Values and rights, rule of law, security
#TheFutureIsYours Looking after citizens’ freedoms
Combattre la tentation du repli sur soi et éviter la critique systématique entre Etats européens
C’est toute la force symbolique de la réconciliation franco-allemande ; plutôt que de ressasser indéfiniment les rivalités tragiques du passé, il s’agit de les dépasser ensemble : le devoir de mémoire s’accompagne résolument d’un devoir de projet.
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
9b0b871cecd205c82838d3e3a1cba8f25971b5c56640b6a798a8a366dfaa8045
Source:
{"body":{"fr":"Face aux crises que nous traversons, le tentation est grande du repli sur soi, qu’il soit nationaliste, corporatiste, et même individuel. Pourtant c’est à terme un facteur de tension à tous les niveaux de la société, de la famille à la vie sociale et aux rapports entre les Etats. Cette tension se donne comme cadre la loi du plus fort : au niveau international, les « faibles » étant ceux qui doivent respecter les règles et les « forts » ceux qui peuvent s’en affranchir. Cela fausse l’organisation internationale des échanges et peut dégénérer à tout moment en affrontement. \n\nPlus grave encore est la critique systématique, telle que l’on peut l’observer entre pays européens. Une attitude basée sur la méfiance des « autres » détruit dans l’œuf la possibilité d’une vie commune. Elle s’accompagne de la tentation de donner des leçons, qui est en contradiction avec l’esprit des institutions de l’Union européenne, dont la dynamique s’inspire des actions constructives, les « bons exemples » (golden nuggets). \nC’est toute la force symbolique de la réconciliation franco-allemande ; plutôt que de ressasser indéfiniment les rivalités tragiques du passé, il s’agit de les dépasser ensemble : le devoir de mémoire s’accompagne résolument d’un devoir de projet.","machine_translations":{"bg":"В лицето на кризите, през които преминаваме, изкушението е страхотно да се оттеглиш в себе си, независимо дали е националистическа, корпоратистка и дори индивидуална. В дългосрочен план обаче тя е източник на напрежение на всички нива на обществото, от семейството до социалния живот и междудържавните отношения. Това напрежение е обусловено от закона на най-силните: на международно равнище „слабите„са тези, които трябва да спазват правилата и „силните“ онези, които могат да ги преодолеят. Това нарушава международната организация на търговията и може да се дегенерира по всяко време в конфронтация. Още по-сериозна е системната критика, както се вижда между европейските държави. Отношението, основано на недоверието на „другите“, унищожава в яйцето възможността за общ живот. Тя е придружена от изкушението да се дават уроци, което противоречи на духа на институциите на Европейския съюз, чиято динамика е вдъхновена от конструктивни действия, „добри примери“ (златни хапки). Това е символичната сила на френско-германското помирение; вместо безкрайно да отблъсква трагичните съперници в миналото, въпросът е да ги преодолеем заедно: задължението за памет се придружава решително от задължение на проекта.","cs":"Tváří v tvář krizím, kterými procházíme, je pokušení velké od stahování se do sebe, ať už je nacionalistické, korporatistické, a dokonce i jednotlivce. Z dlouhodobého hlediska je však zdrojem napětí na všech úrovních společnosti, od rodiny po společenský život a mezistátní vztahy. Toto napětí je rámováno zákonem nejsilnějších: na mezinárodní úrovni jsou „slabými“ ti, kdo musí dodržovat pravidla a „silní“ ti, kdo je mohou překonat. To narušuje mezinárodní obchodní organizaci a může se kdykoli degenerovat do konfrontace. Ještě závažnější je systematická kritika, jak lze vidět mezi evropskými zeměmi. Postoj založený na nedůvěře „ostatních“ ničí ve vajíčku možnost společného života. Je doprovázen pokušením poučit se, což je v rozporu s duchem orgánů Evropské unie, jejichž dynamika je inspirována konstruktivními akcemi, „dobrými příklady“ (zlatá nuggets). Toto je symbolická síla francouzsko-německého usmíření; spíše než neomezeně zvučné tragické rivality minulosti, je to otázka, jak je překonat společně: povinnost paměti je rozhodně doprovázena povinností projektu.","da":"Over for de kriser, vi befinder os i, er fristelsen stor til at trække sig tilbage i sig selv, uanset om det er nationalistisk, korporatistisk og endda individuelt. I det lange løb er det imidlertid en kilde til spændinger på alle niveauer i samfundet, fra familien til det sociale liv og forholdet mellem stater. Denne spænding er indrammet af loven om de stærkeste: på internationalt plan er \"svage\" dem, der skal respektere reglerne og de \"stærke\" dem, der kan overvinde dem. Dette forvrider den internationale handelsorganisation og kan til enhver tid degenerere til konfrontation. Endnu mere alvorlig er den systematiske kritik, som det kan ses mellem de europæiske lande. En holdning baseret på mistillid til \"andre\" ødelægger i ægget muligheden for et fælles liv. Den ledsages af fristelsen til at give lektioner, som er i modstrid med ånden i EU-institutionerne, hvis dynamik er inspireret af konstruktive handlinger, de \"gode eksempler\" (gyldne klumper). Dette er den symbolske kraft i den fransk-tyske forsoning; i stedet for at gentage fortidens tragiske rivaliseringer på ubestemt tid er det et spørgsmål om at overvinde dem sammen: pligten til at huske er beslutsomt ledsaget af en pligt til projekt.","de":"Angesichts der Krisen, die wir durchmachen, ist die Versuchung groß, sich zurückzuziehen, ob sie nationalistisch, korporatistisch und sogar individuell ist. Dennoch ist es langfristig ein Spannungsfaktor auf allen Ebenen der Gesellschaft, von der Familie bis zum sozialen Leben und den Beziehungen zwischen den Staaten. Als Rahmen für diese Spannung gilt das Gesetz des Stärkeren: auf internationaler Ebene sind die „Schwachen“ diejenigen, die sich an die Regeln halten müssen, und die „starken“ diejenigen, die sich davon befreien können. Dies verzerrt die internationale Handelsorganisation und kann jederzeit zu Konflikten führen. Noch schlimmer ist die systematische Kritik, wie sie zwischen den europäischen Ländern zu beobachten ist. Eine Haltung, die auf dem Misstrauen der „anderen“ basiert, zerstört im Ei die Möglichkeit eines gemeinsamen Lebens. Sie geht mit der Versuchung einher, Lehren zu geben, die im Widerspruch zum Geist der Institutionen der Europäischen Union steht, deren Dynamik sich an konstruktiven Maßnahmen, den „guten Beispielen“ (golden nuggets) orientiert. Dies ist die symbolische Kraft der deutsch-französischen Versöhnung; anstatt die tragischen Rivalitäten der Vergangenheit auf unbestimmte Zeit wieder aufleben zu lassen, geht es darum, sie gemeinsam zu überwinden: die Erinnerungspflicht geht mit einer Projektaufgabe einher.","el":"Μπροστά στις κρίσεις που βιώνουμε, ο πειρασμός είναι μεγάλος από το να αποσυρθούμε στον εαυτό μας, είτε είναι εθνικιστικός, κορπορατιστής, ακόμη και ατομικός. Μακροπρόθεσμα, ωστόσο, αποτελεί πηγή έντασης σε όλα τα επίπεδα της κοινωνίας, από την οικογένεια έως την κοινωνική ζωή και τις διακρατικές σχέσεις. Αυτή η ένταση πλαισιώνεται από το νόμο του ισχυρότερου: σε διεθνές επίπεδο, το «αδύναμο» είναι εκείνοι που πρέπει να σέβονται τους κανόνες και οι «ισχυροί» εκείνοι που μπορούν να τους ξεπεράσουν. Αυτό στρεβλώνει τη διεθνή οργάνωση του εμπορίου και μπορεί να εκφυλιστεί ανά πάσα στιγμή σε αντιπαράθεση. Ακόμη πιο σοβαρή είναι η συστηματική κριτική, όπως φαίνεται μεταξύ των ευρωπαϊκών χωρών. Μια στάση που βασίζεται στη δυσπιστία των «άλλων» καταστρέφει στο αυγό τη δυνατότητα μιας κοινής ζωής. Συνοδεύεται από τον πειρασμό να δοθούν διδάγματα, που έρχεται σε αντίθεση με το πνεύμα των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των οποίων η δυναμική εμπνέεται από εποικοδομητικές ενέργειες, τα «καλά παραδείγματα» (χρυσά ψήγματα). Αυτή είναι η συμβολική δύναμη της γαλλογερμανικής συμφιλίωσης· αντί να ηχεί επ’ αόριστον τις τραγικές αντιπαλότητες του παρελθόντος, είναι θέμα να τις ξεπεράσουμε μαζί: το καθήκον της μνήμης συνοδεύεται αποφασιστικά από ένα καθήκον του έργου.","en":"In the face of the crises that we are going through, the temptation is great from withdrawing into oneself, whether it is nationalist, corporatist, and even individual. In the long run, however, it is a source of tension at all levels of society, from the family to social life and interstate relations. This tension is framed by the law of the strongest: at the international level, the “weak” being those who must respect the rules and the “strong” those who can overcome them. This distorts the international organisation of trade and can degenerate at any time into confrontation. Even more serious is the systematic criticism, as can be seen between European countries. An attitude based on the distrust of “others” destroys in the egg the possibility of a common life. It is accompanied by the temptation to give lessons, which contradicts the spirit of the institutions of the European Union, whose dynamics are inspired by constructive actions, the “good examples” (golden nuggets). This is the symbolic force of Franco-German reconciliation; rather than indefinitely resounding the tragic rivalries of the past, it is a question of overcoming them together: the duty of memory is resolutely accompanied by a duty of project.","es":"Frente a las crisis que estamos atravesando, la tentación es grande de retirarse a sí mismo, ya sea nacionalista, corporatista e incluso individual. Sin embargo, a largo plazo es fuente de tensión en todos los niveles de la sociedad, desde la familia hasta la vida social y las relaciones interestatales. Esta tensión está enmarcada por la ley de los más fuertes: a nivel internacional, los «débiles» son aquellos que deben respetar las reglas y los «fuertes» quienes pueden superarlas. Esto distorsiona la organización internacional del comercio y puede degenerar en cualquier momento en confrontación. Aún más grave es la crítica sistemática, como puede verse entre los países europeos. Una actitud basada en la desconfianza de los «otros» destruye en el huevo la posibilidad de una vida común. Va acompañada de la tentación de dar lecciones, lo que contradice el espíritu de las instituciones de la Unión Europea, cuya dinámica se inspira en acciones constructivas, los «buenos ejemplos» (nuggets dorados). Esta es la fuerza simbólica de la reconciliación franco-alemana; en lugar de resonar indefinidamente las trágicas rivalidades del pasado, se trata de superarlas juntas: el deber de memoria se acompaña decididamente de un deber de proyecto.","et":"Seistes silmitsi kriisidega, mida me praegu läbi elame, on kiusatus suur, et taganeda iseendale, olgu see siis natsionalistlik, korporatiivne või isegi individuaalne. Pikas perspektiivis on see aga pingete allikas ühiskonna kõigil tasanditel, alates perekonnast kuni ühiskondliku elu ja riikidevaheliste suheteni. See pinge on tingitud kõige tugevamate seadustest: rahvusvahelisel tasandil on „nõrk“ need, kes peavad eeskirju austama, ja „tugevad“ need, kes suudavad neist üle saada. See moonutab rahvusvahelist kaubanduskorraldust ja võib igal ajal muutuda vastasseisuks. Veelgi tõsisem on süstemaatiline kriitika, nagu võib näha Euroopa riikide vahel. „Teiste“ usaldamatusel põhinev suhtumine hävitab munas ühise elu võimaluse. Sellega kaasneb kiusatus anda õppetunde, mis on vastuolus Euroopa Liidu institutsioonide vaimuga, kelle dünaamika on inspireeritud konstruktiivsetest tegudest, „headest näidetest“ (kuldne nuggets). See on Prantsuse-Saksa leppimise sümboolne jõud; selle asemel, et lõputult väljendada mineviku traagilist rivaalitsemist, on küsimus nende koosületamises: mälukohustusega kaasneb resoluutselt projektikohustus.","fi":"Edessämme olevien kriisien edessä on suuri houkutus vetäytyä itseensä, olipa kyse kansallismielisestä, korporatistisesta ja jopa yksilöllisestä. Pitkällä aikavälillä se aiheuttaa kuitenkin jännitteitä yhteiskunnan kaikilla tasoilla perheestä sosiaaliseen elämään ja valtioiden välisiin suhteisiin. Tätä jännitystä leimaa vahvimman laki: kansainvälisellä tasolla ”heikko” ovat ne, joiden on noudatettava sääntöjä, ja ”vahvat” ne, jotka voivat voittaa ne. Tämä vääristää kansainvälistä kauppajärjestöä ja voi muuttua milloin tahansa vastakkainasetteluksi. Vielä vakavampaa on järjestelmällinen kritiikki, kuten voidaan havaita Euroopan maiden välillä. Asenne, joka perustuu ”muiden” epäluottamukseen, tuhoaa munassa mahdollisuuden yhteiseen elämään. Siihen liittyy houkutus antaa oppitunteja, mikä on ristiriidassa Euroopan unionin toimielinten hengen kanssa, sillä niiden dynamiikka perustuu rakentaviin toimiin, ”hyviin esimerkkeihin” (kultaiset nugetit). Tämä on Ranskan ja Saksan välisen sovinnon symbolinen voima; sen sijaan, että menneisyyden traagiset kilpailut jäisivät loputtomiin, kyse on niiden voittamisesta yhdessä: muistivelvollisuuteen liittyy määrätietoisesti projektivelvollisuus.","ga":"I bhfianaise na ngéarchéimeanna a bhfuilimid ag dul tríd, tá an cathú iontach ó tharraingt siar isteach sa duine féin, cibé acu náisiúnach, corpartha, agus fiú duine aonair atá i gceist. San fhadtéarma, áfach, is foinse teannais é ag gach leibhéal den tsochaí, ón teaghlach go dtí an saol sóisialta agus caidreamh idir stáit. Tá an teannas seo leagtha amach ag dlí na ndaoine is láidre: ar an leibhéal idirnáisiúnta, is é an “lag” ná iad siúd a chaithfidh na rialacha a urramú agus na daoine “láidir” ar féidir leo iad a shárú. Déanann sé sin eagrú idirnáisiúnta na trádála a shaobhadh agus is féidir leis dul i ngleic leis an gcoimhlint tráth ar bith. Níos tromchúisí fós is ea an cáineadh córasach, mar atá le feiceáil idir tíortha na hEorpa. An dearcadh atá bunaithe ar an distrust de “daoine eile” milleann sa ubh an fhéidearthacht de shaol coitianta. Tá sé ag gabháil leis an gcathú ceachtanna a thabhairt, rud a thagann salach ar mheon institiúidí an Aontais Eorpaigh, a bhfuil a ndinimic á spreagadh ag gníomhaíochtaí cuiditheacha, na “dea-shamplaí” (cnapóga órga). Is é seo fórsa siombalach an athmhuintearais idir an Fhrainc agus an Ghearmáin; in ionad iomaitheoirí tragóideacha an ama atá caite a léiriú ar feadh tréimhse éiginnte, is ceist é iad a shárú le chéile: tá dualgas tionscadail ag gabháil go daingean le dualgas na cuimhne.","hr":"Suočeni s krizama kroz koje prolazimo, iskušenje je sjajno od povlačenja u sebe, bilo da je nacionalistička, korporatistička, pa čak i individualna. Dugoročno gledano, to je izvor napetosti na svim razinama društva, od obitelji do društvenog života i međudržavnih odnosa. Ta je napetost uokvirena zakonom najjačeg: na međunarodnoj razini, „slabi” su oni koji moraju poštovati pravila i „jake” one koji ih mogu prevladati. To narušava međunarodnu organizaciju trgovine i u bilo kojem trenutku može dovesti do sukoba. Što je još ozbiljnije, sustavna je kritika, kao što se može vidjeti među europskim zemljama. Stav koji se temelji na nepovjerenju „drugih” uništava u jajetu mogućnost zajedničkog života. Popraćeno je iskušenjem da se iznesu pouke, što je u suprotnosti s duhom institucija Europske unije, čija je dinamika nadahnuta konstruktivnim djelovanjem, „dobrim primjerima” (zlatni nuggets). To je simbolička sila francusko-njemačkog pomirenja; umjesto da se na neodređeno vrijeme odjeknu tragična suparništva iz prošlosti, riječ je o zajedničkom prevladavanju: dužnost pamćenja odlučno prati dužnost projekta.","hu":"A válságokkal szemben, amelyeken keresztülmentünk, nagy a kísértés attól, hogy visszahúzódjunk önmagába, legyen az nacionalista, korporatista, sőt egyéni is. Hosszú távon azonban feszültség forrása a társadalom minden szintjén, a családtól a társadalmi életig és az államok közötti kapcsolatokig. Ezt a feszültséget a legerősebbek törvénye keretezi: nemzetközi szinten a „gyenge” azok, akiknek tiszteletben kell tartaniuk a szabályokat, és azokat az „erőseket”, akik képesek legyőzni őket. Ez torzítja a nemzetközi kereskedelmi szervezetet, és bármikor konfrontációvá válhat. Még súlyosabb a szisztematikus kritika, amint az az európai országok között látható. A „mások” bizalmatlanságán alapuló hozzáállás elpusztítja a tojásban a közös élet lehetőségét. Ezt kíséri a kísértés, hogy leckéket adjanak, ami ellentmond az Európai Unió intézményeinek szellemének, amelynek dinamikáját konstruktív fellépések, a „jó példák” (arany rögök) inspirálják. Ez a francia-német megbékélés szimbolikus ereje; a múlt tragikus rivalizálása helyett inkább együtt kell legyőzni őket: az emlékezet kötelességét határozottan kíséri a projekt kötelessége.","it":"Di fronte alle crisi che stiamo attraversando, la tentazione è grande dal ritirarsi in se stessi, che sia nazionalista, corporatista e persino individuale. A lungo termine, tuttavia, è fonte di tensioni a tutti i livelli della società, dalla vita familiare alla vita sociale e alle relazioni interstatali. Questa tensione è inquadrata dalla legge dei più forti: a livello internazionale, i \"deboli\" sono coloro che devono rispettare le regole e i \"forti\" coloro che possono superarle. Ciò distorce l'organizzazione internazionale del commercio e può degenerare in qualsiasi momento nel confronto. Ancora più grave è la critica sistematica, come si può vedere tra i paesi europei. Un atteggiamento basato sulla sfiducia degli \"altri\" distrugge nell'uovo la possibilità di una vita comune. Essa è accompagnata dalla tentazione di dare lezioni, che contraddicono lo spirito delle istituzioni dell'Unione europea, le cui dinamiche sono ispirate da azioni costruttive, i \"buoni esempi\" (pepite d'oro). Questa è la forza simbolica della riconciliazione franco-tedesca; piuttosto che risuonare indefinitamente le tragiche rivalità del passato, si tratta di superarle insieme: il dovere della memoria è accompagnato risolutamente da un dovere di progetto.","lt":"Susidūrus su krizėmis, kurias išgyvename, pagunda atsitraukti į save, nesvarbu, ar tai nacionalistinė, korporatistinė ir net individuali, yra didelė. Tačiau ilgainiui tai yra įtampos šaltinis visuose visuomenės lygmenyse – nuo šeimos iki socialinio gyvenimo ir tarpvalstybinių santykių. Ši įtampa yra įrėminta stipriausių dėsnių: tarptautiniu lygmeniu „silpni“ yra tie, kurie turi laikytis taisyklių, ir „stiprūs“ tie, kurie gali jas įveikti. Tai iškreipia tarptautinę prekybos organizaciją ir gali bet kuriuo metu išsivystyti į konfrontaciją. Dar rimtesnė yra sisteminga kritika, kaip matyti tarp Europos šalių. Požiūris, pagrįstas „kitų“ nepasitikėjimu, sunaikina kiaušinį bendro gyvenimo galimybę. Ją lydi pagunda pasimokyti, o tai prieštarauja Europos Sąjungos institucijų dvasiai, kurios dinamiką įkvėpė konstruktyvūs veiksmai, „geri pavyzdžiai“ (auksiniai grynuoliai). Tai simbolinė Prancūzijos ir Vokietijos susitaikymo jėga; užuot neribotam laikui supažindinant su tragiškomis praeities varžybomis, tai yra jų įveikimo klausimas: atminties pareigą tvirtai lydi projekto pareiga.","lv":"Saskaroties ar krīzēm, kuras mēs piedzīvojam, ir liels kārdinājums izstāties no sevis, neatkarīgi no tā, vai tā ir nacionālistiska, korporatīva un pat individuāla. Tomēr ilgtermiņā tas ir spriedzes avots visos sabiedrības līmeņos, sākot no ģimenes līdz sociālajai dzīvei un starpvalstu attiecībām. Šīs spriedzes pamatā ir visspēcīgāko tiesību akti: starptautiskā līmenī “vāji” ir tie, kuriem ir jāievēro noteikumi, un “spēcīgie” tie, kas tos var pārvarēt. Tas kropļo starptautisko tirdzniecības organizāciju un jebkurā laikā var deģenerēties konfrontācijā. Vēl nopietnāka ir sistemātiskā kritika, kā to var redzēt Eiropas valstīs. Attieksme, kas balstīta uz “citu” neuzticēšanos, iznīcina olu iespēju kopējai dzīvei. To papildina kārdinājums dot mācību, kas ir pretrunā Eiropas Savienības iestāžu garam, kuru dinamiku iedvesmo konstruktīva rīcība, “labi piemēri” (zelta tīrradņi). Tas ir Francijas un Vācijas izlīguma simboliskais spēks; tā vietā, lai bezgalīgi pārsteigtu pagātnes traģiskās sāncensības, tas ir jautājums par to pārvarēšanu kopā: atmiņas pienākums ir apņēmīgi saistīts ar projekta pienākumu.","mt":"Fid-dawl tal-kriżijiet li għaddejjin minnhom, it-tentazzjoni hija kbira milli tirtira għal rasha, kemm jekk hija nazzjonalista, korporatista, u saħansitra individwali. Fuq medda twila ta’ żmien, madankollu, hija sors ta’ tensjoni fil-livelli kollha tas-soċjetà, mill-familja sal-ħajja soċjali u r-relazzjonijiet bejn l-istati. Din it-tensjoni hija mfassla mil-liġi tal-aktar b’saħħitha: fil-livell internazzjonali, id-“dgħajfa” hija dawk li għandhom jirrispettaw ir-regoli u dawk “b’saħħithom” li jistgħu jegħlbuhom. Dan ifixkel l-organizzazzjoni internazzjonali tal-kummerċ u jista’ jiddeġenera fi kwalunkwe ħin fil-konfrontazzjoni. Aktar serja hija l-kritika sistematika, kif wieħed jista’ jara bejn il-pajjiżi Ewropej. Attitudni bbażata fuq in-nuqqas ta’ fiduċja ta’ “oħrajn” teqred fil-bajd il-possibbiltà ta’ ħajja komuni. Hija akkumpanjata mit-tentazzjoni li tagħti lezzjonijiet, li tikkontradixxi l-ispirtu ta’ l-istituzzjonijiet ta’ l-Unjoni Ewropea, li d-dinamika tagħhom hija ispirata minn azzjonijiet kostruttivi, l-“eżempji tajbin” (golden nuggets). Din hija l-forza simbolika tar-rikonċiljazzjoni Franko-Ġermaniża; minflok ma negħlbu b’mod indefinit ir-rivalità traġika tal-passat, din hija kwistjoni li negħlbuhom flimkien: id-dmir tal-memorja huwa akkumpanjat b’mod riżolut minn dmir ta’ proġett.","nl":"In het licht van de crises die we doormaken, is de verleiding groot om zich terug te trekken, of het nu nationalistisch, corporatistisch en zelfs individueel is. Op lange termijn is het echter een bron van spanningen op alle niveaus van de samenleving, van het gezin tot het sociale leven en de interstatelijke betrekkingen. Deze spanning wordt omkaderd door de wet van de sterkste: op internationaal niveau zijn de „zwaken” degenen die de regels moeten respecteren en de „sterke” degenen die ze kunnen overwinnen. Dit verstoort de internationale organisatie van de handel en kan te allen tijde ontaarden in confrontatie. Des te ernstiger is de systematische kritiek, zoals tussen de Europese landen te zien is. Een houding gebaseerd op het wantrouwen van „anderen” vernietigt in het ei de mogelijkheid van een gemeenschappelijk leven. Het gaat gepaard met de verleiding om lessen te geven, hetgeen indruist tegen de geest van de instellingen van de Europese Unie, waarvan de dynamiek geïnspireerd is op constructieve acties, de „goede voorbeelden” (gouden nuggets). Dit is de symbolische kracht van Frans-Duitse verzoening; in plaats van voor onbepaalde tijd de tragische rivaliteiten van het verleden weerklinken, is het een kwestie van ze samen overwinnen: de herinneringsplicht gaat resoluut gepaard met een projectplicht.","pl":"W obliczu kryzysów, przez które przechodzimy, pokusa jest wielka, aby się wycofać, niezależnie od tego, czy jest to nacjonalista, korporacja, a nawet jednostka. Jednak w dłuższej perspektywie jest źródłem napięć na wszystkich poziomach społeczeństwa, od rodziny po życie społeczne i relacje międzypaństwowe. Napięcie to jest ukształtowane przez prawo najsilniejszych: na szczeblu międzynarodowym „słaby” to ci, którzy muszą przestrzegać zasad i „silni” ci, którzy mogą je pokonać. Zakłóca to międzynarodową organizację handlu i może w każdej chwili przerodzić się w konfrontację. Jeszcze poważniejsza jest konsekwentna krytyka, co widać między krajami europejskimi. Postawa oparta na nieufności „innych” niszczy w jajku możliwość wspólnego życia. Towarzyszy mu pokusa dawania lekcji, która jest sprzeczna z duchem instytucji Unii Europejskiej, których dynamika inspirowana jest konstruktywnymi działaniami, „dobrymi przykładami” (złote nuggets). Jest to symboliczna siła francusko-niemieckiego pojednania; zamiast w nieskończoność rozbrzmiewać tragiczne rywalizacje przeszłości, jest to kwestia przezwyciężenia ich razem: obowiązkowi pamięci zdecydowanie towarzyszy obowiązek projektu.","pt":"Diante das crises que estamos passando, a tentação é grande de se retirar em si mesmo, seja nacionalista, corporatista e até individual. No entanto, a longo prazo, é fonte de tensão em todos os níveis da sociedade, desde a vida familiar à vida social e às relações interestaduais. Esta tensão é enquadrada pela lei dos mais fortes: a nível internacional, os «fracos» são aqueles que devem respeitar as regras e os «fortes» aqueles que podem superá-las. Isso distorce a organização internacional do comércio e pode degenerar a qualquer momento em confronto. Ainda mais grave é a crítica sistemática, como se pode ver entre os países europeus. Uma atitude baseada na desconfiança de «outros» destrói no ovo a possibilidade de uma vida comum. É acompanhada pela tentação de dar lições, o que contradiz o espírito das instituições da União Europeia, cuja dinâmica se inspira em ações construtivas, os «bons exemplos» (gotas douradas). Esta é a força simbólica da reconciliação franco-alemã; em vez de ressoar indefinidamente as trágicas rivalidades do passado, trata-se de superá-los juntos: o dever de memória é resolutamente acompanhado por um dever de projeto.","ro":"În fața crizelor prin care trecem, tentația este mare de a se retrage în sine, indiferent dacă este naționalist, corporatist și chiar individual. Totuși, pe termen lung, este o sursă de tensiune la toate nivelurile societății, de la familie la viața socială și relațiile interstatale. Această tensiune este încadrată de legea celui mai puternic: la nivel internațional, cei „slabi” sunt cei care trebuie să respecte regulile și cei „puternici” care le pot depăși. Acest lucru denaturează organizarea internațională a comerțului și poate degenera în orice moment în confruntare. Criticile sistematice sunt și mai grave, după cum se poate observa între țările europene. O atitudine bazată pe neîncrederea „alților” distruge în ou posibilitatea unei vieți comune. Ea este însoțită de tentația de a da lecții, care contrazic spiritul instituțiilor Uniunii Europene, a căror dinamică este inspirată de acțiuni constructive, „bunele exemple” (nuggets de aur). Aceasta este forța simbolică a reconcilierii franco-germane; în loc să răsună la nesfârșit rivalitățile tragice ale trecutului, este vorba de depășirea lor împreună: datoria de memorie este ferm însoțită de o datorie de proiect.","sk":"Tvárou v tvár krízam, ktorými prechádzame, je veľké pokušenie stiahnuť sa do seba, či už je to nacionalistický, korporatistický a dokonca aj individuálny. Z dlhodobého hľadiska je však zdrojom napätia na všetkých úrovniach spoločnosti, od rodiny po spoločenský život a medzištátne vzťahy. Toto napätie je ohraničené zákonom najsilnejších: na medzinárodnej úrovni sú „slabými“ tými, ktorí musia dodržiavať pravidlá a „silnými“ tými, ktorí ich dokážu prekonať. To narúša medzinárodnú organizáciu obchodu a môže sa kedykoľvek zdegenerovať na konfrontáciu. Ešte vážnejšia je systematická kritika, ako možno vidieť medzi európskymi krajinami. Postoj založený na nedôvere „iných“ ničí vo vajci možnosť spoločného života. Sprevádza ho pokušenie poučiť sa, čo je v rozpore s duchom inštitúcií Európskej únie, ktorých dynamika je inšpirovaná konštruktívnymi činmi, „dobrými príkladmi“ (zlaté nugety). Toto je symbolická sila francúzsko-nemeckého zmierenia; namiesto toho, aby sme na neurčito zneli tragické súperenie minulosti, je to otázka ich spoločného prekonania: povinnosť pamäti je rozhodne sprevádzaná povinnosťou projektu.","sl":"Spričo kriz, ki jih preživljamo, je skušnjava velika, da bi se umaknila v sebe, ne glede na to, ali je nacionalist, korporatist in celo posameznik. Dolgoročno pa je vir napetosti na vseh ravneh družbe, od družine do družbenega življenja in meddržavnih odnosov. Ta napetost je uokvirjena z zakonom najmočnejših: na mednarodni ravni so „šibki“ tisti, ki morajo spoštovati pravila, in „močni“ tisti, ki jih lahko premagajo. To izkrivlja mednarodno organizacijo trgovine in se lahko kadar koli spremeni v soočenje. Še bolj resna je sistematična kritika, kot je razvidno med evropskimi državami. Odnos, ki temelji na nezaupanju „drugih“, v jajcu uničuje možnost skupnega življenja. Spremlja ga skušnjava za učenje, ki je v nasprotju z duhom institucij Evropske unije, katerih dinamika temelji na konstruktivnih ukrepih, „dobrih primerih“ (zlati nuggets). To je simbolična sila francosko-nemške sprave; namesto da bi za nedoločen čas odmevali tragična rivalstva preteklosti, je to vprašanje, kako jih premagati skupaj: dolžnost spomina odločno spremlja dolžnost projekta.","sv":"Inför de kriser som vi genomgår är frestelsen stor att dra sig tillbaka till sig själv, vare sig den är nationalistisk, korporatist och till och med individuell. På lång sikt är det dock en källa till spänningar på alla nivåer i samhället, från familjen till det sociala livet och mellanstatliga relationer. Denna spänning är inramad av lagen om de starkaste: på internationell nivå är ”svag” de som måste respektera reglerna och de ”starka” dem som kan övervinna dem. Detta snedvrider den internationella organisationen av handeln och kan när som helst urarta till konfrontation. Ännu allvarligare är den systematiska kritiken, som man kan se mellan de europeiska länderna. En attityd baserad på misstro hos ”andra” förstör i ägget möjligheten till ett gemensamt liv. Den åtföljs av frestelsen att dra lärdom, vilket strider mot andan hos Europeiska unionens institutioner, vars dynamik är inspirerad av konstruktiva åtgärder, de ”goda exemplen” (gyllene nuggets). Detta är den symboliska kraften i den fransk-tyska försoningen. i stället för att på obestämd tid stöta på de tragiska rivaliteterna i det förflutna är det en fråga om att övervinna dem tillsammans: minnesplikten åtföljs beslutsamt av en projektplikt."}},"title":{"fr":"Combattre la tentation du repli sur soi et éviter la critique systématique entre Etats européens","machine_translations":{"bg":"Да се борим с изкушението да се оттеглим в себе си и да избегнем систематичните критики между европейските държави","cs":"Bojovat proti pokušení stahovat se do sebe a vyhnout se systematické kritice mezi evropskými státy","da":"At bekæmpe fristelsen til at trække sig tilbage i sig selv og undgå systematisk kritik mellem de europæiske stater","de":"Die Versuchung des Rückzugs an sich zu bekämpfen und systematische Kritik zwischen den europäischen Staaten zu vermeiden","el":"Να καταπολεμηθεί ο πειρασμός να αποσυρθεί κανείς και να αποφευχθεί η συστηματική κριτική μεταξύ των ευρωπαϊκών κρατών","en":"To combat the temptation to withdraw into oneself and to avoid systematic criticism between European states","es":"Luchar contra la tentación de retirarse a sí mismo y evitar críticas sistemáticas entre los Estados europeos","et":"Võidelda kiusatusega ennast taganeda ja vältida süstemaatilist kriitikat Euroopa riikide vahel","fi":"Torjua kiusausta vetäytyä itsestään ja välttää järjestelmällistä kritiikkiä Euroopan valtioiden välillä","ga":"Dul i ngleic leis an gcathú chun tarraingt siar as a stuaim féin agus chun cáineadh córasach idir stáit na hEorpa a sheachaint","hr":"Borba protiv iskušenja da se povuče u sebe i izbjegne sustavna kritika među europskim državama","hu":"Küzdeni kell az önmagunkba való visszavonulásra irányuló kísértés ellen, és el kell kerülni az európai államok közötti szisztematikus kritikákat","it":"Combattere la tentazione di ritirarsi in se stessi ed evitare critiche sistematiche tra gli Stati europei","lt":"Kovoti su pagunda pasitraukti į save ir išvengti sistemingos kritikos tarp Europos valstybių","lv":"Cīnīties pret kārdinājumu izstāties no sevis un izvairīties no sistemātiskas kritikas starp Eiropas valstīm","mt":"Li tiġi miġġielda t-tentazzjoni li wieħed jirtira fih innifsu u li tiġi evitata kritika sistematika bejn l-istati Ewropej","nl":"Bestrijding van de verleiding om zich terug te trekken en systematische kritiek tussen Europese staten te vermijden","pl":"Walka z pokusą wycofania się z siebie i unikanie systematycznej krytyki między państwami europejskimi","pt":"Combater a tentação de se retirar a si mesmo e de evitar críticas sistemáticas entre os Estados europeus","ro":"Combaterea tentației de a se retrage în sine și evitarea criticilor sistematice între statele europene","sk":"Bojovať proti pokušeniu stiahnuť sa do seba a vyhnúť sa systematickej kritike medzi európskymi štátmi","sl":"Boj proti skušnjavi, da bi se umaknili v sebe in se izognili sistematični kritiki med evropskimi državami","sv":"Att bekämpa frestelsen att dra sig tillbaka till sig själv och att undvika systematisk kritik mellan europeiska stater."}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/212622/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/212622/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...