Values and rights, rule of law, security
#TheFutureIsYours Looking after citizens’ freedoms
Gleichberechtigung erzielen, auch wenn Texte der EU-Institutionen nur in einigen EU-Amtssprachen verfügbar gemacht werden können: ein Lösungsvorschlag
"Mehrsprachigkeit bei den EU-Organen und -Einrichtungen - Bericht über die öffentliche Konsultation"*)
wird auf folgende Frage eingegangen:
Dabei ist darauf hinzuweisen, dass gesetzlich bindend nur die Versionen in EU-Amtssprachen sind.
Endorsed by
and 46 more people (see more) (see less)
and 47 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
e1ffec1764ec1625b28e833c21ff718d14082f5d0fb10916d975cfb2cc707e47
Source:
{"body":{"de":"In\n\"Mehrsprachigkeit bei den EU-Organen und -Einrichtungen - Bericht über die öffentliche Konsultation\"*)\nwird auf folgende Frage eingegangen:\n\n\"Ist es unter bestimmten Umständen vertretbar, Material in wenigen Sprachen anstatt in allen Amtssprachen bereitzustellen?\"\n\nEine Benachteiligung lässt sich vermeiden, wenn EU-Institutionen in solchen Fällen eine Version in der neutralen Welthilfssprache Esperanto bereitstellen.\nDabei ist darauf hinzuweisen, dass gesetzlich bindend nur die Versionen in EU-Amtssprachen sind.\n\n*) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","machine_translations":{"bg":"Многоезичието в институциите и органите на ЕС – доклад за обществената консултация*) повдигна следния въпрос: „Правдоподобно ли е при определени обстоятелства да се предоставят материали на няколко езика, а не на всички официални езици?“ Неудобство може да се избегне, ако институциите на ЕС предоставят версия на неутрален световен помощен език есперанто в такива случаи. Следва да се отбележи, че само версиите на официалните езици на ЕС са правно обвързващи. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","cs":"Mnohojazyčnost v orgánech a institucích EU - zpráva o veřejné konzultaci*) vznesla následující otázku: „Je za určitých okolností ospravedlnitelné poskytovat materiál v několika jazycích, a nikoli ve všech úředních jazycích?“ Je možné se vyhnout znevýhodnění, pokud orgány EU poskytnou v těchto případech verzi v neutrálním světovém pomocném jazyce esperanto. Je třeba poznamenat, že právně závazné jsou pouze verze v úředních jazycích EU. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","da":"Flersprogethed i EU\"s institutioner og organer – rapport om den offentlige høring*) rejste følgende spørgsmål: \"Er det under visse omstændigheder berettiget at levere materiale på nogle få sprog i stedet for på alle officielle sprog?\" En ulempe kan undgås, hvis EU-institutionerne i sådanne tilfælde leverer en version på det neutrale hjælpesprog esperanto. Det skal bemærkes, at kun versionerne på officielle EU-sprog er juridisk bindende. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","el":"Η πολυγλωσσία στα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ – Έκθεση δημόσιας διαβούλευσης*) έθεσε το ακόλουθο ερώτημα: «Είναι δικαιολογημένο υπό ορισμένες συνθήκες να παρέχεται υλικό σε λίγες γλώσσες και όχι σε όλες τις επίσημες γλώσσες;» Ένα μειονέκτημα μπορεί να αποφευχθεί εάν τα θεσμικά όργανα της ΕΕ παρέχουν μια εκδοχή στην ουδέτερη παγκόσμια βοηθητική γλώσσα Esperanto σε τέτοιες περιπτώσεις. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι μόνο οι εκδόσεις στις επίσημες γλώσσες της ΕΕ είναι νομικά δεσμευτικές. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","en":"Multilingualism in the EU institutions and bodies – Public consultation report*) raised the following question: “Is it justifiable under certain circumstances to provide material in a few languages rather than in all official languages?” A disadvantage can be avoided if EU institutions provide a version in the neutral world auxiliary language Esperanto in such cases. It should be noted that only the versions in official EU languages are legally binding. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","es":"El multilingüismo en las instituciones y órganos de la UE – Informe de consulta pública*) plantea la siguiente pregunta: «¿Es justificable en determinadas circunstancias proporcionar material en unas pocas lenguas y no en todas las lenguas oficiales?» Se puede evitar una desventaja si las instituciones de la UE facilitan una versión en la lengua auxiliar mundial neutra Esperanto en tales casos. Cabe señalar que solo las versiones en lenguas oficiales de la UE son jurídicamente vinculantes. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","et":"Mitmekeelsus ELi institutsioonides ja asutustes – avaliku konsultatsiooni aruanne*) tõstatas järgmise küsimuse: „Kas teatud tingimustel on õigustatud materjali esitamine pigem mõnes keeles kui kõikides ametlikes keeltes?“ Ebasoodsat olukorda saab vältida, kui ELi institutsioonid esitaksid sellistel juhtudel neutraalses maailma abikeeles Esperanto versiooni. Tuleb märkida, et ainult ELi ametlikes keeltes koostatud versioonid on õiguslikult siduvad. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","fi":"Monikielisyys EU:n toimielimissä ja elimissä – Julkista kuulemista koskeva kertomus*) nosti esiin seuraavan kysymyksen: ”Onko tietyissä olosuhteissa perusteltua toimittaa aineistoa muutamalla kielellä eikä kaikilla virallisilla kielillä?” Haitta voidaan välttää, jos EU:n toimielimet tarjoavat tällaisissa tapauksissa version puolueettomasta maailman apukielestä esperanto. On huomattava, että ainoastaan EU:n virallisilla kielillä laaditut versiot ovat oikeudellisesti sitovia. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","fr":"Le multilinguisme dans les institutions et organes de l’UE – Rapport de consultation publique*) soulève la question suivante: «Est-il justifié, dans certaines circonstances, de fournir du matériel dans quelques langues plutôt que dans toutes les langues officielles?» Un désavantage peut être évité si les institutions de l’UE fournissent une version dans la langue auxiliaire du monde neutre dans de tels cas. Il convient de noter que seules les versions dans les langues officielles de l’UE sont juridiquement contraignantes. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","ga":"Maidir leis an ilteangachas in institiúidí agus i gcomhlachtaí an AE – Tuarascáil chomhairliúcháin phoiblí*) tarraingíodh anuas an cheist seo a leanas: “An bhfuil sé inchosanta i gcúinsí áirithe ábhar a sholáthar i roinnt teangacha seachas i ngach teanga oifigiúil?” Is féidir míbhuntáiste a sheachaint má chuireann institiúidí an AE leagan Esperanto ar fáil sa teanga chúnta neodrach dhomhanda Esperanto i gcásanna den sórt sin. Ba cheart a thabhairt faoi deara gurb iad na leaganacha i dteangacha oifigiúla an Aontais Eorpaigh amháin atá ceangailteach ó thaobh dlí de. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","hr":"Višejezičnost u institucijama i tijelima EU-a – Izvješće o javnom savjetovanju*) postavilo je sljedeće pitanje: „Je li u određenim okolnostima opravdano osigurati materijale na nekoliko jezika, a ne na svim službenim jezicima?” Nedostatak se može izbjeći ako institucije EU-a u takvim slučajevima dostave verziju neutralnog svjetskog pomoćnog jezika Esperanto. Treba napomenuti da su samo verzije na službenim jezicima EU-a pravno obvezujuće. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","hu":"Többnyelvűség az uniós intézményekben és szervekben – A nyilvános konzultációról szóló jelentés*) a következő kérdést vetette fel: „Bizonyos körülmények között indokolt-e, hogy az anyagokat néhány nyelven, nem pedig az összes hivatalos nyelven bocsássák rendelkezésre?” A hátrány elkerülhető, ha az uniós intézmények ilyen esetekben az eszperantó semleges világnyelven nyújtanak be egy változatot. Meg kell jegyezni, hogy csak az EU hivatalos nyelvein készült változatok bírnak jogilag kötelező erővel. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","it":"Il multilinguismo nelle istituzioni e negli organi dell'UE – Relazione di consultazione pubblica*) ha sollevato la seguente questione: \"È giustificabile, in determinate circostanze, fornire materiale in poche lingue piuttosto che in tutte le lingue ufficiali?\" Si può evitare uno svantaggio se le istituzioni dell'UE forniscono una versione nella lingua ausiliaria mondiale neutrale esperanto in questi casi. Va osservato che solo le versioni nelle lingue ufficiali dell'UE sono giuridicamente vincolanti. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","lt":"Daugiakalbystė ES institucijose ir įstaigose. Viešųjų konsultacijų ataskaita*) iškėlė šį klausimą: „Ar tam tikromis aplinkybėmis pateisinama pateikti medžiagą keliomis kalbomis, o ne visomis oficialiosiomis kalbomis?“ Nepalankumo galima išvengti, jei ES institucijos tokiais atvejais pateiks neutralios pasaulinės pagalbinės kalbos esperanto versiją. Reikėtų pažymėti, kad teisiškai privalomi yra tik tekstai oficialiosiomis ES kalbomis. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","lv":"Daudzvalodība ES iestādēs un struktūrās – sabiedriskās apspriešanas ziņojums*) izvirzīja šādu jautājumu: “Vai noteiktos apstākļos ir pamatoti nodrošināt materiālus dažās valodās, nevis visās oficiālajās valodās?” Var izvairīties no trūkumiem, ja ES iestādes šādos gadījumos nodrošina versiju neitrālā pasaules palīgvalodā Esperanto. Jāatzīmē, ka juridiski saistošas ir tikai versijas ES oficiālajās valodās. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","mt":"Il-multilingwiżmu fl-istituzzjonijiet u l-korpi tal-UE – Rapport ta’ konsultazzjoni pubblika*) qajjem il-mistoqsija li ġejja: “Huwa ġustifikabbli taħt ċerti ċirkostanzi li jiġi pprovdut materjal bi ftit lingwi aktar milli bil-lingwi uffiċjali kollha?” Żvantaġġ jista’ jiġi evitat jekk l-istituzzjonijiet tal-UE jipprovdu verżjoni fil-lingwa awżiljarja dinjija newtrali Esperanto f’każijiet bħal dawn. Għandu jiġi nnutat li l-verżjonijiet fil-lingwi uffiċjali tal-UE biss huma legalment vinkolanti. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","nl":"Meertaligheid in de EU-instellingen en -organen – Verslag over de openbare raadpleging*) bracht de volgende vraag naar voren: „Is het onder bepaalde omstandigheden gerechtvaardigd om materiaal in een paar talen te leveren in plaats van in alle officiële talen?” Een nadeel kan worden vermeden als de EU-instellingen in dergelijke gevallen een versie in de neutrale wereldhulptaal Esperanto verstrekken. Er zij op gewezen dat alleen de versies in de officiële EU-talen juridisch bindend zijn. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","pl":"Wielojęzyczność w instytucjach i organach UE - sprawozdanie z konsultacji publicznych*) postawiła następujące pytanie: „Czy w pewnych okolicznościach uzasadnione jest dostarczanie materiałów w kilku językach, a nie we wszystkich językach urzędowych?” Wady można uniknąć, jeśli instytucje UE przedstawią wersję w neutralnym światowym języku pomocniczym Esperanto w takich przypadkach. Należy zauważyć, że jedynie wersje w językach urzędowych UE są prawnie wiążące. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","pt":"O multilinguismo nas instituições e órgãos da UE - Relatório de consulta pública*) levantou a seguinte questão: «É justificável, em determinadas circunstâncias, fornecer material em poucas línguas e não em todas as línguas oficiais?» Pode evitar-se uma desvantagem se, nesses casos, as instituições da UE fornecerem uma versão na língua auxiliar neutra esperanto. Note-se que apenas as versões nas línguas oficiais da UE são juridicamente vinculativas. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","ro":"Multilingvismul în instituțiile și organismele UE – Raportul de consultare publică*) a ridicat următoarea întrebare: „Este justificată, în anumite circumstanțe, furnizarea de materiale în câteva limbi, mai degrabă decât în toate limbile oficiale?” Un dezavantaj poate fi evitat dacă instituțiile UE oferă o versiune în limba auxiliară mondială neutră, în astfel de cazuri. Trebuie remarcat faptul că numai versiunile din limbile oficiale ale UE sunt obligatorii din punct de vedere juridic. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","sk":"Viacjazyčnosť v inštitúciách a orgánoch EÚ – správa o verejnej konzultácii*) nastolila túto otázku: „Je za určitých okolností opodstatnené poskytnúť materiál v niekoľkých jazykoch, a nie vo všetkých úradných jazykoch?“ Nevýhodou sa dá vyhnúť, ak inštitúcie EÚ v takýchto prípadoch poskytnú verziu v neutrálnom svetovom pomocnom jazyku esperanto. Treba poznamenať, že právne záväzné sú len verzie v úradných jazykoch EÚ. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","sl":"Večjezičnost v institucijah in organih EU - poročilo o javnem posvetovanju*) je izpostavilo naslednje vprašanje: „Ali je v nekaterih okoliščinah upravičeno zagotoviti gradivo v nekaj jezikih in ne v vseh uradnih jezikih?“ Neugodnost se lahko izogne, če institucije EU v takih primerih zagotovijo različico pomožnega jezika esperanto v nevtralnem svetu. Opozoriti je treba, da so pravno zavezujoče samo različice v uradnih jezikih EU. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044","sv":"Flerspråkigheten inom EU:s institutioner och organ – rapport om det offentliga samrådet*) tog upp följande fråga: ”Är det under vissa omständigheter motiverat att tillhandahålla material på ett fåtal språk i stället för på alla officiella språk?” En nackdel kan undvikas om EU-institutionerna tillhandahåller en version i det neutrala hjälpspråket Esperanto i sådana fall. Det bör noteras att endast versionerna på officiella EU-språk är rättsligt bindande. *) https://www.ombudsman.europa.eu/de/report/de/110044"}},"title":{"de":"Gleichberechtigung erzielen, auch wenn Texte der EU-Institutionen nur in einigen EU-Amtssprachen verfügbar gemacht werden können: ein Lösungsvorschlag","machine_translations":{"bg":"Постигане на равенство, дори ако текстовете на институциите на ЕС могат да бъдат достъпни само на някои официални езици на ЕС: предложение за решение","cs":"Dosáhnout rovnosti, i když texty orgánů EU mohou být zpřístupněny pouze v některých úředních jazycích EU: návrh řešení","da":"Opnå ligestilling, selv om tekster fra EU-institutionerne kun kan stilles til rådighed på nogle officielle EU-sprog: et forslag til en løsning","el":"Επίτευξη ισότητας, ακόμη και αν τα κείμενα των θεσμικών οργάνων της ΕΕ μπορούν να διατεθούν μόνο σε ορισμένες επίσημες γλώσσες της ΕΕ: πρόταση λύσης","en":"Achieve equality, even if texts from the EU institutions can only be made available in some official EU languages: a proposal for a solution","es":"Lograr la igualdad, incluso si los textos de las instituciones de la UE solo pueden estar disponibles en algunas lenguas oficiales de la UE: una propuesta de solución","et":"Saavutada võrdõiguslikkus, isegi kui ELi institutsioonide tekstid on kättesaadavad ainult mõnes ELi ametlikus keeles: lahenduse ettepanek","fi":"Tasa-arvon saavuttaminen, vaikka EU:n toimielinten tekstit olisivat saatavilla vain joillakin EU:n virallisilla kielillä: ratkaisuehdotus","fr":"Réaliser l’égalité, même si les textes des institutions de l’UE ne peuvent être mis à disposition que dans certaines langues officielles de l’UE: une proposition de solution","ga":"Comhionannas a bhaint amach, fiú mura féidir téacsanna ó institiúidí an AE a chur ar fáil ach i roinnt teangacha oifigiúla de chuid an Aontais Eorpaigh: togra le haghaidh réitigh","hr":"Postići jednakost, čak i ako se tekstovi institucija EU-a mogu staviti na raspolaganje samo na nekim službenim jezicima EU-a: prijedlog rješenja","hu":"Az egyenlőség megvalósítása, még akkor is, ha az uniós intézményektől származó szövegek csak az EU egyes hivatalos nyelvein érhetők el: a megoldásra irányuló javaslat","it":"Raggiungere la parità, anche se i testi delle istituzioni dell'UE possono essere resi disponibili solo in alcune lingue ufficiali dell'UE: una proposta di soluzione","lt":"Užtikrinti lygybę, net jei tekstai iš ES institucijų gali būti pateikiami tik kai kuriomis oficialiosiomis ES kalbomis: sprendimo pasiūlymas","lv":"Panākt vienlīdzību, pat ja ES iestāžu tekstus var darīt pieejamus tikai dažās ES oficiālajās valodās: priekšlikums risinājumam","mt":"Tikseb l-ugwaljanza, anki jekk it-testi mill-istituzzjonijiet tal-UE jistgħu jsiru disponibbli biss f’xi lingwi uffiċjali tal-UE: proposta għal soluzzjoni","nl":"Gelijkheid bereiken, ook al kunnen teksten van de EU-instellingen alleen in een aantal officiële EU-talen beschikbaar worden gesteld: een voorstel voor een oplossing","pl":"Osiągnięcie równości, nawet jeśli teksty instytucji UE mogą być udostępniane jedynie w niektórych językach urzędowych UE: propozycja rozwiązania","pt":"Conseguir a igualdade, mesmo que os textos das instituições da UE só possam ser disponibilizados em algumas línguas oficiais da UE: uma proposta de solução","ro":"Realizarea egalității, chiar dacă textele instituțiilor UE pot fi puse la dispoziție numai în anumite limbi oficiale ale UE: o propunere de soluție","sk":"Dosiahnuť rovnosť, aj keď texty inštitúcií EÚ možno sprístupniť len v niektorých úradných jazykoch EÚ: návrh riešenia","sl":"Doseči enakost, tudi če so besedila institucij EU na voljo le v nekaterih uradnih jezikih EU: predlog za rešitev","sv":"Uppnå jämlikhet, även om texter från EU-institutionerna endast kan göras tillgängliga på vissa officiella EU-språk: ett förslag till lösning"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/41219/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/41219/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
15 comments
Loading comments ...
Loading comments ...