να υποβληθούν σε γλωσσική εξέταση (γερμανική γλώσσα) εάν επιθυμούν να συναντήσουν τον/την σύζυγο στη Γερμανία, ενώ οι πολίτες της ΕΕ απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή. Κατ’ αρχάς, θεωρώ ότι η έμμεση δυσμενής διάκριση εις βάρος των ημεδαπών όσον αφορά το παράγωγο δικαίωμα διαμονής είναι εσφαλμένη και εισάγει δυσμενείς διακρίσεις. Θεωρώ επίσης ότι η απαίτηση απόδειξης των γλωσσικών δεξιοτήτων συνιστά δυσμενή διάκριση. Ειδικότερα, πιστεύω ότι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται εδώ όλες οι γλώσσες της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της αγγλικής. Όσον αφορά τη γλωσσική ενσωμάτωση, δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ αγγλόφωνης Πολωνίας και αγγλόφωνου υπηκόου τρίτης χώρας. Ως εκ τούτου, πιστεύω ότι: 1. Δημιουργία νομικής βάσης για την απαγόρευση των διακρίσεων εις βάρος υπηκόων ενός κράτους μέλους σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ. 2. Απαγορεύονται οι γλωσσικές δοκιμασίες (ιδίως σε μία μόνο γλώσσα)·
Deletions
Additions
- +Πολλά δικαιώματα βάσει της οδηγίας για την ελεύθερη κυκλοφορία μπορούν επί του παρόντος να ασκηθούν μόνο εάν ο πολίτης μεταβεί σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ωστόσο, ο κανόνας αυτός εισάγει κατ’ επανάληψη διακρίσεις εις βάρος των πολιτών της. Η νομοθεσία αυτή θέτει τους πολίτες που ζουν στη χώρα καταγωγής τους σε μειονεκτική θέση σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ (από άλλη χώρα της ΕΕ). Κατά την άποψή μου, ορισμένα εθνικά κράτη χρησιμοποιούν αυτή την «ελευθερία» κατά των αξιών της ΕΕ. Για παράδειγμα, οι σύζυγοι (γερμανών πολιτών) από τρίτες χώρες πρέπει να υποβληθούν σε γλωσσική εξέταση (γερμανική γλώσσα) εάν επιθυμούν να συναντήσουν τον/την σύζυγο στη Γερμανία, ενώ οι πολίτες της ΕΕ απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή. Κατ’ αρχάς, θεωρώ ότι η έμμεση δυσμενής διάκριση εις βάρος των ημεδαπών όσον αφορά το παράγωγο δικαίωμα διαμονής είναι εσφαλμένη και εισάγει δυσμενείς διακρίσεις. Θεωρώ επίσης ότι η απαίτηση απόδειξης των γλωσσικών δεξιοτήτων συνιστά δυσμενή διάκριση. Ειδικότερα, πιστεύω ότι θα πρέπει να χρησιμοποιούνται εδώ όλες οι γλώσσες της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της αγγλικής. Όσον αφορά τη γλωσσική ενσωμάτωση, δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ αγγλόφωνης Πολωνίας και αγγλόφωνου υπηκόου τρίτης χώρας. Ως εκ τούτου, πιστεύω ότι: 1. Δημιουργία νομικής βάσης για την απαγόρευση των διακρίσεων εις βάρος υπηκόων ενός κράτους μέλους σε σύγκριση με τους πολίτες της ΕΕ. 2. Απαγορεύονται οι γλωσσικές δοκιμασίες (ιδίως σε μία μόνο γλώσσα)·
Body (English)
- +Many rights under the Free Movement Directive can currently only be exercised if the citizen moves to another EU country. However, this rule repeatedly discriminates against its own citizens. This legislation puts citizens living in their home country at a disadvantage compared to EU citizens (from another EU country). In my view, some nation states are using this “freedom” against the values of the EU. For example, spouses (of German citizens) from third countries have to pass a language test (German language) if they wish to join the spouse in Germany, while EU citizens are exempted from doing so. I consider, first of all, indirect discrimination against nationals as regards the derived right of residence to be incorrect and discriminatory. I also consider it discriminatory to require a proof of language skills at all. In particular, I believe that all EU languages, including English, should be used here. As regards linguistic integration, there is no difference between an English-speaking Poland and an English-speaking third country national. Therefore, I believe that: 1. Creating a legal basis prohibiting discrimination against nationals of a Member State compared to EU citizens. 2. Forbidden language tests (in particular in one language only);
- +Many rights under the Free Movement Directive can currently only be exercised if the citizen moves to another EU country. However, this rule repeatedly discriminates against its own citizens. This legislation puts citizens living in their home country at a disadvantage compared to EU citizens (from another EU country). In my view, some nation states are using this “freedom” against the values of the EU. For example, spouses (of German citizens) from third countries have to pass a language test (German language) if they wish to join the spouse in Germany, while EU citizens are exempted from doing so. I consider, first of all, indirect discrimination against nationals as regards the derived right of residence to be incorrect and discriminatory. I also consider it discriminatory to require a proof of language skills at all. In particular, I believe that all EU languages, including English, should be used here. As regards linguistic integration, there is no difference between an English-speaking Poland and an English-speaking third country national. Therefore, I believe that: 1. Creating a legal basis prohibiting discrimination against nationals of a Member State compared to EU citizens. 2. Forbidden language tests (in particular in one language only);
Deletions
Additions
- +Many rights under the Free Movement Directive can currently only be exercised if the citizen moves to another EU country. However, this rule repeatedly discriminates against its own citizens. This legislation puts citizens living in their home country at a disadvantage compared to EU citizens (from another EU country). In my view, some nation states are using this “freedom” against the values of the EU. For example, spouses (of German citizens) from third countries have to pass a language test (German language) if they wish to join the spouse in Germany, while EU citizens are exempted from doing so. I consider, first of all, indirect discrimination against nationals as regards the derived right of residence to be incorrect and discriminatory. I also consider it discriminatory to require a proof of language skills at all. In particular, I believe that all EU languages, including English, should be used here. As regards linguistic integration, there is no difference between an English-speaking Poland and an English-speaking third country national. Therefore, I believe that: 1. Creating a legal basis prohibiting discrimination against nationals of a Member State compared to EU citizens. 2. Forbidden language tests (in particular in one language only);
Deletions
Additions
- +Many rights under the Free Movement Directive can currently only be exercised if the citizen moves to another EU country. However, this rule repeatedly discriminates against its own citizens. This legislation puts citizens living in their home country at a disadvantage compared to EU citizens (from another EU country). In my view, some nation states are using this “freedom” against the values of the EU. For example, spouses (of German citizens) from third countries have to pass a language test (German language) if they wish to join the spouse in Germany, while EU citizens are exempted from doing so. I consider, first of all, indirect discrimination against nationals as regards the derived right of residence to be incorrect and discriminatory. I also consider it discriminatory to require a proof of language skills at all. In particular, I believe that all EU languages, including English, should be used here. As regards linguistic integration, there is no difference between an English-speaking Poland and an English-speaking third country national. Therefore, I believe that: 1. Creating a legal basis prohibiting discrimination against nationals of a Member State compared to EU citizens. 2. Forbidden language tests (in particular in one language only);
Body (español)
- +En la actualidad, muchos derechos en virtud de la Directiva sobre la libre circulación solo pueden ejercerse si el ciudadano se traslada a otro país de la UE. Sin embargo, esta norma discrimina reiteradamente a sus propios ciudadanos. Esta legislación coloca a los ciudadanos que viven en su país de origen en desventaja frente a los ciudadanos de la UE (de otro país de la UE). En mi opinión, algunos Estados nación están utilizando esta «libertad» contra los valores de la UE. Por ejemplo, los cónyuges (de ciudadanos alemanes) de terceros países deben superar una prueba lingüística (lengua alemana) si desean reunirse con el cónyuge en Alemania, mientras que los ciudadanos de la UE están exentos de hacerlo. En primer lugar, considero que la discriminación indirecta de los nacionales en lo que respecta al derecho de residencia derivado es incorrecta y discriminatoria. También considero discriminatorio exigir una prueba de conocimientos lingüísticos. En particular, creo que deberían utilizarse aquí todas las lenguas de la UE, incluido el inglés. En cuanto a la integración lingüística, no hay diferencia entre una Polonia anglófona y un nacional de un tercer país anglófono. Por lo tanto, considero que: 1. Crear una base jurídica que prohíba la discriminación de los nacionales de un Estado miembro en comparación con los ciudadanos de la UE. 2. Pruebas lingüísticas prohibidas (en particular en una sola lengua);
- +En la actualidad, muchos derechos en virtud de la Directiva sobre la libre circulación solo pueden ejercerse si el ciudadano se traslada a otro país de la UE. Sin embargo, esta norma discrimina reiteradamente a sus propios ciudadanos. Esta legislación coloca a los ciudadanos que viven en su país de origen en desventaja frente a los ciudadanos de la UE (de otro país de la UE). En mi opinión, algunos Estados nación están utilizando esta «libertad» contra los valores de la UE. Por ejemplo, los cónyuges (de ciudadanos alemanes) de terceros países deben superar una prueba lingüística (lengua alemana) si desean reunirse con el cónyuge en Alemania, mientras que los ciudadanos de la UE están exentos de hacerlo. En primer lugar, considero que la discriminación indirecta de los nacionales en lo que respecta al derecho de residencia derivado es incorrecta y discriminatoria. También considero discriminatorio exigir una prueba de conocimientos lingüísticos. En particular, creo que deberían utilizarse aquí todas las lenguas de la UE, incluido el inglés. En cuanto a la integración lingüística, no hay diferencia entre una Polonia anglófona y un nacional de un tercer país anglófono. Por lo tanto, considero que: 1. Crear una base jurídica que prohíba la discriminación de los nacionales de un Estado miembro en comparación con los ciudadanos de la UE. 2. Pruebas lingüísticas prohibidas (en particular en una sola lengua);
Deletions
Additions
- +En la actualidad, muchos derechos en virtud de la Directiva sobre la libre circulación solo pueden ejercerse si el ciudadano se traslada a otro país de la UE. Sin embargo, esta norma discrimina reiteradamente a sus propios ciudadanos. Esta legislación coloca a los ciudadanos que viven en su país de origen en desventaja frente a los ciudadanos de la UE (de otro país de la UE). En mi opinión, algunos Estados nación están utilizando esta «libertad» contra los valores de la UE. Por ejemplo, los cónyuges (de ciudadanos alemanes) de terceros países deben superar una prueba lingüística (lengua alemana) si desean reunirse con el cónyuge en Alemania, mientras que los ciudadanos de la UE están exentos de hacerlo. En primer lugar, considero que la discriminación indirecta de los nacionales en lo que respecta al derecho de residencia derivado es incorrecta y discriminatoria. También considero discriminatorio exigir una prueba de conocimientos lingüísticos. En particular, creo que deberían utilizarse aquí todas las lenguas de la UE, incluido el inglés. En cuanto a la integración lingüística, no hay diferencia entre una Polonia anglófona y un nacional de un tercer país anglófono. Por lo tanto, considero que: 1. Crear una base jurídica que prohíba la discriminación de los nacionales de un Estado miembro en comparación con los ciudadanos de la UE. 2. Pruebas lingüísticas prohibidas (en particular en una sola lengua);
Deletions
Additions
- +En la actualidad, muchos derechos en virtud de la Directiva sobre la libre circulación solo pueden ejercerse si el ciudadano se traslada a otro país de la UE. Sin embargo, esta norma discrimina reiteradamente a sus propios ciudadanos. Esta legislación coloca a los ciudadanos que viven en su país de origen en desventaja frente a los ciudadanos de la UE (de otro país de la UE). En mi opinión, algunos Estados nación están utilizando esta «libertad» contra los valores de la UE. Por ejemplo, los cónyuges (de ciudadanos alemanes) de terceros países deben superar una prueba lingüística (lengua alemana) si desean reunirse con el cónyuge en Alemania, mientras que los ciudadanos de la UE están exentos de hacerlo. En primer lugar, considero que la discriminación indirecta de los nacionales en lo que respecta al derecho de residencia derivado es incorrecta y discriminatoria. También considero discriminatorio exigir una prueba de conocimientos lingüísticos. En particular, creo que deberían utilizarse aquí todas las lenguas de la UE, incluido el inglés. En cuanto a la integración lingüística, no hay diferencia entre una Polonia anglófona y un nacional de un tercer país anglófono. Por lo tanto, considero que: 1. Crear una base jurídica que prohíba la discriminación de los nacionales de un Estado miembro en comparación con los ciudadanos de la UE. 2. Pruebas lingüísticas prohibidas (en particular en una sola lengua);
Body (eesti)
- +Paljusid vaba liikumise direktiivist tulenevaid õigusi saab praegu kasutada ainult siis, kui kodanik kolib teise ELi riiki. See reegel diskrimineerib aga korduvalt oma kodanikke. Need õigusaktid seavad oma koduriigis elavad kodanikud ebasoodsasse olukorda võrreldes ELi kodanikega (mis pärinevad teisest ELi riigist). Minu arvates kasutavad mõned rahvusriigid seda vabadust ELi väärtuste vastu. Näiteks peavad kolmandatest riikidest pärit abikaasad (Saksamaa kodanikud) läbima keeletesti (saksa keel), kui nad soovivad Saksamaal abikaasaga ühineda, samas kui ELi kodanikud on sellest vabastatud. Kõigepealt leian, et kodanike kaudne diskrimineerimine seoses tuletatud elamisõigusega on väär ja diskrimineeriv. Samuti pean diskrimineerivaks nõuda keeleoskuse tõendamist. Eelkõige leian, et siin tuleks kasutada kõiki ELi keeli, sealhulgas inglise keelt. Keelelise integratsiooni osas ei ole vahet inglise keelt kõneleva Poola kodaniku ja inglise keelt kõneleva kolmanda riigi kodaniku vahel. Seetõttu usun, et: 1. Luua õiguslik alus, millega keelatakse liikmesriigi kodanike diskrimineerimine võrreldes ELi kodanikega. 2. Keelatud keeletestid (eelkõige ainult ühes keeles);
- +Paljusid vaba liikumise direktiivist tulenevaid õigusi saab praegu kasutada ainult siis, kui kodanik kolib teise ELi riiki. See reegel diskrimineerib aga korduvalt oma kodanikke. Need õigusaktid seavad oma koduriigis elavad kodanikud ebasoodsasse olukorda võrreldes ELi kodanikega (mis pärinevad teisest ELi riigist). Minu arvates kasutavad mõned rahvusriigid seda vabadust ELi väärtuste vastu. Näiteks peavad kolmandatest riikidest pärit abikaasad (Saksamaa kodanikud) läbima keeletesti (saksa keel), kui nad soovivad Saksamaal abikaasaga ühineda, samas kui ELi kodanikud on sellest vabastatud. Kõigepealt leian, et kodanike kaudne diskrimineerimine seoses tuletatud elamisõigusega on väär ja diskrimineeriv. Samuti pean diskrimineerivaks nõuda keeleoskuse tõendamist. Eelkõige leian, et siin tuleks kasutada kõiki ELi keeli, sealhulgas inglise keelt. Keelelise integratsiooni osas ei ole vahet inglise keelt kõneleva Poola kodaniku ja inglise keelt kõneleva kolmanda riigi kodaniku vahel. Seetõttu usun, et: 1. Luua õiguslik alus, millega keelatakse liikmesriigi kodanike diskrimineerimine võrreldes ELi kodanikega. 2. Keelatud keeletestid (eelkõige ainult ühes keeles);
Deletions
Additions
- +Paljusid vaba liikumise direktiivist tulenevaid õigusi saab praegu kasutada ainult siis, kui kodanik kolib teise ELi riiki. See reegel diskrimineerib aga korduvalt oma kodanikke. Need õigusaktid seavad oma koduriigis elavad kodanikud ebasoodsasse olukorda võrreldes ELi kodanikega (mis pärinevad teisest ELi riigist). Minu arvates kasutavad mõned rahvusriigid seda vabadust ELi väärtuste vastu. Näiteks peavad kolmandatest riikidest pärit abikaasad (Saksamaa kodanikud) läbima keeletesti (saksa keel), kui nad soovivad Saksamaal abikaasaga ühineda, samas kui ELi kodanikud on sellest vabastatud. Kõigepealt leian, et kodanike kaudne diskrimineerimine seoses tuletatud elamisõigusega on väär ja diskrimineeriv. Samuti pean diskrimineerivaks nõuda keeleoskuse tõendamist. Eelkõige leian, et siin tuleks kasutada kõiki ELi keeli, sealhulgas inglise keelt. Keelelise integratsiooni osas ei ole vahet inglise keelt kõneleva Poola kodaniku ja inglise keelt kõneleva kolmanda riigi kodaniku vahel. Seetõttu usun, et: 1. Luua õiguslik alus, millega keelatakse liikmesriigi kodanike diskrimineerimine võrreldes ELi kodanikega. 2. Keelatud keeletestid (eelkõige ainult ühes keeles);
Deletions
Additions
- +Paljusid vaba liikumise direktiivist tulenevaid õigusi saab praegu kasutada ainult siis, kui kodanik kolib teise ELi riiki. See reegel diskrimineerib aga korduvalt oma kodanikke. Need õigusaktid seavad oma koduriigis elavad kodanikud ebasoodsasse olukorda võrreldes ELi kodanikega (mis pärinevad teisest ELi riigist). Minu arvates kasutavad mõned rahvusriigid seda vabadust ELi väärtuste vastu. Näiteks peavad kolmandatest riikidest pärit abikaasad (Saksamaa kodanikud) läbima keeletesti (saksa keel), kui nad soovivad Saksamaal abikaasaga ühineda, samas kui ELi kodanikud on sellest vabastatud. Kõigepealt leian, et kodanike kaudne diskrimineerimine seoses tuletatud elamisõigusega on väär ja diskrimineeriv. Samuti pean diskrimineerivaks nõuda keeleoskuse tõendamist. Eelkõige leian, et siin tuleks kasutada kõiki ELi keeli, sealhulgas inglise keelt. Keelelise integratsiooni osas ei ole vahet inglise keelt kõneleva Poola kodaniku ja inglise keelt kõneleva kolmanda riigi kodaniku vahel. Seetõttu usun, et: 1. Luua õiguslik alus, millega keelatakse liikmesriigi kodanike diskrimineerimine võrreldes ELi kodanikega. 2. Keelatud keeletestid (eelkõige ainult ühes keeles);
Body (suomi)
- +Monia vapaata liikkuvuutta koskevan direktiivin mukaisia oikeuksia voidaan tällä hetkellä käyttää vain, jos kansalainen muuttaa toiseen EU-maahan. Tämä sääntö kuitenkin syrjii toistuvasti omia kansalaisiaan. Tämä lainsäädäntö asettaa kotimaassaan asuvat kansalaiset epäedullisempaan asemaan kuin EU:n kansalaiset (toisesta EU-maasta). Mielestäni jotkut kansallisvaltiot käyttävät tätä ”vapautta” EU:n arvoja vastaan. Esimerkiksi kolmansista maista tulevien (Saksan kansalaisten) puolisoiden on läpäistävä kielikoe (saksankielinen), jos he haluavat muuttaa puolisonsa luokse Saksaan, mutta EU:n kansalaiset on vapautettu siitä. Katson ensinnäkin, että jäsenvaltion kansalaisten välillinen syrjintä johdetun oleskeluoikeuden osalta on virheellistä ja syrjivää. Mielestäni on myös syrjivää vaatia näyttöä kielitaidosta. Uskon erityisesti, että tässä yhteydessä olisi käytettävä kaikkia EU:n kieliä, myös englantia. Kielellisen integraation osalta englanninkielisen Puolan ja englantia puhuvan kolmannen maan kansalaisen välillä ei ole eroa. Näin ollen uskon, että 1. Luodaan oikeusperusta, jolla kielletään jäsenvaltion kansalaisten syrjintä EU:n kansalaisiin verrattuna. 2. Kielletyt kielikokeet (erityisesti yhdellä kielellä)
- +Monia vapaata liikkuvuutta koskevan direktiivin mukaisia oikeuksia voidaan tällä hetkellä käyttää vain, jos kansalainen muuttaa toiseen EU-maahan. Tämä sääntö kuitenkin syrjii toistuvasti omia kansalaisiaan. Tämä lainsäädäntö asettaa kotimaassaan asuvat kansalaiset epäedullisempaan asemaan kuin EU:n kansalaiset (toisesta EU-maasta). Mielestäni jotkut kansallisvaltiot käyttävät tätä ”vapautta” EU:n arvoja vastaan. Esimerkiksi kolmansista maista tulevien (Saksan kansalaisten) puolisoiden on läpäistävä kielikoe (saksankielinen), jos he haluavat muuttaa puolisonsa luokse Saksaan, mutta EU:n kansalaiset on vapautettu siitä. Katson ensinnäkin, että jäsenvaltion kansalaisten välillinen syrjintä johdetun oleskeluoikeuden osalta on virheellistä ja syrjivää. Mielestäni on myös syrjivää vaatia näyttöä kielitaidosta. Uskon erityisesti, että tässä yhteydessä olisi käytettävä kaikkia EU:n kieliä, myös englantia. Kielellisen integraation osalta englanninkielisen Puolan ja englantia puhuvan kolmannen maan kansalaisen välillä ei ole eroa. Näin ollen uskon, että 1. Luodaan oikeusperusta, jolla kielletään jäsenvaltion kansalaisten syrjintä EU:n kansalaisiin verrattuna. 2. Kielletyt kielikokeet (erityisesti yhdellä kielellä)
Deletions
Additions
- +Monia vapaata liikkuvuutta koskevan direktiivin mukaisia oikeuksia voidaan tällä hetkellä käyttää vain, jos kansalainen muuttaa toiseen EU-maahan. Tämä sääntö kuitenkin syrjii toistuvasti omia kansalaisiaan. Tämä lainsäädäntö asettaa kotimaassaan asuvat kansalaiset epäedullisempaan asemaan kuin EU:n kansalaiset (toisesta EU-maasta). Mielestäni jotkut kansallisvaltiot käyttävät tätä ”vapautta” EU:n arvoja vastaan. Esimerkiksi kolmansista maista tulevien (Saksan kansalaisten) puolisoiden on läpäistävä kielikoe (saksankielinen), jos he haluavat muuttaa puolisonsa luokse Saksaan, mutta EU:n kansalaiset on vapautettu siitä. Katson ensinnäkin, että jäsenvaltion kansalaisten välillinen syrjintä johdetun oleskeluoikeuden osalta on virheellistä ja syrjivää. Mielestäni on myös syrjivää vaatia näyttöä kielitaidosta. Uskon erityisesti, että tässä yhteydessä olisi käytettävä kaikkia EU:n kieliä, myös englantia. Kielellisen integraation osalta englanninkielisen Puolan ja englantia puhuvan kolmannen maan kansalaisen välillä ei ole eroa. Näin ollen uskon, että 1. Luodaan oikeusperusta, jolla kielletään jäsenvaltion kansalaisten syrjintä EU:n kansalaisiin verrattuna. 2. Kielletyt kielikokeet (erityisesti yhdellä kielellä)
Deletions
Additions
- +Monia vapaata liikkuvuutta koskevan direktiivin mukaisia oikeuksia voidaan tällä hetkellä käyttää vain, jos kansalainen muuttaa toiseen EU-maahan. Tämä sääntö kuitenkin syrjii toistuvasti omia kansalaisiaan. Tämä lainsäädäntö asettaa kotimaassaan asuvat kansalaiset epäedullisempaan asemaan kuin EU:n kansalaiset (toisesta EU-maasta). Mielestäni jotkut kansallisvaltiot käyttävät tätä ”vapautta” EU:n arvoja vastaan. Esimerkiksi kolmansista maista tulevien (Saksan kansalaisten) puolisoiden on läpäistävä kielikoe (saksankielinen), jos he haluavat muuttaa puolisonsa luokse Saksaan, mutta EU:n kansalaiset on vapautettu siitä. Katson ensinnäkin, että jäsenvaltion kansalaisten välillinen syrjintä johdetun oleskeluoikeuden osalta on virheellistä ja syrjivää. Mielestäni on myös syrjivää vaatia näyttöä kielitaidosta. Uskon erityisesti, että tässä yhteydessä olisi käytettävä kaikkia EU:n kieliä, myös englantia. Kielellisen integraation osalta englanninkielisen Puolan ja englantia puhuvan kolmannen maan kansalaisen välillä ei ole eroa. Näin ollen uskon, että 1. Luodaan oikeusperusta, jolla kielletään jäsenvaltion kansalaisten syrjintä EU:n kansalaisiin verrattuna. 2. Kielletyt kielikokeet (erityisesti yhdellä kielellä)
Body (français)
- +À l’heure actuelle, de nombreux droits découlant de la directive sur la libre circulation ne peuvent être exercés que si le citoyen se rend dans un autre pays de l’UE. Toutefois, cette réglementation entraîne régulièrement une discrimination à l’encontre de ses propres citoyens. En effet, cette réglementation désavantage les citoyens qui vivent dans leur pays d’origine par rapport aux citoyens de l’Union (d’un autre pays de l’UE). Je pense que certains États-nations utilisent cette «liberté» en contradiction avec les valeurs de l’UE. Par exemple, les conjoints (ressortissants allemands) ressortissants de pays tiers doivent présenter un test linguistique (de la langue allemande) s’ils souhaitent rejoindre leur conjoint en Allemagne, alors que les citoyens de l’Union en sont dispensés. Nous considérons, tout d’abord, que la discrimination indirecte à l’égard des ressortissants nationaux en ce qui concerne le droit de séjour dérivé est erronée et discriminatoire. En outre, il me semble qu’il est discriminatoire d’exiger une preuve linguistique. En particulier, je pense que toutes les langues de l’UE devraient être utilisées, y compris l’anglais. En effet, en ce qui concerne la capacité d’intégration linguistique, il n’y a pas de différence entre un polonais anglophone et un ressortissant d’un pays tiers anglophone. Par conséquent, je suis d’avis que: 1. Créer une base juridique interdisant de désavantager les ressortissants d’un État membre par rapport aux citoyens de l’Union. 2. Le test linguistique (en particulier dans une seule langue) est interdit;
- +À l’heure actuelle, de nombreux droits découlant de la directive sur la libre circulation ne peuvent être exercés que si le citoyen se rend dans un autre pays de l’UE. Toutefois, cette réglementation entraîne régulièrement une discrimination à l’encontre de ses propres citoyens. En effet, cette réglementation désavantage les citoyens qui vivent dans leur pays d’origine par rapport aux citoyens de l’Union (d’un autre pays de l’UE). Je pense que certains États-nations utilisent cette «liberté» en contradiction avec les valeurs de l’UE. Par exemple, les conjoints (ressortissants allemands) ressortissants de pays tiers doivent présenter un test linguistique (de la langue allemande) s’ils souhaitent rejoindre leur conjoint en Allemagne, alors que les citoyens de l’Union en sont dispensés. Nous considérons, tout d’abord, que la discrimination indirecte à l’égard des ressortissants nationaux en ce qui concerne le droit de séjour dérivé est erronée et discriminatoire. En outre, il me semble qu’il est discriminatoire d’exiger une preuve linguistique. En particulier, je pense que toutes les langues de l’UE devraient être utilisées, y compris l’anglais. En effet, en ce qui concerne la capacité d’intégration linguistique, il n’y a pas de différence entre un polonais anglophone et un ressortissant d’un pays tiers anglophone. Par conséquent, je suis d’avis que: 1. Créer une base juridique interdisant de désavantager les ressortissants d’un État membre par rapport aux citoyens de l’Union. 2. Le test linguistique (en particulier dans une seule langue) est interdit;
Deletions
Additions
- +À l’heure actuelle, de nombreux droits découlant de la directive sur la libre circulation ne peuvent être exercés que si le citoyen se rend dans un autre pays de l’UE. Toutefois, cette réglementation entraîne régulièrement une discrimination à l’encontre de ses propres citoyens. En effet, cette réglementation désavantage les citoyens qui vivent dans leur pays d’origine par rapport aux citoyens de l’Union (d’un autre pays de l’UE). Je pense que certains États-nations utilisent cette «liberté» en contradiction avec les valeurs de l’UE. Par exemple, les conjoints (ressortissants allemands) ressortissants de pays tiers doivent présenter un test linguistique (de la langue allemande) s’ils souhaitent rejoindre leur conjoint en Allemagne, alors que les citoyens de l’Union en sont dispensés. Nous considérons, tout d’abord, que la discrimination indirecte à l’égard des ressortissants nationaux en ce qui concerne le droit de séjour dérivé est erronée et discriminatoire. En outre, il me semble qu’il est discriminatoire d’exiger une preuve linguistique. En particulier, je pense que toutes les langues de l’UE devraient être utilisées, y compris l’anglais. En effet, en ce qui concerne la capacité d’intégration linguistique, il n’y a pas de différence entre un polonais anglophone et un ressortissant d’un pays tiers anglophone. Par conséquent, je suis d’avis que: 1. Créer une base juridique interdisant de désavantager les ressortissants d’un État membre par rapport aux citoyens de l’Union. 2. Le test linguistique (en particulier dans une seule langue) est interdit;
Deletions
Additions
- +À l’heure actuelle, de nombreux droits découlant de la directive sur la libre circulation ne peuvent être exercés que si le citoyen se rend dans un autre pays de l’UE. Toutefois, cette réglementation entraîne régulièrement une discrimination à l’encontre de ses propres citoyens. En effet, cette réglementation désavantage les citoyens qui vivent dans leur pays d’origine par rapport aux citoyens de l’Union (d’un autre pays de l’UE). Je pense que certains États-nations utilisent cette «liberté» en contradiction avec les valeurs de l’UE. Par exemple, les conjoints (ressortissants allemands) ressortissants de pays tiers doivent présenter un test linguistique (de la langue allemande) s’ils souhaitent rejoindre leur conjoint en Allemagne, alors que les citoyens de l’Union en sont dispensés. Nous considérons, tout d’abord, que la discrimination indirecte à l’égard des ressortissants nationaux en ce qui concerne le droit de séjour dérivé est erronée et discriminatoire. En outre, il me semble qu’il est discriminatoire d’exiger une preuve linguistique. En particulier, je pense que toutes les langues de l’UE devraient être utilisées, y compris l’anglais. En effet, en ce qui concerne la capacité d’intégration linguistique, il n’y a pas de différence entre un polonais anglophone et un ressortissant d’un pays tiers anglophone. Par conséquent, je suis d’avis que: 1. Créer une base juridique interdisant de désavantager les ressortissants d’un État membre par rapport aux citoyens de l’Union. 2. Le test linguistique (en particulier dans une seule langue) est interdit;
Body (Gaeilge)
- +Faoi láthair, ní féidir leas a bhaint as go leor ceart faoin Treoir maidir leis an tSaorghluaiseacht ach amháin má bhogann an saoránach go tír eile san AE. Mar sin féin, déanann an riail sin idirdhealú i gcoinne a shaoránach féin arís agus arís eile. Fágann an reachtaíocht sin go bhfuil saoránaigh atá ina gcónaí ina dtír dhúchais faoi mhíbhuntáiste i gcomparáid le saoránaigh an AE (ó Bhallstát eile). I mo thuairimse, tá an “saoirse” seo á úsáid ag roinnt náisiúnstát i gcoinne luachanna an Aontais. Mar shampla, ní mór do chéilí (de shaoránaigh Ghearmánacha) ó thríú tíortha pas a fháil i dtriail teanga (an Ghearmáinis) más mian leo dul isteach i gcéile na Gearmáine, agus díolmhaítear saoránaigh an Aontais ón triail sin a dhéanamh. Ar an gcéad dul síos, measaim go bhfuil idirdhealú indíreach in aghaidh náisiúnach maidir leis an gceart cónaithe díorthaithe mícheart agus idirdhealaitheach. Measaim freisin go bhfuil sé idirdhealaitheach cruthúnas scileanna teanga a éileamh in aon chor. Go háirithe, creidim gur cheart gach teanga AE, Béarla san áireamh, a úsáid anseo. Maidir le lánpháirtiú teanga, níl aon difríocht idir an Pholainn a labhraíonn Béarla agus náisiúnach tríú tír a labhraíonn Béarla. Dá bhrí sin, creidim: 1. Bunús dlí a chruthú lena gcuirfear toirmeasc ar idirdhealú in aghaidh náisiúnach de chuid Ballstáit i gcomparáid le saoránaigh an AE. 2. Trialacha teanga toirmiscthe (go háirithe i dteanga amháin);
- +Faoi láthair, ní féidir leas a bhaint as go leor ceart faoin Treoir maidir leis an tSaorghluaiseacht ach amháin má bhogann an saoránach go tír eile san AE. Mar sin féin, déanann an riail sin idirdhealú i gcoinne a shaoránach féin arís agus arís eile. Fágann an reachtaíocht sin go bhfuil saoránaigh atá ina gcónaí ina dtír dhúchais faoi mhíbhuntáiste i gcomparáid le saoránaigh an AE (ó Bhallstát eile). I mo thuairimse, tá an “saoirse” seo á úsáid ag roinnt náisiúnstát i gcoinne luachanna an Aontais. Mar shampla, ní mór do chéilí (de shaoránaigh Ghearmánacha) ó thríú tíortha pas a fháil i dtriail teanga (an Ghearmáinis) más mian leo dul isteach i gcéile na Gearmáine, agus díolmhaítear saoránaigh an Aontais ón triail sin a dhéanamh. Ar an gcéad dul síos, measaim go bhfuil idirdhealú indíreach in aghaidh náisiúnach maidir leis an gceart cónaithe díorthaithe mícheart agus idirdhealaitheach. Measaim freisin go bhfuil sé idirdhealaitheach cruthúnas scileanna teanga a éileamh in aon chor. Go háirithe, creidim gur cheart gach teanga AE, Béarla san áireamh, a úsáid anseo. Maidir le lánpháirtiú teanga, níl aon difríocht idir an Pholainn a labhraíonn Béarla agus náisiúnach tríú tír a labhraíonn Béarla. Dá bhrí sin, creidim: 1. Bunús dlí a chruthú lena gcuirfear toirmeasc ar idirdhealú in aghaidh náisiúnach de chuid Ballstáit i gcomparáid le saoránaigh an AE. 2. Trialacha teanga toirmiscthe (go háirithe i dteanga amháin);
Deletions
Additions
- +Faoi láthair, ní féidir leas a bhaint as go leor ceart faoin Treoir maidir leis an tSaorghluaiseacht ach amháin má bhogann an saoránach go tír eile san AE. Mar sin féin, déanann an riail sin idirdhealú i gcoinne a shaoránach féin arís agus arís eile. Fágann an reachtaíocht sin go bhfuil saoránaigh atá ina gcónaí ina dtír dhúchais faoi mhíbhuntáiste i gcomparáid le saoránaigh an AE (ó Bhallstát eile). I mo thuairimse, tá an “saoirse” seo á úsáid ag roinnt náisiúnstát i gcoinne luachanna an Aontais. Mar shampla, ní mór do chéilí (de shaoránaigh Ghearmánacha) ó thríú tíortha pas a fháil i dtriail teanga (an Ghearmáinis) más mian leo dul isteach i gcéile na Gearmáine, agus díolmhaítear saoránaigh an Aontais ón triail sin a dhéanamh. Ar an gcéad dul síos, measaim go bhfuil idirdhealú indíreach in aghaidh náisiúnach maidir leis an gceart cónaithe díorthaithe mícheart agus idirdhealaitheach. Measaim freisin go bhfuil sé idirdhealaitheach cruthúnas scileanna teanga a éileamh in aon chor. Go háirithe, creidim gur cheart gach teanga AE, Béarla san áireamh, a úsáid anseo. Maidir le lánpháirtiú teanga, níl aon difríocht idir an Pholainn a labhraíonn Béarla agus náisiúnach tríú tír a labhraíonn Béarla. Dá bhrí sin, creidim: 1. Bunús dlí a chruthú lena gcuirfear toirmeasc ar idirdhealú in aghaidh náisiúnach de chuid Ballstáit i gcomparáid le saoránaigh an AE. 2. Trialacha teanga toirmiscthe (go háirithe i dteanga amháin);
Deletions
Additions
- +Faoi láthair, ní féidir leas a bhaint as go leor ceart faoin Treoir maidir leis an tSaorghluaiseacht ach amháin má bhogann an saoránach go tír eile san AE. Mar sin féin, déanann an riail sin idirdhealú i gcoinne a shaoránach féin arís agus arís eile. Fágann an reachtaíocht sin go bhfuil saoránaigh atá ina gcónaí ina dtír dhúchais faoi mhíbhuntáiste i gcomparáid le saoránaigh an AE (ó Bhallstát eile). I mo thuairimse, tá an “saoirse” seo á úsáid ag roinnt náisiúnstát i gcoinne luachanna an Aontais. Mar shampla, ní mór do chéilí (de shaoránaigh Ghearmánacha) ó thríú tíortha pas a fháil i dtriail teanga (an Ghearmáinis) más mian leo dul isteach i gcéile na Gearmáine, agus díolmhaítear saoránaigh an Aontais ón triail sin a dhéanamh. Ar an gcéad dul síos, measaim go bhfuil idirdhealú indíreach in aghaidh náisiúnach maidir leis an gceart cónaithe díorthaithe mícheart agus idirdhealaitheach. Measaim freisin go bhfuil sé idirdhealaitheach cruthúnas scileanna teanga a éileamh in aon chor. Go háirithe, creidim gur cheart gach teanga AE, Béarla san áireamh, a úsáid anseo. Maidir le lánpháirtiú teanga, níl aon difríocht idir an Pholainn a labhraíonn Béarla agus náisiúnach tríú tír a labhraíonn Béarla. Dá bhrí sin, creidim: 1. Bunús dlí a chruthú lena gcuirfear toirmeasc ar idirdhealú in aghaidh náisiúnach de chuid Ballstáit i gcomparáid le saoránaigh an AE. 2. Trialacha teanga toirmiscthe (go háirithe i dteanga amháin);
Body (hrvatski)
- +Mnoga prava iz Direktive o slobodnom kretanju trenutačno se mogu ostvariti samo ako se građanin preseli u drugu zemlju EU-a. Međutim, tim se pravilom opetovano diskriminiraju vlastiti građani. Tim se zakonodavstvom građane koji žive u matičnoj zemlji stavlja u nepovoljan položaj u odnosu na građane EU-a (iz druge države članice EU-a). Prema mojem mišljenju, neke države koriste tu „slobodu” u odnosu na vrijednosti EU-a. Primjerice, bračni drugovi (njemački državljani) iz trećih zemalja moraju položiti jezične ispite (njemački jezik) ako se žele pridružiti bračnom drugu u Njemačkoj, dok su građani EU-a izuzeti od toga. Najprije smatram da je neizravna diskriminacija državljana u pogledu izvedenog prava boravka pogrešna i diskriminirajuća. Također smatram da je diskriminatorno zahtijevati dokaz jezičnih vještina. Posebno smatram da bi se ovdje trebali koristiti svi jezici EU-a, uključujući engleski. Kad je riječ o jezičnoj integraciji, ne postoji razlika između engleskog govornog područja Poljske i državljanina treće zemlje koji govori engleski jezik. Stoga smatram da: 1. Stvaranje pravne osnove kojom se zabranjuje diskriminacija državljana države članice u odnosu na građane EU-a. 2. Zabranjene jezične ispite (posebno samo na jednom jeziku);
- +Mnoga prava iz Direktive o slobodnom kretanju trenutačno se mogu ostvariti samo ako se građanin preseli u drugu zemlju EU-a. Međutim, tim se pravilom opetovano diskriminiraju vlastiti građani. Tim se zakonodavstvom građane koji žive u matičnoj zemlji stavlja u nepovoljan položaj u odnosu na građane EU-a (iz druge države članice EU-a). Prema mojem mišljenju, neke države koriste tu „slobodu” u odnosu na vrijednosti EU-a. Primjerice, bračni drugovi (njemački državljani) iz trećih zemalja moraju položiti jezične ispite (njemački jezik) ako se žele pridružiti bračnom drugu u Njemačkoj, dok su građani EU-a izuzeti od toga. Najprije smatram da je neizravna diskriminacija državljana u pogledu izvedenog prava boravka pogrešna i diskriminirajuća. Također smatram da je diskriminatorno zahtijevati dokaz jezičnih vještina. Posebno smatram da bi se ovdje trebali koristiti svi jezici EU-a, uključujući engleski. Kad je riječ o jezičnoj integraciji, ne postoji razlika između engleskog govornog područja Poljske i državljanina treće zemlje koji govori engleski jezik. Stoga smatram da: 1. Stvaranje pravne osnove kojom se zabranjuje diskriminacija državljana države članice u odnosu na građane EU-a. 2. Zabranjene jezične ispite (posebno samo na jednom jeziku);
Deletions
Additions
- +Mnoga prava iz Direktive o slobodnom kretanju trenutačno se mogu ostvariti samo ako se građanin preseli u drugu zemlju EU-a. Međutim, tim se pravilom opetovano diskriminiraju vlastiti građani. Tim se zakonodavstvom građane koji žive u matičnoj zemlji stavlja u nepovoljan položaj u odnosu na građane EU-a (iz druge države članice EU-a). Prema mojem mišljenju, neke države koriste tu „slobodu” u odnosu na vrijednosti EU-a. Primjerice, bračni drugovi (njemački državljani) iz trećih zemalja moraju položiti jezične ispite (njemački jezik) ako se žele pridružiti bračnom drugu u Njemačkoj, dok su građani EU-a izuzeti od toga. Najprije smatram da je neizravna diskriminacija državljana u pogledu izvedenog prava boravka pogrešna i diskriminirajuća. Također smatram da je diskriminatorno zahtijevati dokaz jezičnih vještina. Posebno smatram da bi se ovdje trebali koristiti svi jezici EU-a, uključujući engleski. Kad je riječ o jezičnoj integraciji, ne postoji razlika između engleskog govornog područja Poljske i državljanina treće zemlje koji govori engleski jezik. Stoga smatram da: 1. Stvaranje pravne osnove kojom se zabranjuje diskriminacija državljana države članice u odnosu na građane EU-a. 2. Zabranjene jezične ispite (posebno samo na jednom jeziku);
Deletions
Additions
- +Mnoga prava iz Direktive o slobodnom kretanju trenutačno se mogu ostvariti samo ako se građanin preseli u drugu zemlju EU-a. Međutim, tim se pravilom opetovano diskriminiraju vlastiti građani. Tim se zakonodavstvom građane koji žive u matičnoj zemlji stavlja u nepovoljan položaj u odnosu na građane EU-a (iz druge države članice EU-a). Prema mojem mišljenju, neke države koriste tu „slobodu” u odnosu na vrijednosti EU-a. Primjerice, bračni drugovi (njemački državljani) iz trećih zemalja moraju položiti jezične ispite (njemački jezik) ako se žele pridružiti bračnom drugu u Njemačkoj, dok su građani EU-a izuzeti od toga. Najprije smatram da je neizravna diskriminacija državljana u pogledu izvedenog prava boravka pogrešna i diskriminirajuća. Također smatram da je diskriminatorno zahtijevati dokaz jezičnih vještina. Posebno smatram da bi se ovdje trebali koristiti svi jezici EU-a, uključujući engleski. Kad je riječ o jezičnoj integraciji, ne postoji razlika između engleskog govornog područja Poljske i državljanina treće zemlje koji govori engleski jezik. Stoga smatram da: 1. Stvaranje pravne osnove kojom se zabranjuje diskriminacija državljana države članice u odnosu na građane EU-a. 2. Zabranjene jezične ispite (posebno samo na jednom jeziku);
Body (magyar)
- +A szabad mozgásról szóló irányelv szerinti számos jog jelenleg csak akkor gyakorolható, ha a polgár egy másik uniós országba költözik. Ez a szabály azonban többször is hátrányosan megkülönbözteti saját polgárait. Ez a jogszabály hátrányos helyzetbe hozza a hazájukban élő polgárokat az uniós polgárokhoz képest (más uniós országból). Véleményem szerint néhány nemzetállam él ezzel a „szabadsággal” az EU értékeivel szemben. Például a harmadik országbeli (német állampolgárok) házastársainak nyelvvizsgát (német nyelv) kell letenniük, ha a házastárshoz kívánnak csatlakozni Németországban, míg az uniós polgárok mentesülnek ez alól. Először is úgy vélem, hogy az állampolgárokkal szembeni közvetett hátrányos megkülönböztetés a származékos tartózkodási jog tekintetében helytelen és hátrányosan megkülönböztető. Diszkriminatívnak tartom továbbá, ha egyáltalán megkövetelik a nyelvtudás igazolását. Úgy vélem, hogy itt az összes uniós nyelvet, így az angolt is használni kell. Ami a nyelvi integrációt illeti, nincs különbség az angolul beszélő Lengyelország és egy angolul beszélő harmadik országbeli állampolgár között. Ezért úgy vélem, hogy: 1. Olyan jogalap létrehozása, amely tiltja a valamely tagállam állampolgáraival szembeni hátrányos megkülönböztetést az uniós polgárokhoz képest. 2. Tiltott nyelvvizsga (különösen csak egy nyelven);
- +A szabad mozgásról szóló irányelv szerinti számos jog jelenleg csak akkor gyakorolható, ha a polgár egy másik uniós országba költözik. Ez a szabály azonban többször is hátrányosan megkülönbözteti saját polgárait. Ez a jogszabály hátrányos helyzetbe hozza a hazájukban élő polgárokat az uniós polgárokhoz képest (más uniós országból). Véleményem szerint néhány nemzetállam él ezzel a „szabadsággal” az EU értékeivel szemben. Például a harmadik országbeli (német állampolgárok) házastársainak nyelvvizsgát (német nyelv) kell letenniük, ha a házastárshoz kívánnak csatlakozni Németországban, míg az uniós polgárok mentesülnek ez alól. Először is úgy vélem, hogy az állampolgárokkal szembeni közvetett hátrányos megkülönböztetés a származékos tartózkodási jog tekintetében helytelen és hátrányosan megkülönböztető. Diszkriminatívnak tartom továbbá, ha egyáltalán megkövetelik a nyelvtudás igazolását. Úgy vélem, hogy itt az összes uniós nyelvet, így az angolt is használni kell. Ami a nyelvi integrációt illeti, nincs különbség az angolul beszélő Lengyelország és egy angolul beszélő harmadik országbeli állampolgár között. Ezért úgy vélem, hogy: 1. Olyan jogalap létrehozása, amely tiltja a valamely tagállam állampolgáraival szembeni hátrányos megkülönböztetést az uniós polgárokhoz képest. 2. Tiltott nyelvvizsga (különösen csak egy nyelven);
Deletions
Additions
- +A szabad mozgásról szóló irányelv szerinti számos jog jelenleg csak akkor gyakorolható, ha a polgár egy másik uniós országba költözik. Ez a szabály azonban többször is hátrányosan megkülönbözteti saját polgárait. Ez a jogszabály hátrányos helyzetbe hozza a hazájukban élő polgárokat az uniós polgárokhoz képest (más uniós országból). Véleményem szerint néhány nemzetállam él ezzel a „szabadsággal” az EU értékeivel szemben. Például a harmadik országbeli (német állampolgárok) házastársainak nyelvvizsgát (német nyelv) kell letenniük, ha a házastárshoz kívánnak csatlakozni Németországban, míg az uniós polgárok mentesülnek ez alól. Először is úgy vélem, hogy az állampolgárokkal szembeni közvetett hátrányos megkülönböztetés a származékos tartózkodási jog tekintetében helytelen és hátrányosan megkülönböztető. Diszkriminatívnak tartom továbbá, ha egyáltalán megkövetelik a nyelvtudás igazolását. Úgy vélem, hogy itt az összes uniós nyelvet, így az angolt is használni kell. Ami a nyelvi integrációt illeti, nincs különbség az angolul beszélő Lengyelország és egy angolul beszélő harmadik országbeli állampolgár között. Ezért úgy vélem, hogy: 1. Olyan jogalap létrehozása, amely tiltja a valamely tagállam állampolgáraival szembeni hátrányos megkülönböztetést az uniós polgárokhoz képest. 2. Tiltott nyelvvizsga (különösen csak egy nyelven);
Deletions
Additions
- +A szabad mozgásról szóló irányelv szerinti számos jog jelenleg csak akkor gyakorolható, ha a polgár egy másik uniós országba költözik. Ez a szabály azonban többször is hátrányosan megkülönbözteti saját polgárait. Ez a jogszabály hátrányos helyzetbe hozza a hazájukban élő polgárokat az uniós polgárokhoz képest (más uniós országból). Véleményem szerint néhány nemzetállam él ezzel a „szabadsággal” az EU értékeivel szemben. Például a harmadik országbeli (német állampolgárok) házastársainak nyelvvizsgát (német nyelv) kell letenniük, ha a házastárshoz kívánnak csatlakozni Németországban, míg az uniós polgárok mentesülnek ez alól. Először is úgy vélem, hogy az állampolgárokkal szembeni közvetett hátrányos megkülönböztetés a származékos tartózkodási jog tekintetében helytelen és hátrányosan megkülönböztető. Diszkriminatívnak tartom továbbá, ha egyáltalán megkövetelik a nyelvtudás igazolását. Úgy vélem, hogy itt az összes uniós nyelvet, így az angolt is használni kell. Ami a nyelvi integrációt illeti, nincs különbség az angolul beszélő Lengyelország és egy angolul beszélő harmadik országbeli állampolgár között. Ezért úgy vélem, hogy: 1. Olyan jogalap létrehozása, amely tiltja a valamely tagállam állampolgáraival szembeni hátrányos megkülönböztetést az uniós polgárokhoz képest. 2. Tiltott nyelvvizsga (különösen csak egy nyelven);
Body (italiano)
- +Attualmente molti diritti previsti dalla direttiva sulla libera circolazione possono essere esercitati solo se il cittadino si trasferisce in un altro paese dell'UE. Tuttavia, tale norma discrimina ripetutamente i propri cittadini. Tale legislazione pone i cittadini che vivono nel loro paese di origine in una situazione di svantaggio rispetto ai cittadini dell'UE (di un altro paese dell'UE). A mio avviso, alcuni Stati nazione utilizzano questa "libertà" contro i valori dell'UE. Ad esempio, i coniugi (di cittadini tedeschi) di paesi terzi devono superare un test di lingua (lingua tedesca) se desiderano raggiungere il coniuge in Germania, mentre i cittadini dell'UE sono esentati dall'obbligo di farlo. Ritengo, anzitutto, che una discriminazione indiretta nei confronti dei cittadini nazionali per quanto riguarda il diritto di soggiorno derivato sia errata e discriminatoria. Ritengo inoltre discriminatorio esigere una prova delle competenze linguistiche. In particolare, ritengo che in questa sede debbano essere utilizzate tutte le lingue dell'UE, compresa l'inglese. Per quanto riguarda l'integrazione linguistica, non vi è alcuna differenza tra un cittadino anglofono polacco e un cittadino di un paese terzo anglofono. Ritengo pertanto che: 1. Creare una base giuridica che vieti la discriminazione nei confronti dei cittadini di uno Stato membro rispetto ai cittadini dell'UE. 2. Test linguistici vietati (in particolare in una sola lingua);
- +Attualmente molti diritti previsti dalla direttiva sulla libera circolazione possono essere esercitati solo se il cittadino si trasferisce in un altro paese dell'UE. Tuttavia, tale norma discrimina ripetutamente i propri cittadini. Tale legislazione pone i cittadini che vivono nel loro paese di origine in una situazione di svantaggio rispetto ai cittadini dell'UE (di un altro paese dell'UE). A mio avviso, alcuni Stati nazione utilizzano questa "libertà" contro i valori dell'UE. Ad esempio, i coniugi (di cittadini tedeschi) di paesi terzi devono superare un test di lingua (lingua tedesca) se desiderano raggiungere il coniuge in Germania, mentre i cittadini dell'UE sono esentati dall'obbligo di farlo. Ritengo, anzitutto, che una discriminazione indiretta nei confronti dei cittadini nazionali per quanto riguarda il diritto di soggiorno derivato sia errata e discriminatoria. Ritengo inoltre discriminatorio esigere una prova delle competenze linguistiche. In particolare, ritengo che in questa sede debbano essere utilizzate tutte le lingue dell'UE, compresa l'inglese. Per quanto riguarda l'integrazione linguistica, non vi è alcuna differenza tra un cittadino anglofono polacco e un cittadino di un paese terzo anglofono. Ritengo pertanto che: 1. Creare una base giuridica che vieti la discriminazione nei confronti dei cittadini di uno Stato membro rispetto ai cittadini dell'UE. 2. Test linguistici vietati (in particolare in una sola lingua);
Deletions
Additions
- +Attualmente molti diritti previsti dalla direttiva sulla libera circolazione possono essere esercitati solo se il cittadino si trasferisce in un altro paese dell'UE. Tuttavia, tale norma discrimina ripetutamente i propri cittadini. Tale legislazione pone i cittadini che vivono nel loro paese di origine in una situazione di svantaggio rispetto ai cittadini dell'UE (di un altro paese dell'UE). A mio avviso, alcuni Stati nazione utilizzano questa "libertà" contro i valori dell'UE. Ad esempio, i coniugi (di cittadini tedeschi) di paesi terzi devono superare un test di lingua (lingua tedesca) se desiderano raggiungere il coniuge in Germania, mentre i cittadini dell'UE sono esentati dall'obbligo di farlo. Ritengo, anzitutto, che una discriminazione indiretta nei confronti dei cittadini nazionali per quanto riguarda il diritto di soggiorno derivato sia errata e discriminatoria. Ritengo inoltre discriminatorio esigere una prova delle competenze linguistiche. In particolare, ritengo che in questa sede debbano essere utilizzate tutte le lingue dell'UE, compresa l'inglese. Per quanto riguarda l'integrazione linguistica, non vi è alcuna differenza tra un cittadino anglofono polacco e un cittadino di un paese terzo anglofono. Ritengo pertanto che: 1. Creare una base giuridica che vieti la discriminazione nei confronti dei cittadini di uno Stato membro rispetto ai cittadini dell'UE. 2. Test linguistici vietati (in particolare in una sola lingua);
Deletions
Additions
- +Attualmente molti diritti previsti dalla direttiva sulla libera circolazione possono essere esercitati solo se il cittadino si trasferisce in un altro paese dell'UE. Tuttavia, tale norma discrimina ripetutamente i propri cittadini. Tale legislazione pone i cittadini che vivono nel loro paese di origine in una situazione di svantaggio rispetto ai cittadini dell'UE (di un altro paese dell'UE). A mio avviso, alcuni Stati nazione utilizzano questa "libertà" contro i valori dell'UE. Ad esempio, i coniugi (di cittadini tedeschi) di paesi terzi devono superare un test di lingua (lingua tedesca) se desiderano raggiungere il coniuge in Germania, mentre i cittadini dell'UE sono esentati dall'obbligo di farlo. Ritengo, anzitutto, che una discriminazione indiretta nei confronti dei cittadini nazionali per quanto riguarda il diritto di soggiorno derivato sia errata e discriminatoria. Ritengo inoltre discriminatorio esigere una prova delle competenze linguistiche. In particolare, ritengo che in questa sede debbano essere utilizzate tutte le lingue dell'UE, compresa l'inglese. Per quanto riguarda l'integrazione linguistica, non vi è alcuna differenza tra un cittadino anglofono polacco e un cittadino di un paese terzo anglofono. Ritengo pertanto che: 1. Creare una base giuridica che vieti la discriminazione nei confronti dei cittadini di uno Stato membro rispetto ai cittadini dell'UE. 2. Test linguistici vietati (in particolare in una sola lingua);
Body (lietuvių)
- +Daug teisių pagal Laisvo judėjimo direktyvą šiuo metu gali būti įgyvendintos tik tuo atveju, jei pilietis persikelia į kitą ES šalį. Tačiau ši taisyklė nuolat diskriminuoja savo piliečius. Dėl šio teisės akto jų gimtojoje šalyje gyvenantys piliečiai atsiduria nepalankioje padėtyje, palyginti su ES piliečiais (iš kitos ES šalies). Mano nuomone, kai kurios tautinės valstybės naudojasi šia „laisve“ prieš ES vertybes. Pavyzdžiui, trečiųjų šalių (Vokietijos piliečių) sutuoktiniai, norintys prisijungti prie sutuoktinio Vokietijoje, turi išlaikyti kalbos testą (vokiečių kalba), o ES piliečiams toks reikalavimas netaikomas. Pirmiausia manau, kad netiesioginė piliečių diskriminacija išvestinės teisės gyventi šalyje atžvilgiu yra neteisinga ir diskriminacinė. Taip pat manau, kad reikalavimas įrodyti kalbos mokėjimą apskritai yra diskriminacinis. Visų pirma manau, kad čia turėtų būti vartojamos visos ES kalbos, įskaitant anglų kalbą. Kalbant apie kalbinę integraciją, nėra skirtumo tarp angliškai kalbančios Lenkijos ir angliškai kalbančio trečiosios šalies piliečio. Todėl manau, kad: 1. Sukurti teisinį pagrindą, kuriuo būtų draudžiama valstybių narių piliečių diskriminacija, palyginti su ES piliečiais. 2. Draudžiami kalbos testai (visų pirma tik viena kalba);
- +Daug teisių pagal Laisvo judėjimo direktyvą šiuo metu gali būti įgyvendintos tik tuo atveju, jei pilietis persikelia į kitą ES šalį. Tačiau ši taisyklė nuolat diskriminuoja savo piliečius. Dėl šio teisės akto jų gimtojoje šalyje gyvenantys piliečiai atsiduria nepalankioje padėtyje, palyginti su ES piliečiais (iš kitos ES šalies). Mano nuomone, kai kurios tautinės valstybės naudojasi šia „laisve“ prieš ES vertybes. Pavyzdžiui, trečiųjų šalių (Vokietijos piliečių) sutuoktiniai, norintys prisijungti prie sutuoktinio Vokietijoje, turi išlaikyti kalbos testą (vokiečių kalba), o ES piliečiams toks reikalavimas netaikomas. Pirmiausia manau, kad netiesioginė piliečių diskriminacija išvestinės teisės gyventi šalyje atžvilgiu yra neteisinga ir diskriminacinė. Taip pat manau, kad reikalavimas įrodyti kalbos mokėjimą apskritai yra diskriminacinis. Visų pirma manau, kad čia turėtų būti vartojamos visos ES kalbos, įskaitant anglų kalbą. Kalbant apie kalbinę integraciją, nėra skirtumo tarp angliškai kalbančios Lenkijos ir angliškai kalbančio trečiosios šalies piliečio. Todėl manau, kad: 1. Sukurti teisinį pagrindą, kuriuo būtų draudžiama valstybių narių piliečių diskriminacija, palyginti su ES piliečiais. 2. Draudžiami kalbos testai (visų pirma tik viena kalba);
Deletions
Additions
- +Daug teisių pagal Laisvo judėjimo direktyvą šiuo metu gali būti įgyvendintos tik tuo atveju, jei pilietis persikelia į kitą ES šalį. Tačiau ši taisyklė nuolat diskriminuoja savo piliečius. Dėl šio teisės akto jų gimtojoje šalyje gyvenantys piliečiai atsiduria nepalankioje padėtyje, palyginti su ES piliečiais (iš kitos ES šalies). Mano nuomone, kai kurios tautinės valstybės naudojasi šia „laisve“ prieš ES vertybes. Pavyzdžiui, trečiųjų šalių (Vokietijos piliečių) sutuoktiniai, norintys prisijungti prie sutuoktinio Vokietijoje, turi išlaikyti kalbos testą (vokiečių kalba), o ES piliečiams toks reikalavimas netaikomas. Pirmiausia manau, kad netiesioginė piliečių diskriminacija išvestinės teisės gyventi šalyje atžvilgiu yra neteisinga ir diskriminacinė. Taip pat manau, kad reikalavimas įrodyti kalbos mokėjimą apskritai yra diskriminacinis. Visų pirma manau, kad čia turėtų būti vartojamos visos ES kalbos, įskaitant anglų kalbą. Kalbant apie kalbinę integraciją, nėra skirtumo tarp angliškai kalbančios Lenkijos ir angliškai kalbančio trečiosios šalies piliečio. Todėl manau, kad: 1. Sukurti teisinį pagrindą, kuriuo būtų draudžiama valstybių narių piliečių diskriminacija, palyginti su ES piliečiais. 2. Draudžiami kalbos testai (visų pirma tik viena kalba);
Deletions
Additions
- +Daug teisių pagal Laisvo judėjimo direktyvą šiuo metu gali būti įgyvendintos tik tuo atveju, jei pilietis persikelia į kitą ES šalį. Tačiau ši taisyklė nuolat diskriminuoja savo piliečius. Dėl šio teisės akto jų gimtojoje šalyje gyvenantys piliečiai atsiduria nepalankioje padėtyje, palyginti su ES piliečiais (iš kitos ES šalies). Mano nuomone, kai kurios tautinės valstybės naudojasi šia „laisve“ prieš ES vertybes. Pavyzdžiui, trečiųjų šalių (Vokietijos piliečių) sutuoktiniai, norintys prisijungti prie sutuoktinio Vokietijoje, turi išlaikyti kalbos testą (vokiečių kalba), o ES piliečiams toks reikalavimas netaikomas. Pirmiausia manau, kad netiesioginė piliečių diskriminacija išvestinės teisės gyventi šalyje atžvilgiu yra neteisinga ir diskriminacinė. Taip pat manau, kad reikalavimas įrodyti kalbos mokėjimą apskritai yra diskriminacinis. Visų pirma manau, kad čia turėtų būti vartojamos visos ES kalbos, įskaitant anglų kalbą. Kalbant apie kalbinę integraciją, nėra skirtumo tarp angliškai kalbančios Lenkijos ir angliškai kalbančio trečiosios šalies piliečio. Todėl manau, kad: 1. Sukurti teisinį pagrindą, kuriuo būtų draudžiama valstybių narių piliečių diskriminacija, palyginti su ES piliečiais. 2. Draudžiami kalbos testai (visų pirma tik viena kalba);
Body (latviešu)
- +Daudzas tiesības saskaņā ar Brīvas pārvietošanās direktīvu pašlaik var izmantot tikai tad, ja pilsonis pārceļas uz citu ES valsti. Tomēr šis noteikums atkārtoti diskriminē savus pilsoņus. Šis tiesību akts nostāda savā izcelsmes valstī dzīvojošus pilsoņus neizdevīgākā situācijā salīdzinājumā ar ES pilsoņiem (no citas ES valsts). Manuprāt, dažas valstis izmanto šo “brīvību” pret ES vērtībām. Piemēram, laulātajiem (vācu pilsoņiem) no trešām valstīm ir jānokārto valodas pārbaude (vācu valodā), ja viņi vēlas pievienoties laulātajam Vācijā, savukārt ES pilsoņi ir atbrīvoti no tā. Vispirms es uzskatu, ka netieša pilsoņu diskriminācija atvasināto uzturēšanās tiesību jomā ir nepareiza un diskriminējoša. ES arī uzskatu, ka ir diskriminējoši pieprasīt pierādījumu par valodu zināšanām vispār. Jo īpaši es uzskatu, ka šeit būtu jāizmanto visas ES valodas, tostarp angļu valoda. Attiecībā uz lingvistisko integrāciju nav atšķirības starp angliski runājošu Poliju un angliski runājošu trešās valsts valstspiederīgo. Tāpēc es uzskatu, ka: 1. Izveidot juridisko pamatu, kas aizliedz diskrimināciju pret kādas dalībvalsts pilsoņiem salīdzinājumā ar ES pilsoņiem. 2. Aizliegti valodas pārbaudījumi (jo īpaši tikai vienā valodā);
- +Daudzas tiesības saskaņā ar Brīvas pārvietošanās direktīvu pašlaik var izmantot tikai tad, ja pilsonis pārceļas uz citu ES valsti. Tomēr šis noteikums atkārtoti diskriminē savus pilsoņus. Šis tiesību akts nostāda savā izcelsmes valstī dzīvojošus pilsoņus neizdevīgākā situācijā salīdzinājumā ar ES pilsoņiem (no citas ES valsts). Manuprāt, dažas valstis izmanto šo “brīvību” pret ES vērtībām. Piemēram, laulātajiem (vācu pilsoņiem) no trešām valstīm ir jānokārto valodas pārbaude (vācu valodā), ja viņi vēlas pievienoties laulātajam Vācijā, savukārt ES pilsoņi ir atbrīvoti no tā. Vispirms es uzskatu, ka netieša pilsoņu diskriminācija atvasināto uzturēšanās tiesību jomā ir nepareiza un diskriminējoša. ES arī uzskatu, ka ir diskriminējoši pieprasīt pierādījumu par valodu zināšanām vispār. Jo īpaši es uzskatu, ka šeit būtu jāizmanto visas ES valodas, tostarp angļu valoda. Attiecībā uz lingvistisko integrāciju nav atšķirības starp angliski runājošu Poliju un angliski runājošu trešās valsts valstspiederīgo. Tāpēc es uzskatu, ka: 1. Izveidot juridisko pamatu, kas aizliedz diskrimināciju pret kādas dalībvalsts pilsoņiem salīdzinājumā ar ES pilsoņiem. 2. Aizliegti valodas pārbaudījumi (jo īpaši tikai vienā valodā);
Deletions
Additions
- +Daudzas tiesības saskaņā ar Brīvas pārvietošanās direktīvu pašlaik var izmantot tikai tad, ja pilsonis pārceļas uz citu ES valsti. Tomēr šis noteikums atkārtoti diskriminē savus pilsoņus. Šis tiesību akts nostāda savā izcelsmes valstī dzīvojošus pilsoņus neizdevīgākā situācijā salīdzinājumā ar ES pilsoņiem (no citas ES valsts). Manuprāt, dažas valstis izmanto šo “brīvību” pret ES vērtībām. Piemēram, laulātajiem (vācu pilsoņiem) no trešām valstīm ir jānokārto valodas pārbaude (vācu valodā), ja viņi vēlas pievienoties laulātajam Vācijā, savukārt ES pilsoņi ir atbrīvoti no tā. Vispirms es uzskatu, ka netieša pilsoņu diskriminācija atvasināto uzturēšanās tiesību jomā ir nepareiza un diskriminējoša. ES arī uzskatu, ka ir diskriminējoši pieprasīt pierādījumu par valodu zināšanām vispār. Jo īpaši es uzskatu, ka šeit būtu jāizmanto visas ES valodas, tostarp angļu valoda. Attiecībā uz lingvistisko integrāciju nav atšķirības starp angliski runājošu Poliju un angliski runājošu trešās valsts valstspiederīgo. Tāpēc es uzskatu, ka: 1. Izveidot juridisko pamatu, kas aizliedz diskrimināciju pret kādas dalībvalsts pilsoņiem salīdzinājumā ar ES pilsoņiem. 2. Aizliegti valodas pārbaudījumi (jo īpaši tikai vienā valodā);
Deletions
Additions
- +Daudzas tiesības saskaņā ar Brīvas pārvietošanās direktīvu pašlaik var izmantot tikai tad, ja pilsonis pārceļas uz citu ES valsti. Tomēr šis noteikums atkārtoti diskriminē savus pilsoņus. Šis tiesību akts nostāda savā izcelsmes valstī dzīvojošus pilsoņus neizdevīgākā situācijā salīdzinājumā ar ES pilsoņiem (no citas ES valsts). Manuprāt, dažas valstis izmanto šo “brīvību” pret ES vērtībām. Piemēram, laulātajiem (vācu pilsoņiem) no trešām valstīm ir jānokārto valodas pārbaude (vācu valodā), ja viņi vēlas pievienoties laulātajam Vācijā, savukārt ES pilsoņi ir atbrīvoti no tā. Vispirms es uzskatu, ka netieša pilsoņu diskriminācija atvasināto uzturēšanās tiesību jomā ir nepareiza un diskriminējoša. ES arī uzskatu, ka ir diskriminējoši pieprasīt pierādījumu par valodu zināšanām vispār. Jo īpaši es uzskatu, ka šeit būtu jāizmanto visas ES valodas, tostarp angļu valoda. Attiecībā uz lingvistisko integrāciju nav atšķirības starp angliski runājošu Poliju un angliski runājošu trešās valsts valstspiederīgo. Tāpēc es uzskatu, ka: 1. Izveidot juridisko pamatu, kas aizliedz diskrimināciju pret kādas dalībvalsts pilsoņiem salīdzinājumā ar ES pilsoņiem. 2. Aizliegti valodas pārbaudījumi (jo īpaši tikai vienā valodā);
Body (Malti)
- +Ħafna drittijiet skont id-Direttiva dwar il-Moviment Liberu bħalissa jistgħu jiġu eżerċitati biss jekk iċ-ċittadin jiċċaqlaq lejn pajjiż ieħor tal-UE. Madankollu, din ir-regola tiddiskrimina ripetutament kontra ċ-ċittadini tagħha stess. Din il-leġiżlazzjoni tpoġġi liċ-ċittadini li jgħixu f’pajjiżhom fi żvantaġġ meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE (minn pajjiż ieħor tal-UE). Fil-fehma tiegħi, xi stati nazzjon qed jużaw din il- “libertà” kontra l-valuri tal-UE. Pereżempju, il-konjuġi (ta’ ċittadini Ġermaniżi) minn pajjiżi terzi jridu jgħaddu minn test tal-lingwa (il-lingwa Ġermaniża) jekk jixtiequ jingħaqdu mal-konjuġi fil-Ġermanja, filwaqt li ċ-ċittadini tal-UE huma eżentati milli jagħmlu dan. L-ewwel nett inqis li d-diskriminazzjoni indiretta kontra ċ-ċittadini fir-rigward tad-dritt ta’ residenza dderivat hija żbaljata u diskriminatorja. Inqis ukoll li huwa diskriminatorju li tintalab prova tal-ħiliet lingwistiċi. B’mod partikolari, nemmen li l-lingwi kollha tal-UE, inkluż l-Ingliż, għandhom jintużaw hawnhekk. Fir-rigward tal-integrazzjoni lingwistika, ma hemm l-ebda differenza bejn il-Polonja li titkellem bl-Ingliż u ċittadin ta’ pajjiż terz li jitkellem bl-Ingliż. Għalhekk, nemmen li: 1. Il-ħolqien ta’ bażi legali li tipprojbixxi d-diskriminazzjoni kontra ċ-ċittadini ta’ Stat Membru meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE. 2. Testijiet tal-lingwa pprojbiti (b’mod partikolari f’lingwa waħda biss);
- +Ħafna drittijiet skont id-Direttiva dwar il-Moviment Liberu bħalissa jistgħu jiġu eżerċitati biss jekk iċ-ċittadin jiċċaqlaq lejn pajjiż ieħor tal-UE. Madankollu, din ir-regola tiddiskrimina ripetutament kontra ċ-ċittadini tagħha stess. Din il-leġiżlazzjoni tpoġġi liċ-ċittadini li jgħixu f’pajjiżhom fi żvantaġġ meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE (minn pajjiż ieħor tal-UE). Fil-fehma tiegħi, xi stati nazzjon qed jużaw din il- “libertà” kontra l-valuri tal-UE. Pereżempju, il-konjuġi (ta’ ċittadini Ġermaniżi) minn pajjiżi terzi jridu jgħaddu minn test tal-lingwa (il-lingwa Ġermaniża) jekk jixtiequ jingħaqdu mal-konjuġi fil-Ġermanja, filwaqt li ċ-ċittadini tal-UE huma eżentati milli jagħmlu dan. L-ewwel nett inqis li d-diskriminazzjoni indiretta kontra ċ-ċittadini fir-rigward tad-dritt ta’ residenza dderivat hija żbaljata u diskriminatorja. Inqis ukoll li huwa diskriminatorju li tintalab prova tal-ħiliet lingwistiċi. B’mod partikolari, nemmen li l-lingwi kollha tal-UE, inkluż l-Ingliż, għandhom jintużaw hawnhekk. Fir-rigward tal-integrazzjoni lingwistika, ma hemm l-ebda differenza bejn il-Polonja li titkellem bl-Ingliż u ċittadin ta’ pajjiż terz li jitkellem bl-Ingliż. Għalhekk, nemmen li: 1. Il-ħolqien ta’ bażi legali li tipprojbixxi d-diskriminazzjoni kontra ċ-ċittadini ta’ Stat Membru meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE. 2. Testijiet tal-lingwa pprojbiti (b’mod partikolari f’lingwa waħda biss);
Deletions
Additions
- +Ħafna drittijiet skont id-Direttiva dwar il-Moviment Liberu bħalissa jistgħu jiġu eżerċitati biss jekk iċ-ċittadin jiċċaqlaq lejn pajjiż ieħor tal-UE. Madankollu, din ir-regola tiddiskrimina ripetutament kontra ċ-ċittadini tagħha stess. Din il-leġiżlazzjoni tpoġġi liċ-ċittadini li jgħixu f’pajjiżhom fi żvantaġġ meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE (minn pajjiż ieħor tal-UE). Fil-fehma tiegħi, xi stati nazzjon qed jużaw din il- “libertà” kontra l-valuri tal-UE. Pereżempju, il-konjuġi (ta’ ċittadini Ġermaniżi) minn pajjiżi terzi jridu jgħaddu minn test tal-lingwa (il-lingwa Ġermaniża) jekk jixtiequ jingħaqdu mal-konjuġi fil-Ġermanja, filwaqt li ċ-ċittadini tal-UE huma eżentati milli jagħmlu dan. L-ewwel nett inqis li d-diskriminazzjoni indiretta kontra ċ-ċittadini fir-rigward tad-dritt ta’ residenza dderivat hija żbaljata u diskriminatorja. Inqis ukoll li huwa diskriminatorju li tintalab prova tal-ħiliet lingwistiċi. B’mod partikolari, nemmen li l-lingwi kollha tal-UE, inkluż l-Ingliż, għandhom jintużaw hawnhekk. Fir-rigward tal-integrazzjoni lingwistika, ma hemm l-ebda differenza bejn il-Polonja li titkellem bl-Ingliż u ċittadin ta’ pajjiż terz li jitkellem bl-Ingliż. Għalhekk, nemmen li: 1. Il-ħolqien ta’ bażi legali li tipprojbixxi d-diskriminazzjoni kontra ċ-ċittadini ta’ Stat Membru meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE. 2. Testijiet tal-lingwa pprojbiti (b’mod partikolari f’lingwa waħda biss);
Deletions
Additions
- +Ħafna drittijiet skont id-Direttiva dwar il-Moviment Liberu bħalissa jistgħu jiġu eżerċitati biss jekk iċ-ċittadin jiċċaqlaq lejn pajjiż ieħor tal-UE. Madankollu, din ir-regola tiddiskrimina ripetutament kontra ċ-ċittadini tagħha stess. Din il-leġiżlazzjoni tpoġġi liċ-ċittadini li jgħixu f’pajjiżhom fi żvantaġġ meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE (minn pajjiż ieħor tal-UE). Fil-fehma tiegħi, xi stati nazzjon qed jużaw din il- “libertà” kontra l-valuri tal-UE. Pereżempju, il-konjuġi (ta’ ċittadini Ġermaniżi) minn pajjiżi terzi jridu jgħaddu minn test tal-lingwa (il-lingwa Ġermaniża) jekk jixtiequ jingħaqdu mal-konjuġi fil-Ġermanja, filwaqt li ċ-ċittadini tal-UE huma eżentati milli jagħmlu dan. L-ewwel nett inqis li d-diskriminazzjoni indiretta kontra ċ-ċittadini fir-rigward tad-dritt ta’ residenza dderivat hija żbaljata u diskriminatorja. Inqis ukoll li huwa diskriminatorju li tintalab prova tal-ħiliet lingwistiċi. B’mod partikolari, nemmen li l-lingwi kollha tal-UE, inkluż l-Ingliż, għandhom jintużaw hawnhekk. Fir-rigward tal-integrazzjoni lingwistika, ma hemm l-ebda differenza bejn il-Polonja li titkellem bl-Ingliż u ċittadin ta’ pajjiż terz li jitkellem bl-Ingliż. Għalhekk, nemmen li: 1. Il-ħolqien ta’ bażi legali li tipprojbixxi d-diskriminazzjoni kontra ċ-ċittadini ta’ Stat Membru meta mqabbla maċ-ċittadini tal-UE. 2. Testijiet tal-lingwa pprojbiti (b’mod partikolari f’lingwa waħda biss);
Body (Nederlands)
- +Veel rechten uit hoofde van de richtlijn vrij verkeer kunnen momenteel alleen worden uitgeoefend als de burger naar een ander EU-land verhuist. Deze regel discrimineert echter herhaaldelijk de eigen burgers. Deze wetgeving benadeelt burgers die in hun eigen land wonen in vergelijking met EU-burgers (uit een ander EU-land). Volgens mij gebruiken sommige natiestaten deze „vrijheid” tegen de waarden van de EU. Zo moeten echtgenoten (van Duitse burgers) uit derde landen een taaltoets (Duits) afleggen als zij zich bij de echtgeno (o) t (e) in Duitsland willen voegen, terwijl EU-burgers daarvan zijn vrijgesteld. Om te beginnen ben ik van mening dat een indirecte discriminatie van eigen onderdanen met betrekking tot het afgeleide verblijfsrecht onjuist en discriminerend is. Ik ben ook van mening dat het discriminerend is om een bewijs van talenkennis te verlangen. Ik ben met name van mening dat hier alle EU-talen, met inbegrip van het Engels, moeten worden gebruikt. Wat de taalkundige integratie betreft, is er geen verschil tussen een Engelstalige Polen en een Engelstalige onderdaan van een derde land. Daarom ben ik van mening dat: 1. Het creëren van een rechtsgrondslag die discriminatie van onderdanen van een lidstaat ten opzichte van EU-burgers verbiedt. 2. Verboden taaltoetsen (met name in slechts één taal);
- +Veel rechten uit hoofde van de richtlijn vrij verkeer kunnen momenteel alleen worden uitgeoefend als de burger naar een ander EU-land verhuist. Deze regel discrimineert echter herhaaldelijk de eigen burgers. Deze wetgeving benadeelt burgers die in hun eigen land wonen in vergelijking met EU-burgers (uit een ander EU-land). Volgens mij gebruiken sommige natiestaten deze „vrijheid” tegen de waarden van de EU. Zo moeten echtgenoten (van Duitse burgers) uit derde landen een taaltoets (Duits) afleggen als zij zich bij de echtgeno (o) t (e) in Duitsland willen voegen, terwijl EU-burgers daarvan zijn vrijgesteld. Om te beginnen ben ik van mening dat een indirecte discriminatie van eigen onderdanen met betrekking tot het afgeleide verblijfsrecht onjuist en discriminerend is. Ik ben ook van mening dat het discriminerend is om een bewijs van talenkennis te verlangen. Ik ben met name van mening dat hier alle EU-talen, met inbegrip van het Engels, moeten worden gebruikt. Wat de taalkundige integratie betreft, is er geen verschil tussen een Engelstalige Polen en een Engelstalige onderdaan van een derde land. Daarom ben ik van mening dat: 1. Het creëren van een rechtsgrondslag die discriminatie van onderdanen van een lidstaat ten opzichte van EU-burgers verbiedt. 2. Verboden taaltoetsen (met name in slechts één taal);
Deletions
Additions
- +Veel rechten uit hoofde van de richtlijn vrij verkeer kunnen momenteel alleen worden uitgeoefend als de burger naar een ander EU-land verhuist. Deze regel discrimineert echter herhaaldelijk de eigen burgers. Deze wetgeving benadeelt burgers die in hun eigen land wonen in vergelijking met EU-burgers (uit een ander EU-land). Volgens mij gebruiken sommige natiestaten deze „vrijheid” tegen de waarden van de EU. Zo moeten echtgenoten (van Duitse burgers) uit derde landen een taaltoets (Duits) afleggen als zij zich bij de echtgeno (o) t (e) in Duitsland willen voegen, terwijl EU-burgers daarvan zijn vrijgesteld. Om te beginnen ben ik van mening dat een indirecte discriminatie van eigen onderdanen met betrekking tot het afgeleide verblijfsrecht onjuist en discriminerend is. Ik ben ook van mening dat het discriminerend is om een bewijs van talenkennis te verlangen. Ik ben met name van mening dat hier alle EU-talen, met inbegrip van het Engels, moeten worden gebruikt. Wat de taalkundige integratie betreft, is er geen verschil tussen een Engelstalige Polen en een Engelstalige onderdaan van een derde land. Daarom ben ik van mening dat: 1. Het creëren van een rechtsgrondslag die discriminatie van onderdanen van een lidstaat ten opzichte van EU-burgers verbiedt. 2. Verboden taaltoetsen (met name in slechts één taal);
Deletions
Additions
- +Veel rechten uit hoofde van de richtlijn vrij verkeer kunnen momenteel alleen worden uitgeoefend als de burger naar een ander EU-land verhuist. Deze regel discrimineert echter herhaaldelijk de eigen burgers. Deze wetgeving benadeelt burgers die in hun eigen land wonen in vergelijking met EU-burgers (uit een ander EU-land). Volgens mij gebruiken sommige natiestaten deze „vrijheid” tegen de waarden van de EU. Zo moeten echtgenoten (van Duitse burgers) uit derde landen een taaltoets (Duits) afleggen als zij zich bij de echtgeno (o) t (e) in Duitsland willen voegen, terwijl EU-burgers daarvan zijn vrijgesteld. Om te beginnen ben ik van mening dat een indirecte discriminatie van eigen onderdanen met betrekking tot het afgeleide verblijfsrecht onjuist en discriminerend is. Ik ben ook van mening dat het discriminerend is om een bewijs van talenkennis te verlangen. Ik ben met name van mening dat hier alle EU-talen, met inbegrip van het Engels, moeten worden gebruikt. Wat de taalkundige integratie betreft, is er geen verschil tussen een Engelstalige Polen en een Engelstalige onderdaan van een derde land. Daarom ben ik van mening dat: 1. Het creëren van een rechtsgrondslag die discriminatie van onderdanen van een lidstaat ten opzichte van EU-burgers verbiedt. 2. Verboden taaltoetsen (met name in slechts één taal);
Body (polski)
- +Wiele praw wynikających z dyrektywy w sprawie swobodnego przemieszczania się można obecnie wykonywać tylko wtedy, gdy obywatel przeniesie się do innego kraju UE. Jednak zasada ta wielokrotnie dyskryminuje własnych obywateli. Przepisy te stawiają obywateli mieszkających w ich kraju w niekorzystnej sytuacji w porównaniu z obywatelami UE (z innego kraju UE). Moim zdaniem niektóre państwa narodowe korzystają z tej „wolności” wbrew wartościom UE. Na przykład małżonkowie (obywatele Niemiec) z państw trzecich muszą zdać test językowy (język niemiecki), jeżeli chcą dołączyć do małżonka w Niemczech, podczas gdy obywatele UE są z tego zwolnieni. Przede wszystkim uważam, że pośrednia dyskryminacja obywateli w zakresie pochodnego prawa pobytu jest błędna i dyskryminująca. Uważam również, że wymaganie dowodu znajomości języków w ogóle jest dyskryminujące. W szczególności uważam, że należy tu używać wszystkich języków UE, w tym języka angielskiego. Jeśli chodzi o integrację językową, nie ma różnicy między Polską angielskojęzyczną a anglojęzycznym obywatelem państwa trzeciego. W związku z tym uważam, że: 1. Stworzenie podstawy prawnej zakazującej dyskryminacji obywateli państw członkowskich w porównaniu z obywatelami UE. 2. Niedozwolone testy językowe (w szczególności w jednym języku);
- +Wiele praw wynikających z dyrektywy w sprawie swobodnego przemieszczania się można obecnie wykonywać tylko wtedy, gdy obywatel przeniesie się do innego kraju UE. Jednak zasada ta wielokrotnie dyskryminuje własnych obywateli. Przepisy te stawiają obywateli mieszkających w ich kraju w niekorzystnej sytuacji w porównaniu z obywatelami UE (z innego kraju UE). Moim zdaniem niektóre państwa narodowe korzystają z tej „wolności” wbrew wartościom UE. Na przykład małżonkowie (obywatele Niemiec) z państw trzecich muszą zdać test językowy (język niemiecki), jeżeli chcą dołączyć do małżonka w Niemczech, podczas gdy obywatele UE są z tego zwolnieni. Przede wszystkim uważam, że pośrednia dyskryminacja obywateli w zakresie pochodnego prawa pobytu jest błędna i dyskryminująca. Uważam również, że wymaganie dowodu znajomości języków w ogóle jest dyskryminujące. W szczególności uważam, że należy tu używać wszystkich języków UE, w tym języka angielskiego. Jeśli chodzi o integrację językową, nie ma różnicy między Polską angielskojęzyczną a anglojęzycznym obywatelem państwa trzeciego. W związku z tym uważam, że: 1. Stworzenie podstawy prawnej zakazującej dyskryminacji obywateli państw członkowskich w porównaniu z obywatelami UE. 2. Niedozwolone testy językowe (w szczególności w jednym języku);
Deletions
Additions
- +Wiele praw wynikających z dyrektywy w sprawie swobodnego przemieszczania się można obecnie wykonywać tylko wtedy, gdy obywatel przeniesie się do innego kraju UE. Jednak zasada ta wielokrotnie dyskryminuje własnych obywateli. Przepisy te stawiają obywateli mieszkających w ich kraju w niekorzystnej sytuacji w porównaniu z obywatelami UE (z innego kraju UE). Moim zdaniem niektóre państwa narodowe korzystają z tej „wolności” wbrew wartościom UE. Na przykład małżonkowie (obywatele Niemiec) z państw trzecich muszą zdać test językowy (język niemiecki), jeżeli chcą dołączyć do małżonka w Niemczech, podczas gdy obywatele UE są z tego zwolnieni. Przede wszystkim uważam, że pośrednia dyskryminacja obywateli w zakresie pochodnego prawa pobytu jest błędna i dyskryminująca. Uważam również, że wymaganie dowodu znajomości języków w ogóle jest dyskryminujące. W szczególności uważam, że należy tu używać wszystkich języków UE, w tym języka angielskiego. Jeśli chodzi o integrację językową, nie ma różnicy między Polską angielskojęzyczną a anglojęzycznym obywatelem państwa trzeciego. W związku z tym uważam, że: 1. Stworzenie podstawy prawnej zakazującej dyskryminacji obywateli państw członkowskich w porównaniu z obywatelami UE. 2. Niedozwolone testy językowe (w szczególności w jednym języku);
Deletions
Additions
- +Wiele praw wynikających z dyrektywy w sprawie swobodnego przemieszczania się można obecnie wykonywać tylko wtedy, gdy obywatel przeniesie się do innego kraju UE. Jednak zasada ta wielokrotnie dyskryminuje własnych obywateli. Przepisy te stawiają obywateli mieszkających w ich kraju w niekorzystnej sytuacji w porównaniu z obywatelami UE (z innego kraju UE). Moim zdaniem niektóre państwa narodowe korzystają z tej „wolności” wbrew wartościom UE. Na przykład małżonkowie (obywatele Niemiec) z państw trzecich muszą zdać test językowy (język niemiecki), jeżeli chcą dołączyć do małżonka w Niemczech, podczas gdy obywatele UE są z tego zwolnieni. Przede wszystkim uważam, że pośrednia dyskryminacja obywateli w zakresie pochodnego prawa pobytu jest błędna i dyskryminująca. Uważam również, że wymaganie dowodu znajomości języków w ogóle jest dyskryminujące. W szczególności uważam, że należy tu używać wszystkich języków UE, w tym języka angielskiego. Jeśli chodzi o integrację językową, nie ma różnicy między Polską angielskojęzyczną a anglojęzycznym obywatelem państwa trzeciego. W związku z tym uważam, że: 1. Stworzenie podstawy prawnej zakazującej dyskryminacji obywateli państw członkowskich w porównaniu z obywatelami UE. 2. Niedozwolone testy językowe (w szczególności w jednym języku);
Body (português)
- +Atualmente, muitos direitos ao abrigo da Diretiva Livre Circulação só podem ser exercidos se o cidadão se deslocar para outro país da UE. No entanto, esta regra discrimina repetidamente os seus próprios cidadãos. Esta legislação coloca os cidadãos que vivem no seu país de origem numa situação de desvantagem em relação aos cidadãos da UE (de outro país da UE). Na minha opinião, alguns Estados-nação estão a utilizar esta «liberdade» contra os valores da UE. Por exemplo, os cônjuges (de cidadãos alemães) de países terceiros têm de passar um teste de língua (língua alemã) se pretenderem juntar-se ao cônjuge na Alemanha, enquanto os cidadãos da UE estão dispensados de o fazer. Considero, antes de mais, que a discriminação indireta dos nacionais no que respeita ao direito de residência derivado é errada e discriminatória. Considero também discriminatório exigir de todo uma prova de competências linguísticas. Considero, em particular, que todas as línguas da UE, incluindo o inglês, devem ser aqui utilizadas. No que diz respeito à integração linguística, não há diferença entre uma Polónia anglófona e um nacional de um país terceiro anglófono. Por conseguinte, considero que: 1. Criação de uma base jurídica que proíba a discriminação dos nacionais de um Estado-Membro em relação aos cidadãos da UE. 2. Testes linguísticos proibidos (em especial numa única língua);
- +Atualmente, muitos direitos ao abrigo da Diretiva Livre Circulação só podem ser exercidos se o cidadão se deslocar para outro país da UE. No entanto, esta regra discrimina repetidamente os seus próprios cidadãos. Esta legislação coloca os cidadãos que vivem no seu país de origem numa situação de desvantagem em relação aos cidadãos da UE (de outro país da UE). Na minha opinião, alguns Estados-nação estão a utilizar esta «liberdade» contra os valores da UE. Por exemplo, os cônjuges (de cidadãos alemães) de países terceiros têm de passar um teste de língua (língua alemã) se pretenderem juntar-se ao cônjuge na Alemanha, enquanto os cidadãos da UE estão dispensados de o fazer. Considero, antes de mais, que a discriminação indireta dos nacionais no que respeita ao direito de residência derivado é errada e discriminatória. Considero também discriminatório exigir de todo uma prova de competências linguísticas. Considero, em particular, que todas as línguas da UE, incluindo o inglês, devem ser aqui utilizadas. No que diz respeito à integração linguística, não há diferença entre uma Polónia anglófona e um nacional de um país terceiro anglófono. Por conseguinte, considero que: 1. Criação de uma base jurídica que proíba a discriminação dos nacionais de um Estado-Membro em relação aos cidadãos da UE. 2. Testes linguísticos proibidos (em especial numa única língua);
Deletions
Additions
- +Atualmente, muitos direitos ao abrigo da Diretiva Livre Circulação só podem ser exercidos se o cidadão se deslocar para outro país da UE. No entanto, esta regra discrimina repetidamente os seus próprios cidadãos. Esta legislação coloca os cidadãos que vivem no seu país de origem numa situação de desvantagem em relação aos cidadãos da UE (de outro país da UE). Na minha opinião, alguns Estados-nação estão a utilizar esta «liberdade» contra os valores da UE. Por exemplo, os cônjuges (de cidadãos alemães) de países terceiros têm de passar um teste de língua (língua alemã) se pretenderem juntar-se ao cônjuge na Alemanha, enquanto os cidadãos da UE estão dispensados de o fazer. Considero, antes de mais, que a discriminação indireta dos nacionais no que respeita ao direito de residência derivado é errada e discriminatória. Considero também discriminatório exigir de todo uma prova de competências linguísticas. Considero, em particular, que todas as línguas da UE, incluindo o inglês, devem ser aqui utilizadas. No que diz respeito à integração linguística, não há diferença entre uma Polónia anglófona e um nacional de um país terceiro anglófono. Por conseguinte, considero que: 1. Criação de uma base jurídica que proíba a discriminação dos nacionais de um Estado-Membro em relação aos cidadãos da UE. 2. Testes linguísticos proibidos (em especial numa única língua);
Deletions
Additions
- +Atualmente, muitos direitos ao abrigo da Diretiva Livre Circulação só podem ser exercidos se o cidadão se deslocar para outro país da UE. No entanto, esta regra discrimina repetidamente os seus próprios cidadãos. Esta legislação coloca os cidadãos que vivem no seu país de origem numa situação de desvantagem em relação aos cidadãos da UE (de outro país da UE). Na minha opinião, alguns Estados-nação estão a utilizar esta «liberdade» contra os valores da UE. Por exemplo, os cônjuges (de cidadãos alemães) de países terceiros têm de passar um teste de língua (língua alemã) se pretenderem juntar-se ao cônjuge na Alemanha, enquanto os cidadãos da UE estão dispensados de o fazer. Considero, antes de mais, que a discriminação indireta dos nacionais no que respeita ao direito de residência derivado é errada e discriminatória. Considero também discriminatório exigir de todo uma prova de competências linguísticas. Considero, em particular, que todas as línguas da UE, incluindo o inglês, devem ser aqui utilizadas. No que diz respeito à integração linguística, não há diferença entre uma Polónia anglófona e um nacional de um país terceiro anglófono. Por conseguinte, considero que: 1. Criação de uma base jurídica que proíba a discriminação dos nacionais de um Estado-Membro em relação aos cidadãos da UE. 2. Testes linguísticos proibidos (em especial numa única língua);
Body (română)
- +Multe drepturi în temeiul Directivei privind libera circulație pot fi exercitate în prezent numai dacă cetățeanul se mută în altă țară din UE. Cu toate acestea, această normă discriminează în mod repetat propriii cetățeni. Această legislație dezavantajează cetățenii care locuiesc în țara lor de origine în comparație cu cetățenii UE (dintr-o altă țară a UE). În opinia mea, unele state naționale folosesc această „libertate” împotriva valorilor UE. De exemplu, soții (ai cetățenilor germani) din țări terțe trebuie să treacă un test de limbă (limba germană) dacă doresc să se alăture soțului/soției în Germania, în timp ce cetățenii UE sunt scutiți de acest lucru. În primul rând, considerăm că discriminarea indirectă a resortisanților naționali în ceea ce privește dreptul de ședere derivat este incorectă și discriminatorie. De asemenea, consider că este discriminatoriu să se solicite o dovadă a competențelor lingvistice. În special, consider că toate limbile UE, inclusiv engleza, ar trebui utilizate aici. În ceea ce privește integrarea lingvistică, nu există nicio diferență între o Polonia vorbitoare de limba engleză și un resortisant al unei țări terțe vorbitoare de limba engleză. Prin urmare, consider că: 1. Crearea unui temei juridic care să interzică discriminarea resortisanților unui stat membru în comparație cu cetățenii UE. 2. Testele de limbă interzise (în special într-o singură limbă);
- +Multe drepturi în temeiul Directivei privind libera circulație pot fi exercitate în prezent numai dacă cetățeanul se mută în altă țară din UE. Cu toate acestea, această normă discriminează în mod repetat propriii cetățeni. Această legislație dezavantajează cetățenii care locuiesc în țara lor de origine în comparație cu cetățenii UE (dintr-o altă țară a UE). În opinia mea, unele state naționale folosesc această „libertate” împotriva valorilor UE. De exemplu, soții (ai cetățenilor germani) din țări terțe trebuie să treacă un test de limbă (limba germană) dacă doresc să se alăture soțului/soției în Germania, în timp ce cetățenii UE sunt scutiți de acest lucru. În primul rând, considerăm că discriminarea indirectă a resortisanților naționali în ceea ce privește dreptul de ședere derivat este incorectă și discriminatorie. De asemenea, consider că este discriminatoriu să se solicite o dovadă a competențelor lingvistice. În special, consider că toate limbile UE, inclusiv engleza, ar trebui utilizate aici. În ceea ce privește integrarea lingvistică, nu există nicio diferență între o Polonia vorbitoare de limba engleză și un resortisant al unei țări terțe vorbitoare de limba engleză. Prin urmare, consider că: 1. Crearea unui temei juridic care să interzică discriminarea resortisanților unui stat membru în comparație cu cetățenii UE. 2. Testele de limbă interzise (în special într-o singură limbă);
Deletions
Additions
- +Multe drepturi în temeiul Directivei privind libera circulație pot fi exercitate în prezent numai dacă cetățeanul se mută în altă țară din UE. Cu toate acestea, această normă discriminează în mod repetat propriii cetățeni. Această legislație dezavantajează cetățenii care locuiesc în țara lor de origine în comparație cu cetățenii UE (dintr-o altă țară a UE). În opinia mea, unele state naționale folosesc această „libertate” împotriva valorilor UE. De exemplu, soții (ai cetățenilor germani) din țări terțe trebuie să treacă un test de limbă (limba germană) dacă doresc să se alăture soțului/soției în Germania, în timp ce cetățenii UE sunt scutiți de acest lucru. În primul rând, considerăm că discriminarea indirectă a resortisanților naționali în ceea ce privește dreptul de ședere derivat este incorectă și discriminatorie. De asemenea, consider că este discriminatoriu să se solicite o dovadă a competențelor lingvistice. În special, consider că toate limbile UE, inclusiv engleza, ar trebui utilizate aici. În ceea ce privește integrarea lingvistică, nu există nicio diferență între o Polonia vorbitoare de limba engleză și un resortisant al unei țări terțe vorbitoare de limba engleză. Prin urmare, consider că: 1. Crearea unui temei juridic care să interzică discriminarea resortisanților unui stat membru în comparație cu cetățenii UE. 2. Testele de limbă interzise (în special într-o singură limbă);
Deletions
Additions
- +Multe drepturi în temeiul Directivei privind libera circulație pot fi exercitate în prezent numai dacă cetățeanul se mută în altă țară din UE. Cu toate acestea, această normă discriminează în mod repetat propriii cetățeni. Această legislație dezavantajează cetățenii care locuiesc în țara lor de origine în comparație cu cetățenii UE (dintr-o altă țară a UE). În opinia mea, unele state naționale folosesc această „libertate” împotriva valorilor UE. De exemplu, soții (ai cetățenilor germani) din țări terțe trebuie să treacă un test de limbă (limba germană) dacă doresc să se alăture soțului/soției în Germania, în timp ce cetățenii UE sunt scutiți de acest lucru. În primul rând, considerăm că discriminarea indirectă a resortisanților naționali în ceea ce privește dreptul de ședere derivat este incorectă și discriminatorie. De asemenea, consider că este discriminatoriu să se solicite o dovadă a competențelor lingvistice. În special, consider că toate limbile UE, inclusiv engleza, ar trebui utilizate aici. În ceea ce privește integrarea lingvistică, nu există nicio diferență între o Polonia vorbitoare de limba engleză și un resortisant al unei țări terțe vorbitoare de limba engleză. Prin urmare, consider că: 1. Crearea unui temei juridic care să interzică discriminarea resortisanților unui stat membru în comparație cu cetățenii UE. 2. Testele de limbă interzise (în special într-o singură limbă);
Body (slovenčina)
- +Mnohé práva podľa smernice o voľnom pohybe sa v súčasnosti môžu uplatňovať len vtedy, ak sa občan presťahuje do inej krajiny EÚ. Toto pravidlo však opakovane diskriminuje vlastných občanov. Tieto právne predpisy znevýhodňujú občanov žijúcich v ich domovskej krajine v porovnaní s občanmi EÚ (z inej krajiny EÚ). Podľa môjho názoru niektoré národné štáty využívajú túto „slobodu“ proti hodnotám EÚ. Napríklad manželia (nemeckých občanov) z tretích krajín musia absolvovať jazykový test (nemecký jazyk), ak sa chcú pripojiť k manželskému partnerovi v Nemecku, zatiaľ čo občania EÚ sú oslobodení od tejto skúšky. V prvom rade sa domnievam, že nepriama diskriminácia štátnych príslušníkov, pokiaľ ide o odvodené právo na pobyt, je nesprávna a diskriminačná. Takisto považujem za diskriminačné vyžadovať vôbec dôkaz o jazykových zručnostiach. Predovšetkým som presvedčený, že tu by sa mali používať všetky jazyky EÚ vrátane angličtiny. Pokiaľ ide o jazykovú integráciu, neexistuje žiadny rozdiel medzi po anglicky hovoriacim Poľskom a anglicky hovoriacim štátnym príslušníkom tretej krajiny. Preto sa domnievam, že: 1. Vytvorenie právneho základu zakazujúceho diskrimináciu štátnych príslušníkov členského štátu v porovnaní s občanmi EÚ. 2. Zakázané jazykové testy (najmä v jednom jazyku),
- +Mnohé práva podľa smernice o voľnom pohybe sa v súčasnosti môžu uplatňovať len vtedy, ak sa občan presťahuje do inej krajiny EÚ. Toto pravidlo však opakovane diskriminuje vlastných občanov. Tieto právne predpisy znevýhodňujú občanov žijúcich v ich domovskej krajine v porovnaní s občanmi EÚ (z inej krajiny EÚ). Podľa môjho názoru niektoré národné štáty využívajú túto „slobodu“ proti hodnotám EÚ. Napríklad manželia (nemeckých občanov) z tretích krajín musia absolvovať jazykový test (nemecký jazyk), ak sa chcú pripojiť k manželskému partnerovi v Nemecku, zatiaľ čo občania EÚ sú oslobodení od tejto skúšky. V prvom rade sa domnievam, že nepriama diskriminácia štátnych príslušníkov, pokiaľ ide o odvodené právo na pobyt, je nesprávna a diskriminačná. Takisto považujem za diskriminačné vyžadovať vôbec dôkaz o jazykových zručnostiach. Predovšetkým som presvedčený, že tu by sa mali používať všetky jazyky EÚ vrátane angličtiny. Pokiaľ ide o jazykovú integráciu, neexistuje žiadny rozdiel medzi po anglicky hovoriacim Poľskom a anglicky hovoriacim štátnym príslušníkom tretej krajiny. Preto sa domnievam, že: 1. Vytvorenie právneho základu zakazujúceho diskrimináciu štátnych príslušníkov členského štátu v porovnaní s občanmi EÚ. 2. Zakázané jazykové testy (najmä v jednom jazyku),
Deletions
Additions
- +Mnohé práva podľa smernice o voľnom pohybe sa v súčasnosti môžu uplatňovať len vtedy, ak sa občan presťahuje do inej krajiny EÚ. Toto pravidlo však opakovane diskriminuje vlastných občanov. Tieto právne predpisy znevýhodňujú občanov žijúcich v ich domovskej krajine v porovnaní s občanmi EÚ (z inej krajiny EÚ). Podľa môjho názoru niektoré národné štáty využívajú túto „slobodu“ proti hodnotám EÚ. Napríklad manželia (nemeckých občanov) z tretích krajín musia absolvovať jazykový test (nemecký jazyk), ak sa chcú pripojiť k manželskému partnerovi v Nemecku, zatiaľ čo občania EÚ sú oslobodení od tejto skúšky. V prvom rade sa domnievam, že nepriama diskriminácia štátnych príslušníkov, pokiaľ ide o odvodené právo na pobyt, je nesprávna a diskriminačná. Takisto považujem za diskriminačné vyžadovať vôbec dôkaz o jazykových zručnostiach. Predovšetkým som presvedčený, že tu by sa mali používať všetky jazyky EÚ vrátane angličtiny. Pokiaľ ide o jazykovú integráciu, neexistuje žiadny rozdiel medzi po anglicky hovoriacim Poľskom a anglicky hovoriacim štátnym príslušníkom tretej krajiny. Preto sa domnievam, že: 1. Vytvorenie právneho základu zakazujúceho diskrimináciu štátnych príslušníkov členského štátu v porovnaní s občanmi EÚ. 2. Zakázané jazykové testy (najmä v jednom jazyku),
Deletions
Additions
- +Mnohé práva podľa smernice o voľnom pohybe sa v súčasnosti môžu uplatňovať len vtedy, ak sa občan presťahuje do inej krajiny EÚ. Toto pravidlo však opakovane diskriminuje vlastných občanov. Tieto právne predpisy znevýhodňujú občanov žijúcich v ich domovskej krajine v porovnaní s občanmi EÚ (z inej krajiny EÚ). Podľa môjho názoru niektoré národné štáty využívajú túto „slobodu“ proti hodnotám EÚ. Napríklad manželia (nemeckých občanov) z tretích krajín musia absolvovať jazykový test (nemecký jazyk), ak sa chcú pripojiť k manželskému partnerovi v Nemecku, zatiaľ čo občania EÚ sú oslobodení od tejto skúšky. V prvom rade sa domnievam, že nepriama diskriminácia štátnych príslušníkov, pokiaľ ide o odvodené právo na pobyt, je nesprávna a diskriminačná. Takisto považujem za diskriminačné vyžadovať vôbec dôkaz o jazykových zručnostiach. Predovšetkým som presvedčený, že tu by sa mali používať všetky jazyky EÚ vrátane angličtiny. Pokiaľ ide o jazykovú integráciu, neexistuje žiadny rozdiel medzi po anglicky hovoriacim Poľskom a anglicky hovoriacim štátnym príslušníkom tretej krajiny. Preto sa domnievam, že: 1. Vytvorenie právneho základu zakazujúceho diskrimináciu štátnych príslušníkov členského štátu v porovnaní s občanmi EÚ. 2. Zakázané jazykové testy (najmä v jednom jazyku),
Body (slovenščina)
- +Številne pravice iz direktive o prostem gibanju se trenutno lahko uveljavljajo le, če se državljan preseli v drugo državo EU. Vendar to pravilo večkrat diskriminira svoje državljane. Ta zakonodaja postavlja državljane, ki živijo v matični državi, v slabši položaj v primerjavi z državljani EU (iz druge države EU). Menim, da nekatere nacionalne države to „svobodo“ uporabljajo v nasprotju z vrednotami EU. Na primer, zakonci (nemški državljani) iz tretjih držav morajo prestati preizkus znanja jezika (nemški jezik), če se želijo pridružiti zakoncu v Nemčiji, medtem ko so državljani EU iz tega izvzeti. Najprej menim, da je posredna diskriminacija državljanov glede izvedene pravice do prebivanja napačna in diskriminatorna. Menim tudi, da je zahteva po dokazilu o znanju jezika diskriminatorna. Zlasti menim, da bi bilo treba tu uporabiti vse jezike EU, vključno z angleščino. Kar zadeva jezikovno integracijo, ni razlike med angleško govorečo Poljsko in angleško govorečim državljanom tretje države. Zato menim, da: 1. Oblikovanje pravne podlage, ki prepoveduje diskriminacijo državljanov držav članic v primerjavi z državljani EU. 2. Prepovedani testi znanja jezika (zlasti v enem jeziku);
- +Številne pravice iz direktive o prostem gibanju se trenutno lahko uveljavljajo le, če se državljan preseli v drugo državo EU. Vendar to pravilo večkrat diskriminira svoje državljane. Ta zakonodaja postavlja državljane, ki živijo v matični državi, v slabši položaj v primerjavi z državljani EU (iz druge države EU). Menim, da nekatere nacionalne države to „svobodo“ uporabljajo v nasprotju z vrednotami EU. Na primer, zakonci (nemški državljani) iz tretjih držav morajo prestati preizkus znanja jezika (nemški jezik), če se želijo pridružiti zakoncu v Nemčiji, medtem ko so državljani EU iz tega izvzeti. Najprej menim, da je posredna diskriminacija državljanov glede izvedene pravice do prebivanja napačna in diskriminatorna. Menim tudi, da je zahteva po dokazilu o znanju jezika diskriminatorna. Zlasti menim, da bi bilo treba tu uporabiti vse jezike EU, vključno z angleščino. Kar zadeva jezikovno integracijo, ni razlike med angleško govorečo Poljsko in angleško govorečim državljanom tretje države. Zato menim, da: 1. Oblikovanje pravne podlage, ki prepoveduje diskriminacijo državljanov držav članic v primerjavi z državljani EU. 2. Prepovedani testi znanja jezika (zlasti v enem jeziku);
Deletions
Additions
- +Številne pravice iz direktive o prostem gibanju se trenutno lahko uveljavljajo le, če se državljan preseli v drugo državo EU. Vendar to pravilo večkrat diskriminira svoje državljane. Ta zakonodaja postavlja državljane, ki živijo v matični državi, v slabši položaj v primerjavi z državljani EU (iz druge države EU). Menim, da nekatere nacionalne države to „svobodo“ uporabljajo v nasprotju z vrednotami EU. Na primer, zakonci (nemški državljani) iz tretjih držav morajo prestati preizkus znanja jezika (nemški jezik), če se želijo pridružiti zakoncu v Nemčiji, medtem ko so državljani EU iz tega izvzeti. Najprej menim, da je posredna diskriminacija državljanov glede izvedene pravice do prebivanja napačna in diskriminatorna. Menim tudi, da je zahteva po dokazilu o znanju jezika diskriminatorna. Zlasti menim, da bi bilo treba tu uporabiti vse jezike EU, vključno z angleščino. Kar zadeva jezikovno integracijo, ni razlike med angleško govorečo Poljsko in angleško govorečim državljanom tretje države. Zato menim, da: 1. Oblikovanje pravne podlage, ki prepoveduje diskriminacijo državljanov držav članic v primerjavi z državljani EU. 2. Prepovedani testi znanja jezika (zlasti v enem jeziku);
Deletions
Additions
- +Številne pravice iz direktive o prostem gibanju se trenutno lahko uveljavljajo le, če se državljan preseli v drugo državo EU. Vendar to pravilo večkrat diskriminira svoje državljane. Ta zakonodaja postavlja državljane, ki živijo v matični državi, v slabši položaj v primerjavi z državljani EU (iz druge države EU). Menim, da nekatere nacionalne države to „svobodo“ uporabljajo v nasprotju z vrednotami EU. Na primer, zakonci (nemški državljani) iz tretjih držav morajo prestati preizkus znanja jezika (nemški jezik), če se želijo pridružiti zakoncu v Nemčiji, medtem ko so državljani EU iz tega izvzeti. Najprej menim, da je posredna diskriminacija državljanov glede izvedene pravice do prebivanja napačna in diskriminatorna. Menim tudi, da je zahteva po dokazilu o znanju jezika diskriminatorna. Zlasti menim, da bi bilo treba tu uporabiti vse jezike EU, vključno z angleščino. Kar zadeva jezikovno integracijo, ni razlike med angleško govorečo Poljsko in angleško govorečim državljanom tretje države. Zato menim, da: 1. Oblikovanje pravne podlage, ki prepoveduje diskriminacijo državljanov držav članic v primerjavi z državljani EU. 2. Prepovedani testi znanja jezika (zlasti v enem jeziku);
Body (svenska)
- +Många rättigheter enligt direktivet om fri rörlighet kan för närvarande endast utövas om medborgaren flyttar till ett annat EU-land. Denna regel diskriminerar dock vid upprepade tillfällen sina egna medborgare. Denna lagstiftning missgynnar medborgare som bor i hemlandet jämfört med EU-medborgare (från ett annat EU-land). Enligt min mening använder vissa nationalstater denna ”frihet” i strid med EU:s värderingar. Till exempel måste makar (till tyska medborgare) från tredjeländer klara ett språkprov (tyska) om de vill ansluta sig till hustrun i Tyskland, medan EU-medborgare är undantagna från detta. Jag anser för det första att indirekt diskriminering av medborgare vad gäller härledd uppehållsrätt är felaktig och diskriminerande. Jag anser också att det är diskriminerande att kräva bevis på språkkunskaper över huvud taget. I synnerhet anser jag att alla EU-språk, inklusive engelska, bör användas här. När det gäller språklig integration finns det ingen skillnad mellan en engelsktalande polsk medborgare och en engelskspråkig tredjelandsmedborgare. Jag anser därför att 1. Skapa en rättslig grund som förbjuder diskriminering av medborgare i en medlemsstat jämfört med EU-medborgare. 2. Det är förbjudet att göra språkprov (särskilt på endast ett språk).
- +Många rättigheter enligt direktivet om fri rörlighet kan för närvarande endast utövas om medborgaren flyttar till ett annat EU-land. Denna regel diskriminerar dock vid upprepade tillfällen sina egna medborgare. Denna lagstiftning missgynnar medborgare som bor i hemlandet jämfört med EU-medborgare (från ett annat EU-land). Enligt min mening använder vissa nationalstater denna ”frihet” i strid med EU:s värderingar. Till exempel måste makar (till tyska medborgare) från tredjeländer klara ett språkprov (tyska) om de vill ansluta sig till hustrun i Tyskland, medan EU-medborgare är undantagna från detta. Jag anser för det första att indirekt diskriminering av medborgare vad gäller härledd uppehållsrätt är felaktig och diskriminerande. Jag anser också att det är diskriminerande att kräva bevis på språkkunskaper över huvud taget. I synnerhet anser jag att alla EU-språk, inklusive engelska, bör användas här. När det gäller språklig integration finns det ingen skillnad mellan en engelsktalande polsk medborgare och en engelskspråkig tredjelandsmedborgare. Jag anser därför att 1. Skapa en rättslig grund som förbjuder diskriminering av medborgare i en medlemsstat jämfört med EU-medborgare. 2. Det är förbjudet att göra språkprov (särskilt på endast ett språk).
Deletions
Additions
- +Många rättigheter enligt direktivet om fri rörlighet kan för närvarande endast utövas om medborgaren flyttar till ett annat EU-land. Denna regel diskriminerar dock vid upprepade tillfällen sina egna medborgare. Denna lagstiftning missgynnar medborgare som bor i hemlandet jämfört med EU-medborgare (från ett annat EU-land). Enligt min mening använder vissa nationalstater denna ”frihet” i strid med EU:s värderingar. Till exempel måste makar (till tyska medborgare) från tredjeländer klara ett språkprov (tyska) om de vill ansluta sig till hustrun i Tyskland, medan EU-medborgare är undantagna från detta. Jag anser för det första att indirekt diskriminering av medborgare vad gäller härledd uppehållsrätt är felaktig och diskriminerande. Jag anser också att det är diskriminerande att kräva bevis på språkkunskaper över huvud taget. I synnerhet anser jag att alla EU-språk, inklusive engelska, bör användas här. När det gäller språklig integration finns det ingen skillnad mellan en engelsktalande polsk medborgare och en engelskspråkig tredjelandsmedborgare. Jag anser därför att 1. Skapa en rättslig grund som förbjuder diskriminering av medborgare i en medlemsstat jämfört med EU-medborgare. 2. Det är förbjudet att göra språkprov (särskilt på endast ett språk).
Deletions
Additions
- +Många rättigheter enligt direktivet om fri rörlighet kan för närvarande endast utövas om medborgaren flyttar till ett annat EU-land. Denna regel diskriminerar dock vid upprepade tillfällen sina egna medborgare. Denna lagstiftning missgynnar medborgare som bor i hemlandet jämfört med EU-medborgare (från ett annat EU-land). Enligt min mening använder vissa nationalstater denna ”frihet” i strid med EU:s värderingar. Till exempel måste makar (till tyska medborgare) från tredjeländer klara ett språkprov (tyska) om de vill ansluta sig till hustrun i Tyskland, medan EU-medborgare är undantagna från detta. Jag anser för det första att indirekt diskriminering av medborgare vad gäller härledd uppehållsrätt är felaktig och diskriminerande. Jag anser också att det är diskriminerande att kräva bevis på språkkunskaper över huvud taget. I synnerhet anser jag att alla EU-språk, inklusive engelska, bör användas här. När det gäller språklig integration finns det ingen skillnad mellan en engelsktalande polsk medborgare och en engelskspråkig tredjelandsmedborgare. Jag anser därför att 1. Skapa en rättslig grund som förbjuder diskriminering av medborgare i en medlemsstat jämfört med EU-medborgare. 2. Det är förbjudet att göra språkprov (särskilt på endast ett språk).
Version author
Daniel Lautenbacher
Version created at
10/05/2021 07:57
Conference on the Future of Europe
Contact the EU
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
Find an EU social media account
EU institution
Search for EU institutions
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies