Values and rights, rule of law, security
#TheFutureIsYours Looking after citizens’ freedoms
Treaty on the European Union Article 7
As provided for in the Treaty on European Union, Article 7(2); it is clear that this mechanism referred to above can never be implemented because of the need for unanimity in order “to establish the existence of a serious and persistent breach by a Member State”. It has been evident over time that in cases such as Hungary and Poland, these states enjoy mutual support; this would make it impossible to punish these governments if they violate the values referred to in Article 2. Because of this, I believe that an amendment to paragraph 7 (2) is necessary. The change must be directed to the word UNANIMITY, which makes it impossible to apply sanctions at the time when they are necessary. On the other hand, a new article should be created allowing the criminalisation of 1 or more states in case of indirect participation (complicity) in a violation of the values established in the European Union, which would remove the privilege of voting on the Member State seeking to cover a serious misconduct by another State. As stated above, complicity of human rights violations between Member States could be avoided, so unanimity would not be an impediment to the application of sanctions where necessary.
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
a61b531768b4fa47e96a2a62e37b12318c1640a9ee1fcc11cb0adcb57455c8cf
Source:
{"body":{"es":"Según lo establecido en Tratado de la Unión Europea, articulo 7 apartado 2; es evidente que este mecanismo mencionado anteriormente nunca podrá ser ejecutado debido a la necesidad de unanimidad para \"poder constatar la existencia de una violación grave y persistente por parte de un Estado miembro”. \nSe ha podido evidenciar con el tiempo que en casos como el de Hungría y Polonia, dichos estados cuentan con un apoyo mutuo; lo cual haría imposible sancionar a estos gobiernos en caso de que violen los valores contemplados en el artículo 2. Debido a esto, creo que es necesaria una modificación en el apartado 7 apartado número 2. El cambio debe ir dirigido a la palabra UNANIMIDAD, la cual hace imposible poder aplicar sanciones en el momento en que son necesarias. Por otro lado, se debería crear un nuevo artículo donde se permite la penalización de 1 o más estados en caso de participación indirecta (complicidad) en una violación de los valores establecidos en la Unión Europea, lo cual quitaría el privilegio a votar al Estado miembro que intente cubrir una falta grave de otro Estado. \nMediante lo establecido anteriormente, se podría evitar la complicidad de violación de DDHH entre Estados miembros, por lo tanto, la unanimidad no sería un impedimento para aplicar sanciones cuando son necesarias.","machine_translations":{"bg":"Както е предвидено в Договора за Европейския съюз, член 7, параграф 2; ясно е, че посоченият по-горе механизъм никога не може да бъде приложен поради необходимостта от единодушие, за да „се установи наличието на сериозно и продължаващо нарушение от страна на държава членка“. С течение на времето стана ясно, че в случаи като Унгария и Полша тези държави се ползват от взаимна подкрепа; това би направило невъзможно наказването на тези правителства, ако те нарушават ценностите, посочени в член 2. Поради това считам, че е необходимо изменение на параграф 7, параграф 2. Промяната трябва да бъде насочена към думата UNANIMITY, което прави невъзможно налагането на санкции в момента, в който те са необходими. От друга страна, следва да се създаде нов член, който да позволява инкриминирането на една или повече държави в случай на непряко участие (съучастие) в нарушение на ценностите, установени в Европейския съюз, което би премахнало привилегията за гласуване на държавата членка, която се стреми да обхване тежко нарушение от страна на друга държава. Както беше посочено по-горе, съучастието в нарушения на правата на човека между държавите членки би могло да бъде избегнато, така че единодушието не би било пречка за прилагането на санкции, когато е необходимо.","cs":"Jak je stanoveno ve Smlouvě o Evropské unii, čl. 7 odst. 2; je zřejmé, že tento mechanismus uvedený výše nemůže být nikdy zaveden z důvodu potřeby jednomyslnosti, „aby bylo možné prokázat existenci závažného a trvajícího porušení ze strany členského státu“. V průběhu času bylo zřejmé, že v případech, jako je Maďarsko a Polsko, mají tyto státy vzájemnou podporu; to by znemožnilo trestat tyto vlády, pokud poruší hodnoty uvedené v článku 2. Z tohoto důvodu se domnívám, že pozměňovací návrh k odstavci 7 odst. 2 je nezbytný. Změna musí být zaměřena na slovo UNANIMITY, které znemožňuje uplatnit sankce v době, kdy jsou nezbytné. Na druhé straně by měl být vytvořen nový článek, který by umožnil kriminalizaci jednoho nebo více států v případě nepřímé účasti (spoluúčasti) v rozporu s hodnotami stanovenými v Evropské unii, což by odstranilo výsadu hlasovat v členském státě, který se snaží pokrýt závažné pochybení jiného státu. Jak bylo uvedeno výše, bylo by možné zabránit spoluúčasti na porušování lidských práv mezi členskými státy, takže jednomyslnost by v případě potřeby nebránila uplatnění sankcí.","da":"Som fastsat i traktaten om Den Europæiske Union, artikel 7, stk. 2 det er klart, at ovennævnte mekanisme aldrig kan gennemføres på grund af kravet om enstemmighed for at fastslå, at der foreligger en alvorlig og vedvarende overtrædelse fra en medlemsstats side. Det har med tiden været klart, at disse stater i tilfælde som Ungarn og Polen nyder gensidig støtte. det ville gøre det umuligt at straffe disse regeringer, hvis de overtræder de værdier, der er nævnt i artikel 2. Derfor mener jeg, at der er behov for et ændringsforslag til punkt 7, stk. 2. Ændringen skal rettes mod ordet enstemmighed, som gør det umuligt at anvende sanktioner på det tidspunkt, hvor de er nødvendige. På den anden side bør der indføres en ny artikel, der gør det muligt at kriminalisere 1 eller flere stater i tilfælde af indirekte deltagelse (medskyldighed) i en overtrædelse af de værdier, der er fastlagt i EU, hvilket ville fjerne retten til at stemme om den medlemsstat, der søger at dække en alvorlig fejl begået af en anden stat. Som nævnt ovenfor kunne man undgå meddelagtighed i krænkelser af menneskerettighederne mellem medlemsstaterne, så enstemmighed ville ikke være en hindring for anvendelsen af sanktioner, hvor det var nødvendigt.","de":"Artikel 7 Absatz 2 des Vertrags über die Europäische Union; es ist klar, dass dieser oben genannte Mechanismus niemals umgesetzt werden kann, weil Einstimmigkeit erforderlich ist, um „das Vorliegen eines schwerwiegenden und anhaltenden Verstoßes durch einen Mitgliedstaat nachzuweisen“. Im Laufe der Zeit hat sich gezeigt, dass diese Staaten in Fällen wie Ungarn und Polen gegenseitig unterstützt werden; dies würde es unmöglich machen, diese Regierungen zu bestrafen, wenn sie die in Artikel 2 genannten Werte verletzen. Aus diesem Grund bin ich der Ansicht, dass ein Änderungsantrag zu Ziffer 7 (2) erforderlich ist. Die Änderung muss auf das Wort UNANIMITY gerichtet sein, was die Verhängung von Sanktionen zum Zeitpunkt ihrer Notwendigkeit unmöglich macht. Andererseits sollte ein neuer Artikel geschaffen werden, der die Kriminalisierung von 1 oder mehr Staaten im Falle einer indirekten Beteiligung (Beteiligung) unter Verletzung der in der Europäischen Union festgelegten Werte ermöglicht, wodurch das Vorrecht der Abstimmung über den Mitgliedstaat, der ein schwerwiegendes Fehlverhalten eines anderen Staates abdecken will, aufgehoben würde. Wie bereits erwähnt, könnte die Mittäterschaft bei Menschenrechtsverletzungen zwischen den Mitgliedstaaten vermieden werden, so dass Einstimmigkeit die Anwendung von Sanktionen bei Bedarf nicht behindern würde.","el":"Όπως προβλέπεται στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, άρθρο 7 παράγραφος 2· είναι σαφές ότι ο προαναφερόμενος μηχανισμός δεν μπορεί ποτέ να εφαρμοστεί λόγω της ανάγκης ομοφωνίας προκειμένου «να διαπιστωθεί η ύπαρξη σοβαρής και διαρκούς παραβίασης από κράτος μέλος». Είναι προφανές με την πάροδο του χρόνου ότι σε περιπτώσεις όπως η Ουγγαρία και η Πολωνία, τα κράτη αυτά απολαύουν αμοιβαίας στήριξης· αυτό θα καθιστούσε αδύνατη την επιβολή κυρώσεων σε αυτές τις κυβερνήσεις σε περίπτωση παραβίασης των αξιών που αναφέρονται στο άρθρο 2. Ως εκ τούτου, πιστεύω ότι είναι απαραίτητη μια τροπολογία στην παράγραφο 7 παράγραφος 2. Η αλλαγή πρέπει να κατευθύνεται στη λέξη UNANIMITY, η οποία καθιστά αδύνατη την επιβολή κυρώσεων τη στιγμή που είναι απαραίτητες. Από την άλλη πλευρά, θα πρέπει να δημιουργηθεί ένα νέο άρθρο που θα επιτρέπει την ποινικοποίηση ενός ή περισσότερων κρατών σε περίπτωση έμμεσης συμμετοχής (συνενοχής) κατά παραβίαση των αξιών που έχουν θεσπιστεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το οποίο θα αίρει το προνόμιο της ψήφου για το κράτος μέλος που επιδιώκει να καλύψει σοβαρό παράπτωμα άλλου κράτους. Όπως προαναφέρθηκε, θα μπορούσε να αποφευχθεί η συνενοχή των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων μεταξύ των κρατών μελών και, ως εκ τούτου, η ομοφωνία δεν θα αποτελούσε εμπόδιο στην επιβολή κυρώσεων, όπου αυτό είναι αναγκαίο.","en":"As provided for in the Treaty on European Union, Article 7(2); it is clear that this mechanism referred to above can never be implemented because of the need for unanimity in order “to establish the existence of a serious and persistent breach by a Member State”. It has been evident over time that in cases such as Hungary and Poland, these states enjoy mutual support; this would make it impossible to punish these governments if they violate the values referred to in Article 2. Because of this, I believe that an amendment to paragraph 7 (2) is necessary. The change must be directed to the word UNANIMITY, which makes it impossible to apply sanctions at the time when they are necessary. On the other hand, a new article should be created allowing the criminalisation of 1 or more states in case of indirect participation (complicity) in a violation of the values established in the European Union, which would remove the privilege of voting on the Member State seeking to cover a serious misconduct by another State. As stated above, complicity of human rights violations between Member States could be avoided, so unanimity would not be an impediment to the application of sanctions where necessary.","et":"Nagu on sätestatud Euroopa Liidu lepingu artikli 7 lõikes 2; on selge, et eespool nimetatud mehhanismi ei saa kunagi rakendada ühehäälsuse nõude tõttu, „et teha kindlaks, kas liikmesriik on toime pannud tõsise ja jätkuva rikkumise“. Aja jooksul on ilmne, et sellistel juhtudel nagu Ungari ja Poola saavad need riigid vastastikust toetust; see muudaks võimatuks karistada neid valitsusi, kui nad rikuvad artiklis 2 osutatud väärtusi. Seetõttu arvan, et muudatusettepaneku tegemine lõike 7 lõike 2 kohta on vajalik. Muudatus peab olema suunatud sõnale „UNANIMITY“, mis muudab võimatuks sanktsioonide kohaldamise ajal, mil need on vajalikud. Teisest küljest tuleks luua uus artikkel, mis võimaldaks kriminaliseerida ühe või enama riigi kaudse osalemise (osalise) korral Euroopa Liidus kehtestatud väärtuste rikkumises, mis kaotaks õiguse hääletada liikmesriigis, kes püüab katta teise riigi rasket üleastumist. Nagu eespool märgitud, oleks võimalik vältida inimõiguste rikkumistest osavõttu liikmesriikide vahel, nii et ühehäälsus ei takistaks vajaduse korral sanktsioonide kohaldamist.","fi":"Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti; on selvää, että tätä edellä mainittua mekanismia ei voida koskaan panna täytäntöön, koska tarvitaan yksimielisyys, jotta voidaan todeta, että jäsenvaltio on syyllistynyt vakavaan ja jatkuvaan rikkomiseen. Ajan mittaan on ollut selvää, että Unkarin ja Puolan kaltaisissa tapauksissa nämä valtiot saavat keskinäistä tukea; tämä tekisi mahdottomaksi rangaista näitä hallituksia, jos ne rikkovat 2 artiklassa tarkoitettuja arvoja. Tämän vuoksi katson, että 7 kohdan 2 alakohtaan on tarpeen tehdä tarkistus. Muutos on suunnattava sanaan UNANIMITY, joka estää pakotteiden soveltamisen silloin, kun ne ovat tarpeen. Toisaalta olisi luotava uusi artikla, joka mahdollistaisi yhden tai useamman valtion kriminalisoimisen siinä tapauksessa, että osallisuus on välillistä Euroopan unionissa vahvistettujen arvojen vastaisesti, mikä poistaisi äänioikeuden siltä jäsenvaltiolta, joka pyrkii kattamaan toisen valtion vakavan virheen. Kuten edellä todettiin, jäsenvaltioiden väliset ihmisoikeusloukkaukset voitaisiin välttää, joten yksimielisyys ei estäisi pakotteiden soveltamista tarvittaessa.","fr":"Conformément à l’article 7, paragraphe 2, du traité sur l’Union européenne; il est clair que ce mécanisme mentionné ci-dessus ne peut jamais être mis en œuvre en raison de la nécessité de l’unanimité pour «établir l’existence d’une violation grave et persistante de la part d’un État membre». Il est apparu au fil du temps que, dans des cas comme la Hongrie et la Pologne, ces États bénéficient d’un soutien mutuel; cela rendrait impossible de punir ces gouvernements s’ils violent les valeurs visées à l’article 2. C’est pourquoi je pense qu’un amendement au paragraphe 7 (2) est nécessaire. La modification doit viser le mot unanimité, ce qui rend impossible l’application de sanctions au moment où elles sont nécessaires. D’autre part, il conviendrait de créer un nouvel article permettant d’incriminer 1 États ou plus en cas de participation indirecte (complicité) à une violation des valeurs établies dans l’Union européenne, ce qui supprimerait le privilège de voter sur l’État membre qui cherche à couvrir une faute grave commise par un autre État. Comme indiqué plus haut, la complicité des violations des droits de l'homme entre États Membres pourrait être évitée, de sorte que l'unanimité ne serait pas un obstacle à l'application de sanctions si nécessaire.","ga":"Mar a fhoráiltear sa Chonradh ar an Aontas Eorpach, Airteagal 7(2); is léir nach féidir an sásra dá dtagraítear thuas a chur chun feidhme riamh mar gheall ar an ngá le haontoilíocht chun “a shuíomh go bhfuil sárú tromchúiseach leanúnach á dhéanamh ag Ballstát”. Is léir le himeacht ama go bhfuil tacaíocht fhrithpháirteach á fáil ag na stáit sin i gcásanna amhail an Ungáir agus an Pholainn; ní fhéadfaí pionós a ghearradh ar na rialtais sin dá sáróidís na luachanna dá dtagraítear in Airteagal 2. Mar gheall air sin, creidim go bhfuil gá le mír 7 (2) a leasú. Ní mór an t-athrú a dhíriú ar an bhfocal aontoilíochta, rud a fhágann nach féidir smachtbhannaí a chur i bhfeidhm tráth a mbeidh gá leo. Ar an taobh eile, ba cheart airteagal nua a chruthú lena gceadófaí 1 stát nó níos mó a choiriúlú i gcás rannpháirtíochta indírí (comhsheasmhacht) de shárú ar na luachanna atá bunaithe san Aontas Eorpach, rud a chuirfeadh deireadh leis an bpribhléid vótála sa Bhallstát atá ag iarraidh mí-iompar tromchúiseach ag Stát eile a chumhdach. Mar a luadh thuas, d’fhéadfaí castacht na sáruithe ar chearta an duine idir na Ballstáit a sheachaint, mar sin ní chuirfeadh aontoilíocht bac ar chur i bhfeidhm smachtbhannaí nuair ba ghá.","hr":"Kako je predviđeno u članku 7. stavku 2. Ugovora o Europskoj uniji; jasno je da se navedeni mehanizam nikada ne može primijeniti zbog potrebe za jednoglasnošću kako bi se „utvrđeno da država članica teško i trajno krši”. S vremenom je bilo očito da u slučajevima kao što su Mađarska i Poljska te države uživaju uzajamnu potporu; to bi onemogućilo kažnjavanje tih vlada ako krše vrijednosti iz članka 2. Zbog toga smatram da je potrebna izmjena stavka 7. točke 2. Promjena mora biti usmjerena na riječ UNANIMITY, što onemogućuje primjenu sankcija u trenutku kada su potrebne. S druge strane, trebalo bi izraditi novi članak kojim bi se omogućila kriminalizacija jedne ili više država u slučaju neizravnog sudjelovanja (kompliciteta) u kršenju vrijednosti utvrđenih u Europskoj uniji, čime bi se uklonila povlastica glasovanja države članice koja želi pokriti tešku povredu dužnosti od strane druge države. Kako je prethodno navedeno, moglo bi se izbjeći sudjelovanje u kršenju ljudskih prava među državama članicama pa jednoglasnost prema potrebi ne bi bila prepreka primjeni sankcija.","hu":"Az Európai Unióról szóló szerződés 7. cikkének (2) bekezdése szerint; egyértelmű, hogy ez a fent említett mechanizmus soha nem hajtható végre, mert egyhangúságra van szükség ahhoz, hogy „meg lehessen állapítani, hogy valamely tagállam súlyos és tartós jogsértést követ el”. Az idők során nyilvánvaló volt, hogy olyan esetekben, mint Magyarország és Lengyelország, ezek az államok kölcsönös támogatást élveznek; ez lehetetlenné tenné e kormányok megbüntetését, ha megsértik a 2. cikkben említett értékeket. Ezért úgy vélem, hogy a (7) bekezdés (2) bekezdését módosítani kell. A változtatásnak az UNANIMITY szóra kell irányulnia, ami lehetetlenné teszi a szankciók alkalmazását abban az időpontban, amikor azokra szükség van. Másrészről létre kell hozni egy új cikket, amely lehetővé teszi 1 vagy több állam bűncselekménnyé nyilvánítását az Európai Unióban megállapított értékek megsértésében való közvetett részvétel (részesség) esetén, ami megszüntetné azt a kiváltságot, hogy egy másik állam súlyos kötelességszegését fedezni kívánó tagállam szavazzon. A fentieknek megfelelően el lehetne kerülni az emberi jogok tagállamok közötti megsértésének bűnrészességét, így az egyhangúság nem akadályozná a szankciók szükség szerinti alkalmazását.","it":"Come previsto dal trattato sull'Unione europea, articolo 7, paragrafo 2; è chiaro che questo meccanismo di cui sopra non potrà mai essere attuato a causa della necessità dell'unanimità per \"stabilire l'esistenza di una violazione grave e persistente da parte di uno Stato membro\". Nel corso del tempo è stato evidente che in casi come l'Ungheria e la Polonia, questi Stati godono di un sostegno reciproco; ciò renderebbe impossibile punire questi governi se violassero i valori di cui all'articolo 2. Per questo motivo ritengo che sia necessario un emendamento al paragrafo 7, paragrafo 2. La modifica deve essere indirizzata alla parola unanimità, il che rende impossibile l'applicazione di sanzioni nel momento in cui sono necessarie. D'altra parte, dovrebbe essere creato un nuovo articolo che consenta la criminalizzazione di 1 o più Stati in caso di partecipazione indiretta (complicità) a una violazione dei valori stabiliti nell'Unione europea, che eliminerebbe il privilegio di votare sullo Stato membro che cerca di coprire una grave cattiva condotta da parte di un altro Stato. Come si è già detto, si potrebbe evitare la complicità delle violazioni dei diritti umani tra gli Stati membri, per cui l'unanimità non costituirebbe un ostacolo all'applicazione di sanzioni ove necessario.","lt":"Kaip numatyta Europos Sąjungos sutarties 7 straipsnio 2 dalyje; akivaizdu, kad minėtas mechanizmas niekada negali būti įgyvendintas, nes būtinas vienbalsiškumas siekiant „nustatyti, kad valstybė narė šiurkščiai ir nuolat pažeidinėja“. Laikui bėgant akivaizdu, kad tokiais atvejais kaip Vengrija ir Lenkija šios valstybės naudojasi abipuse parama; dėl to būtų neįmanoma nubausti šių vyriausybių, jei jos pažeidžia 2 straipsnyje nurodytas vertybes. Dėl to manau, kad 7 straipsnio 2 dalies pakeitimas yra būtinas. Pakeitimas turi būti nukreiptas į žodį „UNANIMITY“, dėl kurio neįmanoma taikyti sankcijų tuo metu, kai jos yra būtinos. Kita vertus, turėtų būti sukurtas naujas straipsnis, pagal kurį būtų leidžiama kriminalizuoti 1 ar daugiau valstybių netiesioginio dalyvavimo (bendradarbiavimo) Europos Sąjungoje įtvirtintų vertybių pažeidimo atveju, o tai panaikintų privilegijas balsuoti valstybei narei, siekiančiai apimti kitos valstybės sunkų nusižengimą. Kaip nurodyta pirmiau, būtų galima išvengti bendrininkavimo žmogaus teisių pažeidimų srityje tarp valstybių narių, todėl vienbalsiškumas nebūtų kliūtis prireikus taikyti sankcijas.","lv":"Kā paredzēts Līguma par Eiropas Savienību 7. panta 2. punktā; ir skaidrs, ka iepriekš minēto mehānismu nekad nevar īstenot, jo ir vajadzīga vienprātība, lai “norādītu, ka dalībvalsts ir nopietni un pastāvīgi pārkāpusi”. Laika gaitā ir bijis skaidrs, ka tādos gadījumos kā Ungārija un Polija šīm valstīm ir savstarpējs atbalsts; tas padarītu neiespējamu šo valdību sodīšanu, ja tās pārkāpj 2. pantā minētās vērtības. Tāpēc es uzskatu, ka 7. punkta 2. apakšpunkta grozījums ir nepieciešams. Izmaiņas jāvirza uz vārdu “UNANIMITY”, kas padara neiespējamu sankciju piemērošanu laikā, kad tās ir vajadzīgas. No otras puses, būtu jāizveido jauns pants, kas ļautu noteikt kriminālatbildību par vienu vai vairākām valstīm netiešas līdzdalības (līdzdalības) gadījumā, pārkāpjot Eiropas Savienībā noteiktās vērtības, un tādējādi tiktu atceltas tiesības balsot dalībvalstij, kuras mērķis ir aptvert citas valsts smagu pārkāpumu. Kā minēts iepriekš, varētu izvairīties no līdzdalības cilvēktiesību pārkāpumos starp dalībvalstīm, tāpēc vienprātība nebūtu šķērslis sankciju piemērošanai, ja tas ir nepieciešams.","mt":"Kif previst fit-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, l-Artikolu 7(2); huwa ċar li dan il-mekkaniżmu msemmi hawn fuq qatt ma jista’ jiġi implimentat minħabba l-ħtieġa għall-unanimità sabiex “tiġi stabbilita l-eżistenza ta’ ksur serju u persistenti minn Stat Membru”. Maż-żmien kien evidenti li f’każijiet bħall-Ungerija u l-Polonja, dawn l-Istati jgawdu minn appoġġ reċiproku; dan jagħmilha impossibbli li dawn il-gvernijiet jiġu kkastigati jekk jiksru l-valuri msemmija fl-Artikolu 2. Minħabba dan, nemmen li hemm bżonn ta’ emenda għall-paragrafu 7(2). Il-bidla għandha tkun diretta lejn il-kelma unanimità, li tagħmilha impossibbli li jiġu applikati sanzjonijiet fiż-żmien meta dawn ikunu meħtieġa. Min-naħa l-oħra, għandu jinħoloq artikolu ġdid li jippermetti l-kriminalizzazzjoni ta’ 1 Stat jew aktar f’każ ta’ parteċipazzjoni indiretta (kompliċità) fi ksur tal-valuri stabbiliti fl-Unjoni Ewropea, li għandu jneħħi l-privileġġ tal-votazzjoni fuq l-Istat Membru li jfittex li jkopri kondotta ħażina serja minn Stat ieħor. Kif intqal hawn fuq, il-kompliċità tal-ksur tad-drittijiet tal-bniedem bejn l-Istati Membri tista’ tiġi evitata, għalhekk l-unanimità ma tkunx ta’ xkiel għall-applikazzjoni tas-sanzjonijiet fejn meħtieġ.","nl":"Zoals bepaald in artikel 7, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie; het is duidelijk dat dit mechanisme nooit kan worden toegepast omdat unanimiteit nodig is om „het bestaan van een ernstige en voortdurende schending door een lidstaat vast te stellen”. Het is in de loop der tijd duidelijk dat deze landen in gevallen als Hongarije en Polen wederzijdse steun genieten; dit zou het onmogelijk maken deze regeringen te straffen indien zij de in artikel 2 genoemde waarden schenden. Daarom ben ik van mening dat een amendement op paragraaf 7, lid 2, noodzakelijk is. De wijziging moet gericht zijn op het woord UNANIMITY, waardoor het onmogelijk is om sancties toe te passen op het moment dat ze nodig zijn. Aan de andere kant moet een nieuw artikel worden gecreëerd dat de strafbaarstelling van 1 of meer staten mogelijk maakt in geval van indirecte deelname (medeplichtigheid) in strijd met de in de Europese Unie vastgestelde waarden, waardoor het voorrecht om te stemmen over de lidstaat die een ernstig wangedrag van een andere staat wil dekken, zou worden weggenomen. Zoals hierboven vermeld, kan medeplichtigheid aan schendingen van de mensenrechten tussen de lidstaten worden vermeden, zodat unanimiteit geen belemmering vormt voor de toepassing van sancties waar nodig.","pl":"Jak przewidziano w Traktacie o Unii Europejskiej, art. 7 ust. 2; jest oczywiste, że mechanizm, o którym mowa powyżej, nigdy nie może zostać wdrożony ze względu na konieczność jednomyślności w celu „ustalenia poważnego i trwałego naruszenia przez państwo członkowskie”. Z biegiem czasu okazało się, że w takich przypadkach jak Węgry i Polska państwa te cieszą się wzajemnym poparciem; uniemożliwiłoby to ukaranie tych rządów za naruszenie wartości, o których mowa w art. 2. Z tego powodu uważam, że konieczna jest poprawka do ust. 7 ust. 2. Zmiana musi być skierowana na słowo UNANIMITY, co uniemożliwia stosowanie sankcji w momencie, gdy są one konieczne. Z drugiej strony należy stworzyć nowy artykuł umożliwiający kryminalizację co najmniej jednego państwa w przypadku pośredniego udziału (spóźnienia) z naruszeniem wartości ustanowionych w Unii Europejskiej, co pozbawiłoby państwo członkowskie przywileju głosowania w celu pokrycia poważnego uchybienia popełnionego przez inne państwo. Jak stwierdzono powyżej, można by uniknąć współudziału w naruszaniu praw człowieka między państwami członkowskimi, tak więc jednomyślność nie stanowiłaby przeszkody w stosowaniu sankcji w razie potrzeby.","pt":"Nos termos do n.º 2 do artigo 7.º do Tratado da União Europeia; é evidente que este mecanismo supramencionado nunca pode ser aplicado devido à necessidade de unanimidade para «estabelecer a existência de uma violação grave e persistente por parte de um Estado-Membro». Tem sido evidente ao longo do tempo que, em casos como a Hungria e a Polónia, estes Estados gozam de apoio mútuo; isso tornaria impossível punir esses governos se violassem os valores referidos no artigo 2.º. Por isso, penso que é necessária uma alteração ao n.º 7 (2). A alteração deve ser dirigida à palavra unanimidade, o que impossibilita a aplicação de sanções no momento em que são necessárias. Por outro lado, deve ser criado um novo artigo que permita a criminalização de 1 ou mais Estados em caso de participação indireta (complicidade) numa violação dos valores estabelecidos na União Europeia, o que eliminaria o privilégio de votar sobre o Estado-Membro que procura cobrir uma conduta grave por parte de outro Estado. Como já foi dito, a cumplicidade das violações dos direitos humanos entre os Estados-Membros poderia ser evitada, pelo que a unanimidade não seria um obstáculo à aplicação de sanções, se necessário.","ro":"În conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană; este clar că acest mecanism menționat mai sus nu poate fi niciodată pus în aplicare din cauza necesității unanimității pentru „a stabili existența unei încălcări grave și persistente de către un stat membru”. A fost evident în timp că, în cazuri precum Ungaria și Polonia, aceste state se bucură de sprijin reciproc; acest lucru ar face imposibilă pedepsirea acestor guverne dacă acestea încalcă valorile menționate la articolul 2. Din acest motiv, consider că este necesar un amendament la alineatul (7). Schimbarea trebuie îndreptată către cuvântul unanimitate, ceea ce face imposibilă aplicarea sancțiunilor în momentul în care acestea sunt necesare. Pe de altă parte, ar trebui creat un nou articol care să permită incriminarea a 1 sau mai multe state în caz de participare indirectă (complicitate) la încălcarea valorilor stabilite în Uniunea Europeană, ceea ce ar elimina privilegiul de a vota statul membru care încearcă să acopere o abatere gravă comisă de un alt stat. După cum s-a menționat mai sus, ar putea fi evitată complicitatea la încălcarea drepturilor omului între statele membre, astfel încât unanimitatea nu ar fi un impediment în calea aplicării sancțiunilor atunci când este necesar.","sk":"Ako sa ustanovuje v článku 7 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii; je jasné, že uvedený mechanizmus sa nikdy nemôže uplatňovať z dôvodu potreby jednomyseľnosti s cieľom „zistiť existenciu závažného a pretrvávajúceho porušenia zo strany členského štátu“. Časom bolo zrejmé, že v prípadoch ako Maďarsko a Poľsko majú tieto štáty vzájomnú podporu; to by znemožnilo potrestať tieto vlády, ak by porušili hodnoty uvedené v článku 2. Z tohto dôvodu sa domnievam, že je potrebný pozmeňujúci a doplňujúci návrh k odseku 7 ods. 2. Zmena musí byť zameraná na slovo UNANIMITY, ktoré znemožňuje uplatnenie sankcií v čase, keď sú potrebné. Na druhej strane by sa mal vytvoriť nový článok, ktorý by umožnil kriminalizáciu jedného alebo viacerých štátov v prípade nepriamej účasti (spoločnosti) v rozpore s hodnotami stanovenými v Európskej únii, čím by sa odstránilo právo hlasovať v členskom štáte, ktorý sa snaží pokryť závažné pochybenie zo strany iného štátu. Ako už bolo uvedené, bolo by možné vyhnúť sa spoluúčasti na porušovaní ľudských práv medzi členskými štátmi, takže jednomyseľnosť by v prípade potreby nebola prekážkou uplatňovania sankcií.","sl":"V skladu s členom 7(2) Pogodbe o Evropski uniji; jasno je, da se zgoraj navedeni mehanizem nikoli ne more izvajati zaradi potrebe po soglasju, da se „ugotovi obstoj resnih in vztrajnih kršitev s strani države članice“. Sčasoma je bilo očitno, da ti državi v primerih, kot sta Madžarska in Poljska, uživata medsebojno podporo; to bi onemogočilo kaznovanje teh vlad, če bi kršile vrednote iz člena 2. Zato menim, da je potrebna sprememba odstavka 7(2). Sprememba mora biti usmerjena k besedi UNANIMITY, ki onemogoča uporabo sankcij v trenutku, ko so potrebne. Po drugi strani bi bilo treba oblikovati nov člen, ki bi omogočal inkriminacijo ene ali več držav v primeru posredne udeležbe (sodelovanja) pri kršitvi vrednot, določenih v Evropski uniji, kar bi odpravilo privilegij glasovanja za državo članico, ki želi pokriti hudo kršitev druge države. Kot je navedeno zgoraj, bi se bilo mogoče izogniti sodelovanju pri kršitvah človekovih pravic med državami članicami, zato soglasje ne bi oviralo uporabe sankcij, kjer je to potrebno.","sv":"I enlighet med artikel 7.2 i fördraget om Europeiska unionen. det är uppenbart att den mekanism som nämns ovan aldrig kan genomföras på grund av behovet av enhällighet för att fastställa att det föreligger en allvarlig och ihållande överträdelse från en medlemsstats sida. Det har med tiden varit uppenbart att dessa stater har ömsesidigt stöd i fall som Ungern och Polen. detta skulle göra det omöjligt att straffa dessa regeringar om de bryter mot de värden som anges i artikel 2. På grund av detta anser jag att det är nödvändigt att ändra punkt 7.2. Ändringen måste riktas till ordet UNANIMITY, vilket gör det omöjligt att tillämpa sanktioner vid den tidpunkt då de är nödvändiga. Å andra sidan bör en ny artikel införas som gör det möjligt att kriminalisera en eller flera stater i händelse av indirekt deltagande (medhjälp) i en överträdelse av de värden som fastställts i Europeiska unionen, vilket skulle innebära att rätten att rösta för en medlemsstat som försöker täcka en annan stats allvarliga försummelse avskaffas. Som nämnts ovan skulle delaktighet i kränkningar av de mänskliga rättigheterna mellan medlemsstaterna kunna undvikas, så enhällighet skulle inte utgöra ett hinder för tillämpningen av sanktioner vid behov."}},"title":{"es":"Tratado de la Union Europea Artículo 7","machine_translations":{"bg":"Договор за Европейския съюз Член 7","cs":"Článek 7 Smlouvy o Evropské unii","da":"Traktaten om Den Europæiske Union Artikel 7","de":"Artikel 7 des Vertrags über die Europäische Union","el":"Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση Άρθρο 7","en":"Treaty on the European Union Article 7","et":"Euroopa Liidu lepingu artikkel 7","fi":"Sopimus Euroopan unionista 7 artikla","fr":"Traité sur l’Union européenne Article 7","ga":"An Conradh ar an Aontas Eorpach Airteagal 7","hr":"Ugovor o Europskoj uniji Članak 7.","hu":"Az Európai Unióról szóló szerződés 7. cikke","it":"Trattato sull'Unione europea Articolo 7","lt":"Europos Sąjungos sutartis 7 straipsnis","lv":"Līguma par Eiropas Savienību 7. pants","mt":"Trattat dwar l-Unjoni Ewropea Artikolu 7","nl":"Verdrag betreffende de Europese Unie Artikel 7","pl":"Traktat o Unii Europejskiej Artykuł 7","pt":"Tratado da União Europeia Artigo 7.º","ro":"Tratatul privind Uniunea Europeană Articolul 7","sk":"Zmluva o Európskej únii Článok 7","sl":"Pogodba o Evropski uniji, člen 7","sv":"Fördraget om Europeiska unionen artikel 7"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/29404/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/29404/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...