Values and rights, rule of law, security
#TheFutureIsYours Looking after citizens’ freedoms
A közép-kelet-európai országok polgári jogi hagyományainak kölcsönös megismerése
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
0cab7b3afa158a42461f19f2efbec0615d8b16f86f2d414fa3c849d3d745d2ff
Source:
{"body":{"hu":"A közép-kelet-európai országok szinte azonos hagyományok mentén fejlesztették polgári jogi jogalkotásukat. A részletkérdésekben természetesen mutatkoznak eltérések, de az alapvető külföldi jogi modellek, amelyek meghatározó hatással voltak, illetve azok az élethelyzetek, amelyek kihatottak az egyes jogintézmények tartalmára, magas szintű hasonlóságot mutatnak. Mindennek ellenére meglehetősen keveset tudunk egymás polgári jogi hagyományairól. Törekedni kell, ezért, arra, hogy egymás polgári jogi hagyományait, illetve országaink polgári jogi szabályozását jobban megismerjük és kölcsönösen tudjunk ötleteket meríteni a szomszédaink jogrendjéből, ha olyan élethelyzetekkel találjuk magunkat szemben, amelyeket a hazai jogalkotó egyáltalán nem, vagy nem kielégítő módon szabályozott.","machine_translations":{"bg":"Страните от Централна и Източна Европа са разработили своето гражданско право в почти същите традиции. Разбира се, има различия в детайлите, но основните чуждестранни правни модели, които са имали решаващо влияние, и житейските ситуации, които са оказали влияние върху съдържанието на всяка правна институция, показват висока степен на сходство. Въпреки всичко това, ние знаем много малко за гражданските традиции на другия. Ето защо трябва да се стремим да постигнем по-добро взаимно разбиране на гражданскоправните традиции и гражданскоправните норми на нашите държави и да черпим идеи от правния ред на нашите съседи, ако се окажем в условията на житейски ситуации, които изобщо не са регулирани или не са регулирани по задоволителен начин от унгарския законодател.","cs":"Země střední a východní Evropy vyvinuly své občanské právo podle téměř stejných tradic. Existují samozřejmě rozdíly v detailech, ale základní zahraniční právní modely, které měly rozhodující vliv, a životní situace, které měly dopad na obsah každé právní instituce, vykazují vysoký stupeň podobnosti. Navzdory tomu všemu víme jen velmi málo o tradicích občanského práva. Proto bychom se měli snažit lépe porozumět tradicím občanského práva a předpisům našich zemí v občanském právu a čerpat myšlenky z právního řádu našich sousedů, pokud se ocitneme tváří v tvář životním situacím, které nejsou regulovány vůbec nebo nejsou uspokojivě regulovány maďarským zákonodárcem.","da":"Landene i Central- og Østeuropa har udviklet deres civilretlige lovgivning efter næsten de samme traditioner. Der er naturligvis forskelle i detaljerne, men de grundlæggende udenlandske retsmodeller, som har haft afgørende indflydelse, og de livssituationer, der har haft indflydelse på indholdet af hver enkelt juridisk institution, viser en høj grad af lighed. På trods af alt dette ved vi meget lidt om hinandens civilretstraditioner. Derfor bør vi bestræbe os på at få en bedre forståelse af hinandens civilretstraditioner og de civilretlige bestemmelser i vores lande og trække på idéer fra vores naboers retsorden, hvis vi står over for livssituationer, der slet ikke er reguleret eller ikke er reguleret på tilfredsstillende vis af den ungarske lovgiver.","de":"Die Länder Mittel- und Osteuropas haben ihre Zivilgesetzgebung nach fast denselben Traditionen entwickelt. Es gibt natürlich Unterschiede in den Details, aber die grundlegenden ausländischen Rechtsmodelle, die einen entscheidenden Einfluss hatten, und die Lebenssituationen, die sich auf den Inhalt der einzelnen Rechtsinstitute ausgewirkt haben, zeigen ein hohes Maß an Ähnlichkeit. Trotz all dem wissen wir sehr wenig über die zivilrechtlichen Traditionen des anderen. Deshalb sollten wir uns bemühen, die zivilrechtlichen Traditionen und die zivilrechtlichen Vorschriften unserer Länder besser zu verstehen und Ideen aus der Rechtsordnung unserer Nachbarn zu ziehen, wenn wir uns angesichts von Lebenssituationen befinden, die vom ungarischen Gesetzgeber überhaupt nicht oder nicht zufrieden stellend geregelt sind.","el":"Οι χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης ανέπτυξαν τη νομοθεσία τους στο αστικό δίκαιο ακολουθώντας σχεδόν τις ίδιες παραδόσεις. Υπάρχουν, βεβαίως, διαφορές στις λεπτομέρειες, αλλά τα θεμελιώδη αλλοδαπά νομικά μοντέλα, τα οποία επηρέασαν αποφασιστικά, και οι καταστάσεις της ζωής που είχαν αντίκτυπο στο περιεχόμενο κάθε νομικού ιδρύματος, παρουσιάζουν υψηλό βαθμό ομοιότητας. Παρ’ όλα αυτά, γνωρίζουμε πολύ λίγα ο ένας για τις παραδόσεις αστικού δικαίου του άλλου. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να προσπαθήσουμε να κατανοήσουμε καλύτερα τις παραδόσεις του αστικού δικαίου και τους κανονισμούς αστικού δικαίου των χωρών μας και να αντλήσουμε ιδέες από την έννομη τάξη των γειτόνων μας, εάν βρεθούμε αντιμέτωποι με καταστάσεις ζωής που δεν ρυθμίζονται καθόλου ή δεν ρυθμίζονται ικανοποιητικά από τον Ούγγρο νομοθέτη.","en":"The countries of Central and Eastern Europe have developed their civil law legislation along almost the same traditions. There are, of course, differences in the details, but the fundamental foreign legal models, which have had a decisive influence, and the life situations which have had an impact on the content of each legal institution, show a high degree of similarity. Despite all this, we know very little about each other’s civil law traditions. Therefore, we should strive to get a better understanding of each other’s civil law traditions and the civil law regulations of our countries and to draw ideas from the legal order of our neighbours if we find ourselves in the face of life situations that are not regulated at all or not satisfactorily regulated by the Hungarian legislator.","es":"Los países de Europa central y oriental han desarrollado su legislación de derecho civil siguiendo casi las mismas tradiciones. Hay, por supuesto, diferencias en los detalles, pero los modelos jurídicos extranjeros fundamentales, que han tenido una influencia decisiva, y las situaciones de vida que han tenido un impacto en el contenido de cada institución jurídica, muestran un alto grado de similitud. A pesar de todo esto, sabemos muy poco acerca de las tradiciones del derecho civil del otro. Por lo tanto, debemos esforzarnos por comprender mejor las tradiciones del derecho civil del otro y las normas de derecho civil de nuestros países y extraer ideas del ordenamiento jurídico de nuestros vecinos si nos encontramos ante situaciones de vida que no están reguladas en absoluto o no están reguladas satisfactoriamente por el legislador húngaro.","et":"Kesk- ja Ida-Euroopa riigid on välja töötanud oma tsiviilõiguse õigusaktid peaaegu samade traditsioonide kohaselt. Loomulikult on üksikasjades erinevusi, kuid olulised välismaised õiguslikud mudelid, millel on olnud otsustav mõju, ja eluolukorrad, mis on mõjutanud iga õigusasutuse sisu, on väga sarnased. Vaatamata kõigele sellele teame me teineteise tsiviilõiguse traditsioonidest väga vähe. Seetõttu peaksime püüdma paremini mõista üksteise tsiviilõiguse traditsioone ja meie riikide tsiviilõigusnorme ning tõmmata mõtteid oma naabrite õiguskorrast, kui me leiame end silmitsi eluolukordadega, mida Ungari seadusandja üldse ei reguleeri või ei reguleeri rahuldavalt.","fi":"Keski- ja Itä-Euroopan maat ovat kehittäneet siviilioikeudellista lainsäädäntöään lähes samojen perinteiden mukaisesti. Yksityiskohdissa on tietenkin eroja, mutta ulkomaiset perusmallit, joilla on ollut ratkaiseva vaikutusvalta, ja elämäntilanteet, jotka ovat vaikuttaneet kunkin oikeuslaitoksen sisältöön, ovat hyvin samankaltaisia. Kaikesta huolimatta tiedämme hyvin vähän toistemme siviilioikeudellisista perinteistä. Siksi meidän olisi pyrittävä ymmärtämään paremmin toistemme siviilioikeudellisia perinteitä ja maidemme siviilioikeudellisia säännöksiä ja ottamaan ideoita naapuriemme oikeusjärjestyksestä, jos joudumme kohtaamaan elämäntilanteita, joita Unkarin lainsäätäjä ei ole sääntelenyt lainkaan tai joita ei säännellä tyydyttävästi.","fr":"Les pays d’Europe centrale et orientale ont développé leur législation de droit civil selon presque les mêmes traditions. Il y a, bien entendu, des différences dans les détails, mais les modèles juridiques étrangers fondamentaux, qui ont eu une influence déterminante, et les situations de vie qui ont eu une incidence sur le contenu de chaque institution juridique, présentent un degré élevé de similitude. Malgré tout cela, nous savons très peu de choses sur les traditions de droit civil de l’autre. Par conséquent, nous devrions nous efforcer de mieux comprendre les traditions de droit civil et les règlements de droit civil de nos pays respectifs et de tirer des idées de l’ordre juridique de nos voisins si nous nous trouvons face à des situations de vie qui ne sont pas du tout réglementées ou qui ne sont pas réglementées de manière satisfaisante par le législateur hongrois.","ga":"Tá a reachtaíocht dlí shibhialta forbartha ag tíortha Lár agus Oirthear na hEorpa feadh na dtraidisiún céanna beagnach. Ar ndóigh, tá difríochtaí sna sonraí, ach léiríonn na bunsamhlacha dlíthiúla eachtracha, a raibh tionchar cinntitheach acu, agus na staideanna saoil a raibh tionchar acu ar ábhar gach institiúide dlí, leibhéal ard cosúlachta. In ainneoin seo go léir, níl a fhios againn ach beagán faoi thraidisiúin a chéile faoin dlí sibhialta. Dá bhrí sin, ba cheart dúinn ár ndícheall a dhéanamh chun tuiscint níos fearr a fháil ar thraidisiúin a chéile faoin dlí sibhialta agus ar rialacháin an dlí shibhialta inár dtíortha agus chun smaointe a tharraingt ó ord dlíthiúil ár gcomharsan má fhaighimid muid féin i bhfianaise staideanna beatha nach bhfuil á rialú ar chor ar bith nó nach bhfuil á rialú go sásúil ag reachtóir na hUngáire.","hr":"Zemlje srednje i istočne Europe razvile su svoje građansko pravo u skladu s gotovo istim tradicijama. Naravno, postoje razlike u detaljima, ali temeljni inozemni pravni modeli, koji su imali odlučujući utjecaj, i životne situacije koje su utjecale na sadržaj svake pravne institucije pokazuju visok stupanj sličnosti. Unatoč svemu tome, znamo vrlo malo o međusobnoj građanskoj tradiciji. Stoga bismo trebali nastojati postići bolje razumijevanje međusobnih građanskih tradicija i propisa građanskog prava naših zemalja te izvući ideje iz pravnog poretka naših susjeda ako se nađemo pred životnim situacijama koje uopće nisu regulirane ili nisu zadovoljavajuće regulirane od strane mađarskog zakonodavca.","it":"I paesi dell'Europa centrale e orientale hanno sviluppato la loro legislazione di diritto civile seguendo quasi le stesse tradizioni. Vi sono naturalmente differenze nei dettagli, ma i modelli giuridici stranieri fondamentali, che hanno avuto un'influenza decisiva, e le situazioni di vita che hanno avuto un impatto sul contenuto di ogni istituzione giuridica, mostrano un elevato grado di somiglianza. Nonostante tutto ciò, sappiamo molto poco delle reciproche tradizioni di diritto civile. Pertanto, dovremmo sforzarci di comprendere meglio le reciproche tradizioni del diritto civile e le norme di diritto civile dei nostri paesi e di trarre idee dall'ordinamento giuridico dei nostri vicini se ci troviamo di fronte a situazioni di vita che non sono affatto regolamentate o non regolate in modo soddisfacente dal legislatore ungherese.","lt":"Vidurio ir Rytų Europos šalys, remdamosi beveik tomis pačiomis tradicijomis, parengė savo civilinės teisės aktus. Žinoma, detalės skiriasi, tačiau pagrindiniai užsienio teisiniai modeliai, kurie turėjo lemiamą įtaką, ir gyvenimo situacijos, turėjusios įtakos kiekvienos teisės institucijos turiniui, rodo didelį panašumą. Nepaisant viso to, mes labai mažai žinome apie vienas kito civilinės teisės tradicijas. Todėl turėtume stengtis geriau suprasti viena kitos civilinės teisės tradicijas ir mūsų šalių civilinės teisės nuostatas ir iš savo kaimynų teisinės tvarkos išgauti idėjas, jei atsidursime gyvenimo situacijose, kurios visiškai nereguliuojamos arba nepakankamai reguliuojamos Vengrijos įstatymų leidėjo.","lv":"Centrāleiropas un Austrumeiropas valstis ir izstrādājušas savus civiltiesību tiesību aktus gandrīz vienām un tām pašām tradīcijām. Protams, ir atšķirības detaļās, bet fundamentālajiem ārvalstu juridiskajiem modeļiem, kuriem ir bijusi izšķiroša ietekme, un dzīves situācijām, kas ir ietekmējušas katras juridiskās iestādes saturu, ir augsta līdzības pakāpe. Neskatoties uz to, mēs ļoti maz zinām par viena otras civiltiesību tradīcijām. Tāpēc mums jācenšas panākt labāku izpratni par mūsu valstu civiltiesību tradīcijām un civiltiesību noteikumiem, kā arī izstrādāt idejas no mūsu kaimiņvalstu tiesiskās kārtības, ja mēs saskaramies ar dzīves situācijām, kuras vispār nereglamentē vai nepietiekami regulē Ungārijas likumdevējs.","mt":"Il-pajjiżi tal-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant żviluppaw il-leġiżlazzjoni tagħhom dwar il-liġi ċivili fi kważi l-istess tradizzjonijiet. Naturalment, hemm differenzi fid-dettalji, iżda l-mudelli legali barranin fundamentali, li kellhom influwenza deċiżiva, u s-sitwazzjonijiet tal-ħajja li kellhom impatt fuq il-kontenut ta’ kull istituzzjoni legali, juru livell għoli ta’ xebh. Minkejja dan kollu, ftit li xejn nafu dwar it-tradizzjonijiet tal-liġi ċivili ta’ xulxin. Għalhekk, għandna nistinkaw biex nifhmu aħjar it-tradizzjonijiet tal-liġi ċivili ta’ xulxin u r-regolamenti tal-liġi ċivili tal-pajjiżi tagħna u biex nisiltu ideat mill-ordni legali tal-ġirien tagħna jekk insibu ruħna f’sitwazzjonijiet ta’ ħajja li mhumiex regolati jew li mhumiex regolati b’mod sodisfaċenti mil-leġiżlatur Ungeriż.","nl":"De landen van Midden- en Oost-Europa hebben hun burgerlijk recht volgens bijna dezelfde tradities ontwikkeld. Er zijn natuurlijk verschillen in details, maar de fundamentele buitenlandse rechtsmodellen, die een beslissende invloed hebben gehad, en de levenssituaties die van invloed zijn geweest op de inhoud van elke juridische instelling, vertonen een hoge mate van overeenstemming. Ondanks dit alles weten we heel weinig over elkaars burgerlijke rechtstradities. Daarom moeten we streven naar een beter begrip van elkaars burgerlijke rechtstradities en de civielrechtelijke voorschriften van onze landen en om ideeën te putten uit de rechtsorde van onze buren als we ons bevinden in levenssituaties die helemaal niet of niet naar behoren worden gereguleerd door de Hongaarse wetgever.","pl":"Kraje Europy Środkowej i Wschodniej opracowały swoje ustawodawstwo cywilne w oparciu o niemal te same tradycje. Istnieją oczywiście różnice w szczegółach, ale podstawowe zagraniczne modele prawne, które miały decydujący wpływ, oraz sytuacje życiowe, które miały wpływ na treść każdej instytucji prawnej, wykazują wysoki stopień podobieństwa. Pomimo tego wszystkiego niewiele wiemy o swoich tradycjach cywilnoprawnych. Dlatego też powinniśmy starać się lepiej zrozumieć swoje tradycje prawa cywilnego i przepisy prawa cywilnego w naszych krajach oraz wyciągnąć pomysły z porządku prawnego naszych sąsiadów, jeśli znajdziemy się w obliczu sytuacji życiowych, które w ogóle nie są regulowane lub nie są w zadowalający sposób regulowane przez węgierskiego ustawodawcę.","pt":"Os países da Europa Central e Oriental desenvolveram a sua legislação de direito civil ao longo de quase as mesmas tradições. Há, naturalmente, diferenças nos pormenores, mas os modelos jurídicos estrangeiros fundamentais, que tiveram uma influência decisiva, e as situações de vida que tiveram impacto no conteúdo de cada instituição jurídica, mostram um elevado grau de semelhança. Apesar de tudo isso, sabemos muito pouco sobre as tradições de direito civil uns dos outros. Por conseguinte, devemos esforçar-nos por compreender melhor as tradições de direito civil e as normas de direito civil dos nossos países e tirar ideias da ordem jurídica dos nossos vizinhos, se nos encontrarmos perante situações de vida que não são regulamentadas de forma alguma ou não são reguladas satisfatoriamente pelo legislador húngaro.","ro":"Țările din Europa Centrală și de Est și-au dezvoltat legislația de drept civil în aproape aceleași tradiții. Există, desigur, diferențe în ceea ce privește detaliile, dar modelele juridice străine fundamentale, care au avut o influență decisivă, și situațiile de viață care au avut un impact asupra conținutului fiecărei instituții juridice prezintă un grad ridicat de similitudine. În ciuda tuturor acestor lucruri, știm foarte puține despre tradițiile de drept civil ale celuilalt. Prin urmare, ar trebui să ne străduim să obținem o mai bună înțelegere a tradițiilor de drept civil și a reglementărilor de drept civil din țările noastre și să tragem idei din ordinea juridică a vecinilor noștri dacă ne aflăm în fața unor situații de viață care nu sunt reglementate deloc sau nu sunt reglementate în mod satisfăcător de legiuitorul maghiar.","sk":"Krajiny strednej a východnej Európy vypracovali svoje občianskoprávne právne predpisy podľa takmer rovnakých tradícií. Existujú, samozrejme, rozdiely v podrobnostiach, ale základné zahraničné právne modely, ktoré mali rozhodujúci vplyv, a životné situácie, ktoré mali vplyv na obsah každej právnej inštitúcie, vykazujú vysoký stupeň podobnosti. Napriek všetkému vieme veľmi málo o tradíciách občianskeho práva toho druhého. Preto by sme sa mali snažiť lepšie pochopiť vzájomné občianske tradície a občianskoprávne predpisy našich krajín a čerpať myšlienky z právneho poriadku našich susedov, ak sa ocitneme v tvári životných situácií, ktoré nie sú vôbec regulované alebo nedostatočne regulované maďarským zákonodarcom.","sl":"Države srednje in vzhodne Evrope so razvile civilnopravno zakonodajo po skoraj enakih tradicijah. Seveda obstajajo razlike v podrobnostih, vendar temeljni tuji pravni modeli, ki so imeli odločilen vpliv, in življenjski položaji, ki so vplivali na vsebino vsake pravne institucije, kažejo visoko stopnjo podobnosti. Kljub vsemu temu, zelo malo vemo o tradicijah civilnega prava drug drugega. Zato si moramo prizadevati za boljše razumevanje tradicij civilnega prava in predpisov civilnega prava naših držav ter za črpanje idej iz pravnega reda naših sosed, če se znajdemo v življenjskih situacijah, ki jih madžarski zakonodajalec sploh ne ureja ali jih ne ureja zadovoljivo.","sv":"Länderna i Central- och Östeuropa har utvecklat sin civilrättsliga lagstiftning enligt nästan samma traditioner. Det finns naturligtvis skillnader i detaljerna, men de grundläggande utländska rättsliga modellerna, som har haft ett avgörande inflytande, och de livssituationer som har påverkat innehållet i varje rättslig institution uppvisar en hög grad av likhet. Trots allt detta vet vi väldigt lite om varandras civilrättsliga traditioner. Därför bör vi sträva efter att få en bättre förståelse för varandras civilrättsliga traditioner och civilrättsliga bestämmelser i våra länder och att dra idéer ur våra grannars rättsordning om vi står inför livssituationer som inte alls regleras eller inte regleras på ett tillfredsställande sätt av den ungerska lagstiftaren."}},"title":{"hu":"A közép-kelet-európai országok polgári jogi hagyományainak kölcsönös megismerése","machine_translations":{"bg":"Взаимно разбиране на гражданскоправните традиции на страните от Централна и Източна Европа","cs":"Vzájemné porozumění tradic občanského práva zemí střední a východní Evropy","da":"Gensidig forståelse af de central- og østeuropæiske landes civilretlige traditioner","de":"Gegenseitiges Verständnis der zivilrechtlichen Traditionen der mittel- und osteuropäischen Länder","el":"Αμοιβαία κατανόηση των παραδόσεων αστικού δικαίου των χωρών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης","en":"Mutual understanding of the civil law traditions of Central and Eastern European countries","es":"Comprensión mutua de las tradiciones de derecho civil de los países de Europa Central y Oriental","et":"Kesk- ja Ida-Euroopa riikide tsiviilõiguse traditsioonide vastastikune mõistmine","fi":"Keski- ja Itä-Euroopan maiden yksityisoikeudellisten perinteiden vastavuoroinen ymmärtäminen","fr":"Compréhension mutuelle des traditions de droit civil des pays d’Europe centrale et orientale","ga":"Tuiscint fhrithpháirteach ar thraidisiúin dhlí shibhialta thíortha Lár agus Oirthear na hEorpa","hr":"Uzajamno razumijevanje građanskih tradicija zemalja srednje i istočne Europe","it":"Comprensione reciproca delle tradizioni di diritto civile dei paesi dell'Europa centrale e orientale","lt":"Abipusis Vidurio ir Rytų Europos šalių civilinės teisės tradicijų supratimas","lv":"Savstarpēja izpratne par Centrāleiropas un Austrumeiropas valstu civiltiesību tradīcijām","mt":"Fehim reċiproku tat-tradizzjonijiet tal-liġi ċivili tal-pajjiżi tal-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant","nl":"Wederzijds begrip van de burgerlijke rechtstradities van Midden- en Oost-Europese landen","pl":"Wzajemne zrozumienie tradycji prawa cywilnego krajów Europy Środkowej i Wschodniej","pt":"Compreensão mútua das tradições de direito civil dos países da Europa Central e Oriental","ro":"Înțelegerea reciprocă a tradițiilor de drept civil din țările din Europa Centrală și de Est","sk":"Vzájomné porozumenie tradícií občianskeho práva krajín strednej a východnej Európy","sl":"Medsebojno razumevanje tradicij civilnega prava držav srednje in vzhodne Evrope","sv":"Ömsesidig förståelse för de central- och östeuropeiska ländernas civilrättsliga traditioner"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/127416/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/127416/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...