Valores y derechos, Estado de Derecho y seguridad
#TheFutureIsYours Velar por las libertades de los ciudadanos
En los desiertos de infraestructuras, Europa solo parece un sueño.
Huella
El texto que figura a continuación es una representación abreviada y encriptada de este contenido. Es importante verificar que el contenido no se ha modificado, ya que un solo cambio podría generar un valor totalmente distinto.
Valor:
990af6792085c27faa4fa9e281754c0265fd3349727aa5fc42f2530f5acf4816
Fuente:
{"body":{"it":"Viviamo in una terra, la fascia jonica calabrese, lontana anni luce dall'Europa. \nViviamo in una terra senza treni, senza strade e senza aerei.\nSentirsi, ancor prima, cittadini italiani che cittadini europei è veramente difficile.\nVogliamo un'Europa che integri i territori e colmi le distanze con nuove infrastrutture.\nVogliamo esser liberi di partire, liberi di tornare, liberi di viaggiare e non sentirci prigionieri della nostra terra e discriminati.\n\nVogliamo che l'Europa vigili sui finanziamenti elargiti affinché si creino nuove infrastrutture per collegare quelle terre che sono deserti infrastrutturali ma che al tempo stesso sono paradisi da scoprire e rivalutare abitati da cittadini che hanno un grande cuore e l'accoglienza dell'altro nel proprio DNA.\n\nÈ necessario creare in Europa una reale rete interconnessa dei trasporti con cui i cittadini anche delle \"periferie\" possano sentirsi al centro di questa nostra grande unione.\n\n\"Il cammino verso una \"Rete dei cittadini\" integrata dovrebbe contribuire ad un'integrazione avanzata dei sistemi, mentre le strategie intermodali dovrebbero, da parte loro, favorire la realizzazione di nuove infrastrutture di trasporto. Fermo restando il rispetto del quadro normativo vigente e dei criteri di ammissibilità previsti dalla politica di coesione, la Comunità dovrebbe cofinanziare in prevalenza progetti che favoriscano l'intermodalità.\"\nhttps://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","machine_translations":{"bg":"Живеем в земя – Калабрия Йоника, далеч от Европа. Живеем на сушата без влакове, без пътища и без самолети. Още по-рано италианските граждани смятат, че европейските граждани са наистина трудни. Искаме Европа, която интегрира територии и мостове с нова инфраструктура. Искаме да бъдем свободни да пътуваме, да пътуваме, да не се чувстваме затворници на нашата земя и да бъдем дискриминирани. Искаме Европа да наблюдава финансирането, което е предоставила за създаване на нова инфраструктура за свързване на земи, които са лишени от инфраструктура, но същевременно са убежища, които да бъдат открити и преоценени от граждани, които имат голямо сърце и приемат другия в своята ДНК. Необходимо е да се създаде истинска взаимосвързана транспортна мрежа в Европа, с която гражданите и в предградията могат да се чувстват в центъра на нашия велики съюз. „Пътят към интегрирана „гражданска мрежа“ следва да допринася за напредналата интеграция на системите, докато интермодалните стратегии следва, от своя страна, да улесняват развитието на нова транспортна инфраструктура. Като спазва съществуващата регулаторна рамка и критериите за допустимост на политиката на сближаване, Общността следва основно да съфинансира проекти, които насърчават интермодалността.\" https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","cs":"Žijeme v zemi Kalábrie Jonica, která je daleko od Evropy. Žijeme v zemi bez vlaků, bez silnic a bez letadel. Ještě dříve se italští občané domnívají, že evropští občané jsou skutečně obtížní. Chceme Evropu, která integruje území a propojuje s novou infrastrukturou. Chceme mít svobodu cestovat, svobodně cestovat a necítit se na vězně na naší zemi a diskriminovat je. Chceme, aby Evropa monitorovala finanční prostředky, které poskytla na vytvoření nové infrastruktury pro propojení pozemků, které jsou zbaveny infrastruktury, ale které jsou zároveň odhaleny a přehodnoceny občany, kteří mají ve svém DNA velké srdce a příjem druhého. Je třeba vytvořit v Evropě skutečnou propojenou dopravní síť, s níž se občané v „předměstí“ mohou cítit jádrem naší velké unie. „Cesta k integrované \"občanské síti\" by měla přispět k pokročilé integraci systémů, zatímco intermodální strategie by měly usnadnit rozvoj nové dopravní infrastruktury. Při respektování stávajícího regulačního rámce a kritérií způsobilosti politiky soudržnosti by Společenství mělo především spolufinancovat projekty, které podporují intermodalitu.“ https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","da":"Vi bor i et land, Calabrien Jonica, langt fra Europa. Vi bor på land uden tog, uden veje og uden fly. Selv tidligere føler de italienske borgere, at de europæiske borgere er virkelig vanskelige. Vi ønsker et Europa, der integrerer territorier og broer med ny infrastruktur. Vi ønsker at kunne rejse frit, frit at rejse og ikke føle fanger på vores jord og diskrimineres. Vi ønsker, at Europa overvåger den finansiering, det har ydet for at skabe ny infrastruktur til at forbinde områder, der er frataget infrastruktur, men som samtidig er paradiser, der skal opdages og revurderes af borgere, der har et stort hjerte, og modtagelsen af den anden i deres DNA. Der er behov for at skabe et reelt sammenkoblet transportnet i Europa, hvor borgerne også i forstæderne kan føle sig i centrum af vores store union. \"Vejen mod et integreret\" borgernetværk \"bør bidrage til en avanceret integration af systemer, mens intermodale strategier for deres vedkommende bør lette udviklingen af ny transportinfrastruktur. Under overholdelse af de eksisterende lovgivningsmæssige rammer og kriterierne for støtteberettigelse i samhørighedspolitikken bør Fællesskabet hovedsagelig medfinansiere projekter, der fremmer intermodalitet. \"https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","de":"Wir leben in einem Land, der Kalabrien Jonica, weit von Europa entfernt. Wir leben auf einem Land ohne Züge, ohne Straßen und ohne Flugzeuge. Noch früher haben die italienischen Bürger das Gefühl, dass die europäischen Bürgerinnen und Bürger wirklich schwierig sind. Wir wollen ein Europa, das Gebiete und Brücken mit neuen Infrastrukturen verbindet. Wir wollen frei reisen, reisen und nicht Häftlinge auf unserem Land fühlen und diskriminieren. Wir wollen, dass Europa die Finanzmittel überwacht, die es für die Schaffung neuer Infrastrukturen bereitgestellt hat, um Gebiete miteinander zu verbinden, die von der Infrastruktur beraubt, aber gleichzeitig von Bürgern entdeckt und aufgewertet werden, die ein großes Herz haben und das andere in ihrer DNA empfangen. In Europa muss ein echtes vernetztes Verkehrsnetz geschaffen werden, mit dem sich die Bürger auch in den Vorstädten als Herzstück unserer großen Union fühlen können. „Der Weg zu einem integrierten „Bürgernetz“ sollte zur fortschreitenden Integration der Systeme beitragen, während intermodale Strategien ihrerseits die Entwicklung neuer Verkehrsinfrastrukturen erleichtern sollten. Unter Beachtung des bestehenden Rechtsrahmens und der Förderkriterien der Kohäsionspolitik sollte die Gemeinschaft hauptsächlich Projekte kofinanzieren, die die Intermodalität fördern.“ https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","el":"Ζούμε σε μια περιοχή, την Καλαβρία Τζόνικα, μακριά από την Ευρώπη. Ζούμε σε ένα έδαφος χωρίς τρένο, χωρίς δρόμους και χωρίς αεροπλάνα. Ακόμη και νωρίτερα, οι Ιταλοί πολίτες αισθάνονται ότι οι ευρωπαίοι πολίτες είναι πραγματικά δύσκολοι. Θέλουμε μια Ευρώπη που θα ενσωματώνει εδάφη και γέφυρες με νέες υποδομές. Θέλουμε να είμαστε ελεύθεροι να ταξιδεύουν, να ταξιδεύουν ελεύθερα και να μην αισθάνονται κρατούμενοι στη γη μας και να υφίστανται διακρίσεις. Θέλουμε η Ευρώπη να παρακολουθεί τη χρηματοδότηση που παρέχει για τη δημιουργία νέων υποδομών για τη σύνδεση εδαφών που στερούνται υποδομών, αλλά ταυτόχρονα είναι παράδεισοι που ανακαλύπτονται και ανατιμώνται από πολίτες που έχουν μεγάλη καρδιά και την υποδοχή του άλλου στο DNA τους. Είναι αναγκαίο να δημιουργηθεί ένα πραγματικά διασυνδεδεμένο δίκτυο μεταφορών στην Ευρώπη, με το οποίο οι πολίτες και στα «προάστια» θα μπορούν να αισθάνονται στο επίκεντρο της μεγάλης μας ένωσης. «Η πορεία προς ένα ολοκληρωμένο «δίκτυο πολιτών» θα πρέπει να συμβάλει στην προηγμένη ενοποίηση των συστημάτων, ενώ οι διατροπικές στρατηγικές θα πρέπει, από την πλευρά τους, να διευκολύνουν την ανάπτυξη νέων υποδομών μεταφορών. Τηρώντας το υφιστάμενο κανονιστικό πλαίσιο και τα κριτήρια επιλεξιμότητας της πολιτικής συνοχής, η Κοινότητα θα πρέπει κυρίως να συγχρηματοδοτήσει έργα που προωθούν τη διατροπικότητα.» https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","en":"We live in a land, the Calabrian jonica, far from Europe. We live in a land without trains, without roads and without planes. Even sooner, Italian citizens feel that European citizens are really difficult. We want a Europe that integrates territories and bridges with new infrastructure. We want to be free to travel, free to travel and not to feel prisoners on our land and discriminated against. We want Europe to monitor the funding it has provided to create new infrastructure to connect lands that are deprived of infrastructure but which are at the same time havens to be discovered and revalued by citizens who have a great heart and the reception of the other in their DNA. There is a need to create a real interconnected transport network in Europe, with which citizens also in the “suburbs” can feel at the heart of our great union. “The path towards an integrated “Citizens’ Network” should contribute to the advanced integration of systems, while intermodal strategies should, for their part, facilitate the development of new transport infrastructure. While respecting the existing regulatory framework and the eligibility criteria of cohesion policy, the Community should mainly co-finance projects that promote intermodality.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","es":"Vivimos en una tierra, el Calabria Jonica, lejos de Europa. Vivimos en una tierra sin trenes, sin carreteras y sin aviones. Incluso antes, los ciudadanos italianos piensan que los ciudadanos europeos son realmente difíciles. Queremos una Europa que integre territorios y puentes con nuevas infraestructuras. Queremos ser libres de viajar, viajar y no sentir a los presos en nuestras tierras y ser discriminados. Queremos que Europa supervise la financiación que ha proporcionado para crear nuevas infraestructuras que conecten terrenos que se encuentran privados de infraestructuras pero que, al mismo tiempo, son refugios para ser descubiertos y revaluados por ciudadanos que tienen un gran corazón y la recepción de la otra en su ADN. Es necesario crear una verdadera red de transporte interconectada en Europa, con la que los ciudadanos también de los «suburbios» puedan sentirse en el centro de nuestra gran unión. «El camino hacia una «red de ciudadanos» integrada debería contribuir a la integración avanzada de los sistemas, mientras que las estrategias intermodales deberían, por su parte, facilitar el desarrollo de nuevas infraestructuras de transporte. Respetando el marco reglamentario vigente y los criterios de admisibilidad de la política de cohesión, la Comunidad debe cofinanciar principalmente proyectos que promuevan la intermodalidad». https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","et":"Elame maal, Calabrian Jonicas, kaugel Euroopast. Me elame ilma rongideta, teedeta ja lennukiteta maal. Veelgi varem tunnevad Itaalia kodanikud, et Euroopa kodanikud on tõeliselt rasked. Me soovime Euroopat, mis integreeriks piirkondi ja ühendaks end uue taristuga. Soovime vabalt reisida, reisida ja mitte tunda vange oma maal ja neid diskrimineerida. Soovime, et Euroopa jälgiks rahastamist, mida ta on andnud uue taristu loomiseks, et ühendada maad, mis on taristust ilma jäetud, kuid mida samal ajal avastavad ja ümber hindavad kodanikud, kellel on suur süda ja kes võtavad oma DNAs vastu teise maa. Euroopas on vaja luua tõeline ühendatud transpordivõrk, millega kodanikud ka äärelinnades võivad tunda end meie suure liidu keskmes. „Tee integreeritud kodanike võrgustiku suunas peaks aitama kaasa süsteemide paremale integreerimisele, samas kui ühendvedude strateegiad peaksid omakorda hõlbustama uue transporditaristu arendamist. Järgides olemasolevat õigusraamistikku ja ühtekuuluvuspoliitika abikõlblikkuse kriteeriume, peaks ühendus peamiselt kaasrahastama ühendvedusid edendavaid projekte.“ https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","fi":"Elämme maa-alueella, Calabrian Jonicassa, kaukana Euroopasta. Elämme maalla, jossa ei ole junia, teitä ja lentokoneita. Vieläkin aikaisemmin Italian kansalaiset kokevat, että Euroopan kansalaiset ovat todella vaikeita. Haluamme Euroopan, joka yhdistää alueita ja siltoja uuteen infrastruktuuriin. Haluamme olla vapaa matkustaa, matkustaa vapaasti eikä tuntea maassamme olevia vankeja ja syrjiä heitä. Haluamme, että EU seuraa rahoitusta, jota se on antanut sellaisen uuden infrastruktuurin luomiseksi, jonka avulla voidaan yhdistää maa-alueita, joilla ei ole infrastruktuuria mutta joiden on samaan aikaan paljastettava ja arvostettava uudelleen ne kansalaiset, joilla on suuri sydän ja jotka vastaanottavat toisen maansa DNA:ssa. Eurooppaan on luotava todellinen yhteenliitetty liikenneverkko, jonka avulla myös lähialueiden kansalaiset voivat tuntea olevansa suuren unionimme ytimessä. ”Yhdennetyn ”kansalaisverkoston” tiellä olisi edistettävä järjestelmien pitkälle vietyä integrointia, kun taas intermodaalisilla strategioilla olisi osaltaan helpotettava uuden liikenneinfrastruktuurin kehittämistä. Yhteisön olisi nykyisen sääntelykehyksen ja koheesiopolitiikan tukikelpoisuusperusteiden mukaisesti rahoitettava pääasiassa intermodaalisuutta edistäviä hankkeita.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","fr":"Nous vivons dans une terre, la calabre Jonica, loin d’Europe. Nous vivons dans un terrain sans trains, sans routes et sans avion. Plus tôt encore, les citoyens italiens ont le sentiment que les citoyens européens sont vraiment difficiles. Nous voulons une Europe qui intègre les territoires et les ponts avec de nouvelles infrastructures. Nous voulons être libres de voyager, de voyager et de ne pas se sentir prisonniers sur notre territoire et discriminés. Nous voulons que l’Europe surveille le financement qu’elle a fourni pour créer de nouvelles infrastructures permettant de relier des terres qui sont privées d’infrastructures, mais qui sont en même temps des havres d’être découverts et réévalués par des citoyens qui ont un grand cœur et la réception de l’autre dans leur ADN. Il est nécessaire de créer un véritable réseau de transport interconnecté en Europe, avec lequel les citoyens des «banlieues» peuvent se sentir au cœur de notre grande union. «La voie vers un «réseau citoyen» intégré devrait contribuer à l’intégration avancée des systèmes, tandis que les stratégies intermodales devraient, pour leur part, faciliter le développement de nouvelles infrastructures de transport. Tout en respectant le cadre réglementaire existant et les critères d’éligibilité de la politique de cohésion, la Communauté devrait principalement cofinancer des projets promouvant l’intermodalité.» https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","ga":"Tá cónaí orainn i dtalamh, an jonica Calabrian, i bhfad ón Eoraip. Tá cónaí orainn ar thalamh gan traenacha, gan bóithre agus gan eitleáin. Níos luaithe fós, braitheann saoránaigh na hIodáile go bhfuil sé an-deacair do shaoránaigh na hEorpa. Is mian linn go mbeadh an Eoraip ann ina ndéanfaí críocha agus droichid a chomhtháthú le bonneagar nua. Táimid ag iarraidh a bheith saor chun taistil, saor chun taistil agus gan príosúnaigh a bheith ar ár dtalamh agus idirdhealú á dhéanamh ina gcoinne. Is mian linn go ndéanfaidh an Eoraip faireachán ar an maoiniú a chuir sí ar fáil chun bonneagar nua a chruthú chun tailte a bhfuil bonneagar bainte díobh a nascadh ach atá ag an am céanna a d’aimseodh agus a d’athluachálann saoránaigh a bhfuil croí mór acu agus a bhfuil an ceann eile acu ina DNA. Is gá fíorlíonra idirnasctha iompair a chruthú san Eoraip, agus is féidir le saoránaigh sna “búirí” freisin a bheith i gcroílár ár n-aontais. Ba cheart don chonair i dtreo “Líonra Saoránach” comhtháite rannchuidiú le hardchomhtháthú córas, agus ba cheart go n-éascódh straitéisí idirmhódúla forbairt bonneagair nua iompair dá gcuid féin. Agus an creat rialúcháin atá ann agus na critéir incháilitheachta den bheartas comhtháthaithe á n-urramú, ba cheart don Chomhphobal go príomha cómhaoiniú a dhéanamh ar thionscadail a chuireann idirmhódúlacht chun cinn.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","hr":"Živimo na kopnu, Kalabriji Jonici, daleko od Europe. Živimo na zemljištu bez vlakova, bez cesta i zrakoplova. Još ranije, talijanski građani osjećaju da su europski građani zaista teški. Želimo Europu koja integrira teritorije i povezuje se s novom infrastrukturom. Želimo biti slobodni putovati, slobodno putovati, a ne osjećati se zatvorenicima na našem zemljištu i diskriminirani. Želimo da Europa prati financijska sredstva koja je pružila za stvaranje nove infrastrukture za povezivanje zemljišta koja su lišena infrastrukture, ali koja istodobno moraju otkriti i ponovno ocijeniti građani koji imaju veliku srce, a drugi u DNK-u. Postoji potreba za stvaranjem stvarne međusobno povezane prometne mreže u Europi, s kojom se građani i u „podustrojevima” mogu osjećati u središtu naše velike unije. „Put prema integriranoj \"mreži građana\" trebao bi doprinijeti naprednoj integraciji sustava, dok bi intermodalne strategije trebale olakšati razvoj nove prometne infrastrukture. Poštujući postojeći regulatorni okvir i kriterije prihvatljivosti kohezijske politike, Zajednica bi uglavnom trebala sufinancirati projekte kojima se promiče intermodalnost.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","hu":"Egy olyan területen élünk, a Calabrian Jonica-ban, amely távol van Európától. Vonatmentes, utak és repülőgépek nélküli földön élünk. Az olasz polgárok már korábban is úgy érzik, hogy az európai polgárok valóban nehéz helyzetben vannak. Olyan Európát szeretnénk, amely új infrastruktúrával integrálja a területeket és hidakat. Azt akarjuk, hogy szabadon utazhassunk, szabadon utazzunk, és ne érezhessük a foglyokat a földünkön, és ne érje őket hátrányos megkülönböztetés. Azt akarjuk, hogy Európa kövesse nyomon az infrastruktúrától fosztott, ugyanakkor a nagy szívvel rendelkező polgárok által felfedezendő és újraértékelt földek összekapcsolásához szükséges új infrastruktúrák létrehozásához nyújtott finanszírozást. Létre kell hozni egy valóban összekapcsolt közlekedési hálózatot Európában, amellyel a külvárosokban élő polgárok is nagy szakszervezetünk középpontjában érezhetik magukat. „Az integrált \"polgári hálózat\" felé vezető útnak hozzá kell járulnia a rendszerek fejlett integrációjához, míg az intermodális stratégiáknak elő kell segíteniük az új közlekedési infrastruktúra fejlesztését. A meglévő szabályozási keret és a kohéziós politika támogathatósági kritériumainak tiszteletben tartása mellett a Közösségnek elsősorban az intermodalitást előmozdító projekteket kell társfinanszíroznia.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","lt":"Gyvename vietovėje Kalabrian Jonica, kuri yra toli nuo Europos. Gyvename sausuma be traukinių, be kelių ir be lėktuvų. Dar anksčiau Italijos piliečiai mano, kad Europos piliečiams tikrai sunku. Norime, kad Europa integruotų teritorijas ir susisiektų su nauja infrastruktūra. Norime laisvai keliauti, laisvai keliauti ir nesijauti kaliniais savo žemėje ir diskriminuoti. Norime, kad Europa stebėtų jos teikiamą finansavimą, kad būtų sukurta nauja infrastruktūra, skirta sujungti žemes, kurioms trūksta infrastruktūros, tačiau kurias kartu atrastų ir pervertintų piliečiai, turintys didelę širdį ir kitų asmenų priėmimą savo DNR. Reikia sukurti tikrą tarpusavyje sujungtą Europos transporto tinklą, su kuriuo piliečiai, taip pat ir suburbuose, galėtų jaustis mūsų didelės sąjungos šerdimi. „Integruoto piliečių tinklo link turėtų būti prisidedama prie pažangios sistemų integracijos, o įvairiarūšio transporto strategijos savo ruožtu turėtų palengvinti naujos transporto infrastruktūros plėtrą. Laikydamasi esamos reguliavimo sistemos ir sanglaudos politikos tinkamumo kriterijų, Bendrija turėtų iš esmės bendrai finansuoti projektus, kuriais skatinamas intermodalumas.“ https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","lv":"Mēs dzīvojam zemē, Kalabrian Jonica, tālu no Eiropas. Mēs dzīvojam zemē bez vilcieniem, bez ceļiem un bez lidmašīnām. Vēl agrāk Itālijas pilsoņi uzskata, ka Eiropas pilsoņiem ir ļoti grūti. Mēs vēlamies Eiropu, kas integrē teritorijas un tiltus ar jaunu infrastruktūru. Mēs vēlamies brīvi ceļot, brīvi ceļot un nejust ieslodzītos uz mūsu zemes un diskriminēt. Mēs vēlamies, lai Eiropa uzraudzītu finansējumu, ko tā ir piešķīrusi jaunas infrastruktūras izveidei, lai savienotu zemes, kurām ir atņemta infrastruktūra, bet kuras vienlaikus ir jāatklāj un jāpārvērtē iedzīvotājiem, kuriem ir liela sirds un otra uzņemšana viņu DNS. Eiropā ir jāizveido patiesi savstarpēji savienots transporta tīkls, ar kuru iedzīvotāji arī “piepilsētās” var justies mūsu lielās savienības centrā. “Ceļam uz integrētu \"Pilsoņu tīklu\" būtu jāveicina sistēmu progresīva integrācija, savukārt vairākveidu pārvadājumu stratēģijām būtu jāveicina jaunas transporta infrastruktūras attīstība. Ievērojot spēkā esošo tiesisko regulējumu un kohēzijas politikas atbilstības kritērijus, Kopienai galvenokārt būtu jālīdzfinansē projekti, kas veicina intermodalitāti.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","mt":"Ngħixu f’art, il-Jonika Kalabrjana,’il bogħod mill-Ewropa. Ngħixu f’art mingħajr ferroviji, mingħajr toroq u mingħajr ajruplani. Anke qabel, iċ-ċittadini Taljani jħossu li ċ-ċittadini Ewropej huma tassew diffiċli. Irridu Ewropa li tintegra territorji u pontijiet ma’ infrastruttura ġdida. Irridu nkunu liberi li nivvjaġġaw, li nivvjaġġaw u li ma nħossux priġunieri fuq l-art tagħna u li ssir diskriminazzjoni kontrihom. Irridu li l-Ewropa timmonitorja l-finanzjament li pprovdiet biex toħloq infrastruttura ġdida biex tgħaqqad l-artijiet li huma mċaħħda mill-infrastruttura iżda li fl-istess ħin għandhom jiġu skoperti u vvalutati mill-ġdid miċ-ċittadini li għandhom qalb kbira u l-akkoljenza tal-oħra fid-DNA tagħhom. Hemm bżonn li jinħoloq netwerk tat-trasport tassew interkonness fl-Ewropa, li bih iċ-ċittadini wkoll fis- “subborgi” jistgħu jħossuhom fil-qalba tal-unjoni kbira tagħna. “It-triq lejn “Netwerk taċ-Ċittadini” integrat għandha tikkontribwixxi għall-integrazzjoni avvanzata tas-sistemi, filwaqt li l-istrateġiji intermodali għandhom, min-naħa tagħhom, jiffaċilitaw l-iżvilupp ta’ infrastruttura ġdida tat-trasport. Filwaqt li tirrispetta l-qafas regolatorju eżistenti u l-kriterji ta’ eliġibbiltà tal-politika ta’ koeżjoni, il-Komunità għandha prinċipalment tikkofinanzja proġetti li jippromwovu l-intermodalità.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","nl":"We wonen in een land, Calabrië Jonica, ver van Europa. We wonen in een land zonder treinen, zonder wegen en zonder vliegtuigen. Nog eerder voelen Italiaanse burgers zich dat Europese burgers echt moeilijk zijn. We willen een Europa dat gebieden en bruggen samenbrengt met nieuwe infrastructuur. We willen vrij reizen, vrij reizen en geen gevangenen op ons land voelen en gediscrimineerd worden. Wij willen dat Europa toezicht houdt op de financiering die het heeft verstrekt om nieuwe infrastructuur tot stand te brengen voor de verbinding van gebieden die geen infrastructuur hebben, maar die tegelijkertijd havens zijn die moeten worden ontdekt en geherwaardeerd door burgers met een groot hart en de opvang van de anderen in hun DNA. Er moet een echt onderling verbonden vervoersnetwerk in Europa tot stand worden gebracht, waarmee burgers ook in de voorsteden de kern van onze grote unie kunnen voelen. „De weg naar een geïntegreerd „burgernetwerk” moet bijdragen tot de geavanceerde integratie van systemen, terwijl intermodale strategieën de ontwikkeling van nieuwe vervoersinfrastructuur moeten vergemakkelijken. Met inachtneming van het bestaande regelgevingskader en de subsidiabiliteitscriteria van het cohesiebeleid moet de Gemeenschap hoofdzakelijk projecten medefinancieren die intermodaliteit bevorderen.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","pl":"Żyjemy na ziemi, Calabrian Jonica, daleko od Europy. Żyjemy na terenie bez pociągów, bez dróg i bez samolotów. Jeszcze wcześniej obywatele Włoch uważają, że obywatele europejscy są naprawdę trudni. Chcemy Europy, która integruje terytoria i mosty z nową infrastrukturą. Chcemy mieć swobodę podróżowania, podróżować i nie czuli się więźniowie na naszym lądzie i dyskryminowani. Chcemy, aby Europa monitorowała finansowanie, które zapewniła na stworzenie nowej infrastruktury łączącej tereny pozbawione infrastruktury, ale które są jednocześnie rajami odkrywanymi i recenzowanymi przez obywateli, którzy mają wielki serce i przyjmują drugi w DNA. Istnieje potrzeba stworzenia prawdziwej, wzajemnie połączonej sieci transportowej w Europie, z którą obywatele również w przedmieściach mogą czuć się w centrum naszej wielkiej unii. „Ścieżka do zintegrowanej \"sieci obywatelskiej\" powinna przyczyniać się do zaawansowanej integracji systemów, a strategie intermodalne powinny ze swej strony ułatwiać rozwój nowej infrastruktury transportowej. Przestrzegając istniejących ram regulacyjnych i kryteriów kwalifikowalności polityki spójności, Wspólnota powinna przede wszystkim współfinansować projekty promujące intermodalność.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","pt":"Vivemos numa terra, a Jonica da Calábria, longe da Europa. Vivemos num terreno sem comboios, sem estradas e sem aviões. Ainda mais cedo, os cidadãos italianos consideram que os cidadãos europeus são realmente difíceis. Queremos uma Europa que integre territórios e estabeleça pontes com novas infraestruturas. Queremos ser livres de viajar, viajar livremente e não sentir-se presos nas nossas terras e discriminados. Queremos que a Europa acompanhe o financiamento que disponibilizou para criar novas infraestruturas para ligar terras que são privadas de infraestruturas mas que, ao mesmo tempo, são refúgios para serem descobertos e revalorizados pelos cidadãos que têm um grande coração e a receção do outro no seu ADN. É necessário criar uma verdadeira rede de transportes interligada na Europa, com a qual os cidadãos também nos «subúrbios» se possam sentir no centro da nossa grande união. «A via para uma «rede de cidadãos» integrada deverá contribuir para a integração avançada dos sistemas, ao passo que as estratégias intermodais devem, por seu lado, facilitar o desenvolvimento de novas infraestruturas de transportes. Respeitando o quadro regulamentar existente e os critérios de elegibilidade da política de coesão, a Comunidade deve cofinanciar principalmente projetos que promovam a intermodalidade.» https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","ro":"Trăim într-un teritoriu, Calabrian Jonica, departe de Europa. Trăim pe un teren fără trenuri, fără șosele și fără avioane. Chiar și mai devreme, cetățenii italieni consideră că cetățenii europeni sunt cu adevărat dificili. Dorim o Europă care să integreze teritorii și punți cu o nouă infrastructură. Dorim să fim liberi să călătorim, să călătorim liber și să nu ne simțim prizonieri pe teritoriul nostru și să fim discriminați. Dorim ca Europa să monitorizeze finanțarea pe care a oferit-o pentru a crea o nouă infrastructură pentru a conecta terenurile care sunt lipsite de infrastructură, dar care sunt, în același timp, paradisuri care trebuie descoperite și revalorizate de către cetățenii care au o mare inimă și recepționarea celuilalt în ADN-ul lor. Este necesar să se creeze o adevărată rețea de transport interconectată în Europa, cu care cetățenii din „suburbii” să se poată simți în centrul marii noastre uniuni. „Calea către o «rețea a cetățenilor» integrată ar trebui să contribuie la integrarea avansată a sistemelor, în timp ce strategiile intermodale ar trebui, în ceea ce le privește, să faciliteze dezvoltarea de noi infrastructuri de transport. Respectând cadrul de reglementare existent și criteriile de eligibilitate ale politicii de coeziune, Comunitatea ar trebui să cofinanțeze în principal proiecte care promovează intermodalitatea.” https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","sk":"Žijeme v krajine, Kalábrijskej Jonici, ďaleko od Európy. Žijeme v zemi bez vlakov, bez ciest a bez lietadiel. Ešte skôr sa talianski občania domnievajú, že európski občania sú skutočne nároční. Chceme Európu, ktorá spája územia a mosty s novou infraštruktúrou. Chceme mať možnosť cestovať, slobodne cestovať a nepociťovať väzňov na našej pôde a diskriminovať. Chceme, aby Európa monitorovala finančné prostriedky, ktoré poskytla na vytvorenie novej infraštruktúry na prepojenie pozemkov, ktoré sú bez infraštruktúry, no zároveň ich musia objaviť a preceniť občania, ktorí majú veľké srdce a prijímajú druhého v ich DNA. V Európe je potrebné vytvoriť skutočnú prepojenú dopravnú sieť, s ktorou sa občania aj na „predmestiach“ môžu cítiť v centre našej veľkej únie. „Smerom k integrovanej \"siete občanov\" by sa malo prispieť k pokročilej integrácii systémov, zatiaľ čo intermodálne stratégie by mali uľahčiť rozvoj novej dopravnej infraštruktúry. Spoločenstvo by malo pri rešpektovaní existujúceho regulačného rámca a kritérií oprávnenosti kohéznej politiky spolufinancovať najmä projekty, ktoré podporujú intermodalitu.“ https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","sl":"Živimo na zemljišču, Kalabrian Jonica, daleč od Evrope. Živimo na zemljišču brez vlakov, brez cest in letal. Italijanski državljani še prej menijo, da so evropski državljani resnično težavni. Želimo Evropo, ki povezuje ozemlja in mostove z novo infrastrukturo. Želimo imeti možnost, da potujemo, svobodno potujemo in se ne počutimo zapornikov na našem ozemlju in diskriminiramo. Želimo, da Evropa spremlja finančna sredstva, ki jih je zagotovila za vzpostavitev nove infrastrukture za povezovanje zemljišč, ki so prikrajšana za infrastrukturo, vendar jih državljani, ki imajo velik srce in sprejem drugega v svoj DNK, hkrati odkrijejo in ponovno ovrednotijo. V Evropi je treba vzpostaviti resnično medsebojno povezano prometno omrežje, s katerim se lahko državljani tudi v predmestjih počutijo v središču naše velike zveze. „Poti k integriranemu \"omrežju državljanov\" bi morala prispevati k naprednemu povezovanju sistemov, intermodalne strategije pa bi morale olajšati razvoj nove prometne infrastrukture. Skupnost bi morala ob upoštevanju obstoječega regulativnega okvira in meril za upravičenost kohezijske politike v glavnem sofinancirati projekte, ki spodbujajo intermodalnost.“ https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN","sv":"Vi bor i ett land, Kalabrien Jonica, långt från Europa. Vi bor på en mark utan tåg, utan vägar och utan flyg. Redan tidigare känner de italienska medborgarna att EU-medborgarna verkligen är svåra. Vi vill ha ett Europa som integrerar territorier och broar med ny infrastruktur. Vi vill vara fria att resa, resa och inte känna fångar på vår mark och diskrimineras. Vi vill att Europa ska övervaka den finansiering som det har tillhandahållit för att skapa ny infrastruktur för att koppla samman mark som saknar infrastruktur, men som samtidigt har möjlighet att upptäcka och omvärderas av medborgare som har ett stort hjärta och mottagandet av den andra i sitt DNA. Det finns ett behov av att skapa ett verkligt sammanlänkat transportnät i Europa, med vilket medborgarna även i förorterna kan känna sig själva kärnan i vår stora union. ”Vägen mot ett integrerat” medborgarnätverk ”bör bidra till en avancerad integrering av systemen, medan intermodala strategier för sin del bör underlätta utvecklingen av ny transportinfrastruktur. Samtidigt som man respekterar det befintliga regelverket och sammanhållningspolitikens kriterier för stödberättigande bör gemenskapen huvudsakligen samfinansiera projekt som främjar intermodalitet. ”https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:51995DC0601&from=EN"}},"title":{"it":"Nei deserti infrastrutturali l'Europa sembra solo un sogno.","machine_translations":{"bg":"В инфраструктурните пустини Европа изглежда само мечта.","cs":"V poušti v oblasti infrastruktury se Evropa zdá být pouze senem.","da":"I infrastrukturørkener ser Europa kun ud til at være en drøm.","de":"Bei Infrastrukturwüsten scheint Europa nur ein Traum zu sein.","el":"Όσον αφορά τις υποδομές, η Ευρώπη φαίνεται να είναι απλώς ένα όνειρο.","en":"In infrastructure deserts, Europe seems only a dream.","es":"En los desiertos de infraestructuras, Europa solo parece un sueño.","et":"Infrastruktuuri kõrbete puhul näib Euroopa olevat vaid unistus.","fi":"Aavikkojen infrastruktuurissa Eurooppa vaikuttaa vain unelmalta.","fr":"Dans les déserts des infrastructures, l’Europe ne semble qu’un rêve.","ga":"I gcás fásaigh bhonneagair, is cosúil nach bhfuil san Eoraip ach aisling.","hr":"Kad je riječ o infrastrukturnoj pustinji, Europa se čini samo sanom.","hu":"Az infrastrukturális sivatagokat illetően Európa csak álomnak tűnik.","lt":"Infrastruktūros dykumų srityje Europa atrodo tik svajonė.","lv":"Infrastruktūras tuksnešos Eiropa šķiet tikai sapnis.","mt":"Fid-deżerti tal-infrastruttura, l-Ewropa tidher biss ħolma.","nl":"Bij infrastructurele woestijnen lijkt Europa slechts een droom te zijn.","pl":"Na pustyniach infrastrukturalnych Europa wydaje się jedynie marzeniem.","pt":"Nos desertos das infraestruturas, a Europa parece apenas um sonho.","ro":"În deșerturile de infrastructură, Europa pare a fi doar un vis.","sk":"V oblasti infraštruktúry sa zdá, že Európa je len snom.","sl":"V zvezi z infrastrukturnimi puščavami se zdi, da je Evropa le sanje.","sv":"I infrastrukturöknar verkar Europa bara vara en dröm."}}}
Esta huella se calcula mediante un algoritmo de codificación SHA256. Para replicarla tú mismo, puedes usar una Calculadora MD5 en línea y copiar y pegar los datos fuente.
Compartir:
Compartir enlace:
Copia este código y pégalo en tu página:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/2082/embed.js?locale=es"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/2082/embed.html?locale=es" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Denunciar contenido inapropiado
¿Es inapropiado este contenido?
- Llámenos al 00 800 6 7 8 9 10 11
- Utilice otras opciones telefónicas
- Escríbanos a través del formulario de contacto
- Venga a conocernos a una oficina local de la UE
- Parlamento Europeo
- Consejo Europeo
- Consejo de la Unión Europea
- Comisión Europea
- Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE)
- Banco Central Europeo (BCE)
- Tribunal de Cuentas Europeo (TCE)
- Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE)
- Comité Económico y Social Europeo (CESE)
- Comité Europeo de las Regiones (CDR)
- Banco Europeo de Inversiones (BEI)
- Defensor del Pueblo Europeo
- Supervisor Europeo de Protección de Datos (SEPD)
- Comité Europeo de Protección de Datos
- Oficina Europea de Selección de Personal
- Oficina de Publicaciones de la Unión Europea
- Agencias
0 comentarios
Cargando comentarios...
Cargando comentarios...