Values and rights, rule of law, security
#TheFutureIsYours Looking after citizens’ freedoms
Inscrire le principe de la laïcité dans le Traité sur l’Union européenne
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
33691a29f1c0be3cca4ba03b1186de44f483712417ab3129121f5ff0f12a7751
Source:
{"body":{"fr":"Parce que le principe de laïcité instaure et protège les valeurs de liberté, d’égalité et de solidarité ; parce qu’il permet la coexistence paisible des opinions et conceptions philosophiques ou religieuses ; parce que la laïcité n’est pas une option ou une opinion parmi d’autres, mais bien la condition qui rend possible la vie en commun dans le respect de toutes et tous et qu’elle fournit une réponse de portée universelle indépendante de tous les particularismes, je demande solennellement à considérer la laïcité comme une exigence démocratique essentielle. J’invite les autorités publiques européennes à affirmer leur adhésion à son principe et à défendre son inscription dans les Constitutions nationales et les traités européens et internationaux. L’Europe et le monde de demain appartient déjà à la jeunesse d’aujourd’hui. L’Union européenne se doit de protéger les conquêtes du passé et d’œuvrer au progrès de l’humanité","machine_translations":{"bg":"Защото принципът на секуларизма установява и защитава ценностите свобода, равенство и солидарност; защото позволява мирното съвместно съществуване на философски или религиозни възгледи и концепции; тъй като секуларизмът не е опция или мнение, наред с другото, а условието, което прави общия живот възможен с уважение към всички и осигурява универсален отговор, независим от всички особености, тържествено моля да се разглежда секуларизмът като съществено демократично изискване. Призовавам европейските публични органи да потвърдят придържането си към неговия принцип и да защитят включването му в националните конституции и европейските и международните договори. Европа и утрешният свят вече принадлежат на днешната младеж. Европейският съюз трябва да защитава завоеванията на миналото и да работи за напредъка на човечеството","cs":"Protože zásada sekularismu vytváří a chrání hodnoty svobody, rovnosti a solidarity; protože umožňuje mírové soužití filozofických nebo náboženských názorů a koncepcí; vzhledem k tomu, že sekularismus není možnost nebo názor mimo jiné, ale podmínka, která umožňuje společný život s úctou ke všem a poskytuje univerzální reakci nezávislou na všech specifičnostech, upřímně žádám, aby byl sekularismus považován za základní demokratický požadavek. Vyzývám evropské veřejné orgány, aby potvrdily, že dodržují její zásadu, a aby hájily její začlenění do národních ústav a evropských a mezinárodních smluv. Evropa a zítřejší svět již patří dnešní mládeži. Evropská unie musí chránit dobytí minulosti a usilovat o pokrok lidstva.","da":"Fordi verdslighedsprincippet skaber og beskytter værdierne frihed, lighed og solidaritet; fordi det giver mulighed for fredelig sameksistens mellem filosofiske eller religiøse meninger og opfattelser; fordi sekularisme ikke er en mulighed eller en mening blandt andre, men den betingelse, der gør livet til fælles muligt med respekt for alle og giver et universelt svar uafhængigt af alle særheder, beder jeg højtideligt om at betragte sekularisme som et væsentligt demokratisk krav. Jeg opfordrer de europæiske offentlige myndigheder til at bekræfte deres tilslutning til dets princip og forsvare dets inddragelse i nationale forfatninger og europæiske og internationale traktater. Europa og morgendagens verden tilhører allerede nutidens unge. Den Europæiske Union skal beskytte fortidens erobringer og arbejde for menneskehedens fremskridt","de":"Weil durch den Grundsatz der Säkularität die Werte Freiheit, Gleichheit und Solidarität geschaffen und geschützt werden; weil es die friedliche Koexistenz philosophischer oder religiöser Meinungen und Vorstellungen ermöglicht; weil der Säkularismus keine Option oder eine Meinung unter anderen ist, sondern die Bedingung, die das Zusammenleben unter Achtung aller und aller ermöglicht und eine universelle Antwort liefert, die von allen Partikularismen unabhängig ist, bitte ich feierlich, die Laizität als eine wesentliche demokratische Forderung zu betrachten. Ich fordere die europäischen Behörden auf, ihre Zustimmung zu ihrem Grundsatz zu bekräftigen und ihre Aufnahme in nationale Verfassungen und europäische und internationale Verträge zu verteidigen. Europa und die Welt von morgen gehören bereits zur Jugend von heute. Die Europäische Union muss die Errungenschaften der Vergangenheit schützen und sich für den Fortschritt der Menschheit einsetzen","el":"Επειδή η αρχή του κοσμικού πνεύματος κατοχυρώνει και προστατεύει τις αξίες της ελευθερίας, της ισότητας και της αλληλεγγύης· επειδή επιτρέπει την ειρηνική συνύπαρξη φιλοσοφικών ή θρησκευτικών απόψεων και αντιλήψεων· επειδή ο κοσμισμός δεν είναι επιλογή ή άποψη μεταξύ άλλων, αλλά η προϋπόθεση που καθιστά τη ζωή κοινή δυνατή με σεβασμό σε όλους και παρέχει μια καθολική απάντηση ανεξάρτητη από όλες τις ιδιαιτερότητες, ζητώ επισήμως να θεωρήσω τον κοσμισμό ως βασική δημοκρατική απαίτηση. Καλώ τις ευρωπαϊκές δημόσιες αρχές να επιβεβαιώσουν την τήρησή τους στην αρχή της και να υπερασπιστούν τη συμπερίληψή της στα εθνικά συντάγματα και στις ευρωπαϊκές και διεθνείς συνθήκες. Η Ευρώπη και ο κόσμος του αύριο ήδη ανήκουν στη σημερινή νεολαία. Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να προστατεύσει τις κατακτήσεις του παρελθόντος και να εργαστεί για την πρόοδο της ανθρωπότητας","en":"Because the principle of secularism establishes and protects the values of freedom, equality and solidarity; because it allows the peaceful coexistence of philosophical or religious opinions and conceptions; because secularism is not an option or an opinion among others, but the condition that makes life in common possible with respect for all and provides a universal response independent of all particularisms, I solemnly ask to consider secularism as an essential democratic requirement. I call on the European public authorities to affirm their adherence to its principle and to defend its inclusion in national constitutions and European and international treaties. Europe and tomorrow’s world already belong to today’s youth. The European Union must protect the conquests of the past and work for the progress of humanity","es":"Porque el principio de laicidad establece y protege los valores de libertad, igualdad y solidaridad; porque permite la coexistencia pacífica de opiniones y concepciones filosóficas o religiosas; dado que el secularismo no es una opción ni una opinión entre otros, sino la condición que hace posible la vida en común con el respeto de todos y proporciona una respuesta universal independiente de todos los particularismos, pido solemnemente considerar el secularismo como un requisito democrático esencial. Pido a las autoridades públicas europeas que confirmen su adhesión a su principio y que defiendan su inclusión en las constituciones nacionales y en los tratados europeos e internacionales. Europa y el mundo del mañana ya pertenecen a la juventud de hoy. La Unión Europea debe proteger las conquistas del pasado y trabajar por el progreso de la humanidad","et":"Kuna ilmalikkuse põhimõte kehtestab ja kaitseb selliseid väärtusi nagu vabadus, võrdsus ja solidaarsus; kuna see võimaldab filosoofiliste või usuliste arvamuste ja kontseptsioonide rahumeelset kooseksisteerimist; kuna ilmalikkus ei ole muu hulgas võimalus ega arvamus, vaid tingimus, mis teeb elu kõigi suhtes ühiseks ja pakub universaalset vastust, mis ei sõltu kõigist eripäradest, palun ma pühalikult pidada ilmalikkust oluliseks demokraatlikuks nõudeks. Kutsun Euroopa ametiasutusi üles kinnitama selle põhimõtte järgimist ja kaitsma selle lisamist riikide põhiseadustesse ning Euroopa ja rahvusvahelistesse lepingutesse. Euroopa ja homne maailm juba kuuluvad tänapäeva noortele. Euroopa Liit peab kaitsma mineviku vallutusi ja töötama inimkonna arengu nimel","fi":"Koska sekularismin periaate vahvistaa ja suojelee vapauden, tasa-arvon ja solidaarisuuden arvoja; koska se mahdollistaa filosofisten tai uskonnollisten mielipiteiden ja käsitysten rauhanomaisen rinnakkaiselon; koska sekularismi ei ole muun muassa vaihtoehto tai mielipide, vaan ehto, joka mahdollistaa yhteisen elämän kaikkien kunnioituksella ja tarjoaa universaalisen vastauksen, joka on riippumaton kaikista erityispiirteistä, pyydän juhlallisesti pitämään sekularismia olennaisena demokraattisena vaatimuksena. Kehotan Euroopan viranomaisia vahvistamaan periaatteensa noudattamisen ja puolustamaan sen sisällyttämistä kansallisiin perustuslakeihin sekä eurooppalaisiin ja kansainvälisiin sopimuksiin. Eurooppa ja huomisen maailma kuuluvat jo nykypäivän nuorille. Euroopan unionin on suojeltava menneisyyden valloituksia ja pyrittävä edistämään ihmiskunnan kehitystä.","ga":"Toisc go mbunaítear agus go gcosnaítear le prionsabal na tuataine luachanna na saoirse, an chomhionannais agus na dlúthpháirtíochta; toisc go bhfágann sé gur féidir tuairimí agus coincheapa fealsúnacha nó creidimh a bheith ann go síochánta; toisc nach rogha nó tuairim i measc daoine eile é an secularism, ach an coinníoll a dhéanann saol i gcoiteann le meas ar gach duine agus go soláthraíonn sé freagairt uilíoch neamhspleách ar gach gné ar leith, iarraim go sollúnta go bhfuil an tuatas mar riachtanas daonlathach riachtanach. Iarraim ar na húdaráis phoiblí Eorpacha a dhearbhú go bhfuil siad ag cloí lena phrionsabal agus cosaint a thabhairt dá áireamh sna bunreachtanna náisiúnta agus i gconarthaí Eorpacha agus idirnáisiúnta. Baineann an Eoraip agus an lá amárach le daoine óga an lae inniu. Ní mór don Aontas Eorpach tiomna an ama a chuaigh thart a chosaint agus an obair ar mhaithe le dul chun cinn na daonnachta a chosaint","hr":"Budući da načelo sekularizma uspostavlja i štiti vrijednosti slobode, jednakosti i solidarnosti; jer omogućuje miran suživot filozofskih ili vjerskih mišljenja i koncepcija; budući da sekularizam nije opcija ili mišljenje među ostalima, već uvjet koji čini život zajedničkim s poštovanjem prema svima i pruža univerzalni odgovor neovisan o svim specifičnostima, svečano tražim da se sekularizam smatra bitnim demokratskim zahtjevom. Pozivam europska javna tijela da potvrde svoje poštovanje njegova načela i da brane njegovo uključivanje u nacionalne ustave te europske i međunarodne ugovore. Europa i sutrašnji svijet već pripadaju današnjoj mladosti. Europska unija mora zaštititi osvajanja prošlosti i raditi na napretku čovječanstva","hu":"Mivel a szekularizmus elve létrehozza és védi a szabadság, az egyenlőség és a szolidaritás értékeit; mert lehetővé teszi a filozófiai vagy vallási vélemények és koncepciók békés egymás mellett élését; mivel a szekularizmus nem opció vagy vélemény többek között, hanem az a feltétel, amely lehetővé teszi a közös életet mindenki tiszteletével, és egyetemes választ ad minden sajátosságtól függetlenül, ünnepélyesen kérem, hogy a szekularizmust tekintsük alapvető demokratikus követelménynek. Felszólítom az európai hatóságokat, hogy erősítsék meg elvük betartását, és védjék be azt a nemzeti alkotmányokba, valamint az európai és nemzetközi szerződésekbe. Európa és a holnap világa már a mai fiataloké. Az Európai Uniónak meg kell védenie a múlt hódításait, és az emberiség fejlődéséért kell munkálkodnia.","it":"Perché il principio della laicità stabilisce e tutela i valori della libertà, dell'uguaglianza e della solidarietà; perché permette la convivenza pacifica di opinioni e concezioni filosofiche o religiose; poiché la laicità non è un'opzione o un'opinione tra gli altri, ma la condizione che rende possibile la vita in comune nel rispetto di tutti e fornisce una risposta universale indipendente da tutti i particolarismi, chiedo solennemente di considerare la laicità come un requisito democratico essenziale. Invito le autorità pubbliche europee ad affermare la loro adesione al suo principio e a difenderne l'inclusione nelle costituzioni nazionali e nei trattati europei e internazionali. L'Europa e il mondo di domani appartengono già ai giovani di oggi. L'Unione europea deve proteggere le conquiste del passato e lavorare per il progresso dell'umanità","lt":"Kadangi sekuliarizmo principas nustato ir saugo laisvės, lygybės ir solidarumo vertybes; nes tai leidžia taikiai sambūviu filosofinių ar religinių pažiūrų ir sampratų; kadangi sekuliarizmas nėra pasirinkimas ar nuomonė tarp kitų, bet sąlyga, dėl kurios gyvenimas tampa įmanomas visiems gerbiant visus ir suteikia visuotinį atsaką, nepriklausantį nuo visų ypatumų, aš iškilmingai prašau pasaulietiškumą laikyti esminiu demokratiniu reikalavimu. Raginu Europos valdžios institucijas patvirtinti, kad jos laikosi šio principo, ir ginti jos įtraukimą į nacionalines konstitucijas ir Europos bei tarptautines sutartis. Europa ir rytojaus pasaulis jau priklauso šiandienos jaunimui. Europos Sąjunga turi apsaugoti praeities užkariavimus ir darbą žmonijos pažangos labui","lv":"Tā kā sekulārisma princips nosaka un aizsargā brīvības, vienlīdzības un solidaritātes vērtības; jo tas ļauj miermīlīgi līdzāspastāvēt filozofiskiem vai reliģiskiem uzskatiem un koncepcijām; tā kā sekulārisms cita starpā nav risinājums vai viedoklis, bet gan nosacījums, kas padara dzīvi kopīgi iespējamu ar cieņu pret visiem un sniedz universālu atbildi neatkarīgi no visām īpatnībām, es svinīgi lūdzu sekulārismu uzskatīt par būtisku demokrātijas prasību. ES aicinu Eiropas publiskās iestādes apstiprināt, ka tās ievēro šo principu, un aizstāvēt tā iekļaušanu valstu konstitūcijās un Eiropas un starptautiskajos līgumos. Eiropa un rītdienas pasaule jau pieder mūsdienu jaunatnei. Eiropas Savienībai ir jāaizsargā pagātnes uzvaras un jāstrādā cilvēces progresam","mt":"Minħabba li l-prinċipju tas-sekulariżmu jistabbilixxi u jipproteġi l-valuri tal-libertà, l-ugwaljanza u s-solidarjetà; minħabba li jippermetti l-koeżistenza paċifika ta’ opinjonijiet u konċepimenti filosofiċi jew reliġjużi; peress li s-sekulariżmu mhuwiex għażla jew opinjoni fost oħrajn, iżda l-kundizzjoni li tagħmel il-ħajja komuni possibbli fir-rispett għal kulħadd u tipprovdi rispons universali indipendenti mill-partikolaritajiet kollha, nitlob solennement nikkunsidra s-sekulariżmu bħala rekwiżit demokratiku essenzjali. Nappella lill-awtoritajiet pubbliċi Ewropej biex jaffermaw l-aderenza tagħhom mal-prinċipju tiegħu u biex jiddefendu l-inklużjoni tiegħu fil-kostituzzjonijiet nazzjonali u fit-trattati Ewropej u internazzjonali. L-Ewropa u d-dinja ta’ għada diġà jappartjenu għaż-żgħażagħ tal-lum. L-Unjoni Ewropea għandha tipproteġi l-konkwisti tal-passat u taħdem għall-progress tal-umanità","nl":"Omdat het secularisme de waarden van vrijheid, gelijkheid en solidariteit vastlegt en beschermt; omdat het de vreedzame coëxistentie van filosofische of religieuze opvattingen en concepten mogelijk maakt; omdat secularisme niet onder andere een optie of een mening is, maar de voorwaarde die het leven met respect voor iedereen mogelijk maakt en een universele reactie biedt die onafhankelijk is van alle particularismen, vraag ik plechtig om secularisme als een essentiële democratische eis te beschouwen. Ik roep de Europese overheidsinstanties op zich te houden aan dit beginsel en de opname ervan in de nationale grondwetten en in Europese en internationale verdragen te verdedigen. Europa en de wereld van morgen behoren nu al tot de jeugd van vandaag. De Europese Unie moet de veroveringen van het verleden beschermen en werken aan de vooruitgang van de mensheid","pl":"Ponieważ zasada sekularyzmu ustanawia i chroni wartości wolności, równości i solidarności; ponieważ pozwala na pokojowe współistnienie poglądów i koncepcji filozoficznych lub religijnych; ponieważ sekularyzm nie jest m.in. opcją czy opinią, ale warunkiem, który sprawia, że życie wspólne jest możliwe z szacunkiem dla wszystkich i stanowi uniwersalną odpowiedź niezależną od wszystkich partykularyzmów, uroczyście proszę o uznanie sekularyzmu za zasadniczy wymóg demokratyczny. Wzywam europejskie władze publiczne do potwierdzenia przestrzegania jej zasady oraz do obrony jej włączenia do konstytucji krajowych oraz traktatów europejskich i międzynarodowych. Europa i świat jutra należą już do dzisiejszej młodzieży. Unia Europejska musi chronić podboje przeszłości i pracę na rzecz postępu ludzkości","pt":"Porque o princípio do secularismo estabelece e protege os valores da liberdade, da igualdade e da solidariedade; porque permite a coexistência pacífica de opiniões e conceções filosóficas ou religiosas; porque o secularismo não é uma opção ou uma opinião entre outras, mas a condição que torna a vida em comum possível com o respeito de todos e fornece uma resposta universal independente de todos os particularismos, solenemente peço para considerar o secularismo como uma exigência democrática essencial. Exorto as autoridades públicas europeias a afirmarem a sua adesão ao seu princípio e a defenderem a sua inclusão nas constituições nacionais e nos tratados europeus e internacionais. A Europa e o mundo de amanhã já pertencem à juventude de hoje. A União Europeia deve proteger as conquistas do passado e trabalhar para o progresso da humanidade","ro":"Deoarece principiul laicismului stabilește și protejează valorile libertății, egalității și solidarității; deoarece permite coexistența pașnică a opiniilor și concepțiilor filozofice sau religioase; deoarece secularismul nu este o opțiune sau o opinie printre altele, ci condiția care face viața în comun posibilă cu respect pentru toți și oferă un răspuns universal independent de toate particularitățile, solicit solemn să consider secularismul ca o cerință democratică esențială. Fac apel la autoritățile publice europene să își afirme adeziunea la principiul său și să apere includerea sa în constituțiile naționale și în tratatele europene și internaționale. Europa și lumea de mâine aparțin deja tinerilor de astăzi. Uniunea Europeană trebuie să protejeze cuceririle trecutului și să depună eforturi pentru progresul umanității","sk":"Pretože zásada sekularizmu vytvára a chráni hodnoty slobody, rovnosti a solidarity; pretože umožňuje mierové spolužitie filozofických alebo náboženských názorov a koncepcií; keďže sekularizmus nie je okrem iného možnosť alebo názor, ale podmienka, ktorá umožňuje spoločný život s rešpektom pre všetkých a poskytuje univerzálnu odpoveď nezávislú od všetkých špecializmov, slávnostne žiadam, aby sa sekularizmus považovalo za základnú demokratickú požiadavku. Vyzývam európske verejné orgány, aby potvrdili, že dodržiavajú svoju zásadu, a aby bránili jej začlenenie do národných ústav a európskych a medzinárodných zmlúv. Európa a svet zajtrajška už patria dnešnej mládeži. Európska únia musí chrániť dobytie minulosti a pracovať na pokroku ľudstva","sl":"Ker načelo sekularizma vzpostavlja in varuje vrednote svobode, enakosti in solidarnosti; ker omogoča mirno sobivanje filozofskih ali verskih prepričanj in spočetja; ker sekularizem med drugim ni možnost ali mnenje, ampak pogoj, ki omogoča skupno življenje s spoštovanjem do vseh in zagotavlja univerzalni odziv, neodvisen od vseh posebnosti, svečano prosim, da sekularizem obravnava kot bistveno demokratično zahtevo. Pozivam evropske javne organe, da potrdijo svoje spoštovanje načela in zagovarjajo njegovo vključitev v nacionalne ustave ter evropske in mednarodne pogodbe. Evropa in jutrišnji svet že pripadata današnji mladini. Evropska unija mora zaščititi osvajanja preteklosti in si prizadevati za napredek človeštva.","sv":"Eftersom principen om sekularism fastställer och skyddar värdena frihet, jämlikhet och solidaritet, eftersom det möjliggör en fredlig samexistens mellan filosofiska eller religiösa åsikter och uppfattningar, eftersom sekularism inte är ett alternativ eller en åsikt bland andra, utan det villkor som gör livet gemensamt möjligt med respekt för alla och ger ett universellt svar oberoende av alla specificismer, ber jag högtidligt att betrakta sekularismen som ett grundläggande demokratiskt krav. Jag uppmanar de europeiska offentliga myndigheterna att bekräfta att de ansluter sig till dess princip och att försvara dess införlivande i nationella konstitutioner och europeiska och internationella fördrag. Europa och morgondagens värld tillhör redan dagens ungdom. Europeiska unionen måste skydda det förflutnas erövringar och arbeta för mänsklighetens framsteg"}},"title":{"fr":"Inscrire le principe de la laïcité dans le Traité sur l’Union européenne ","machine_translations":{"bg":"Включване на принципа на секуларизма в Договора за Европейския съюз","cs":"Zahrnout zásadu sekularismu do Smlouvy o Evropské unii","da":"Medtage princippet om sekularisme i traktaten om Den Europæiske Union","de":"Aufnahme des Säkularismus in den Vertrag über die Europäische Union","el":"Συμπερίληψη της αρχής του κοσμικού χαρακτήρα στη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση","en":"Include the principle of secularism in the Treaty on European Union","es":"Incluir el principio de laicidad en el Tratado de la Unión Europea","et":"Lisada ilmalikkuse põhimõte Euroopa Liidu lepingusse","fi":"Sisällytetään sekularismin periaate Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen.","ga":"Prionsabal na tuataisí a chur san áireamh sa Chonradh ar an Aontas Eorpach","hr":"Uključiti načelo sekularizma u Ugovor o Europskoj uniji","hu":"A szekularizmus elvének beillesztése az Európai Unióról szóló szerződésbe","it":"Includere il principio della laicità nel trattato sull'Unione europea","lt":"Įtraukti sekuliarizmo principą į Europos Sąjungos sutartį","lv":"Iekļaut sekulārisma principu Līgumā par Eiropas Savienību","mt":"L-inklużjoni tal-prinċipju tas-sekulariżmu fit-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea","nl":"Het beginsel van secularisme opnemen in het Verdrag betreffende de Europese Unie","pl":"Włączenie zasady sekularyzmu do Traktatu o Unii Europejskiej","pt":"Incluir o princípio do secularismo no Tratado da União Europeia","ro":"Includerea principiului laicismului în Tratatul privind Uniunea Europeană","sk":"Zahrnúť zásadu sekularizmu do Zmluvy o Európskej únii","sl":"Vključitev načela sekularizma v Pogodbo o Evropski uniji","sv":"Införa principen om sekularism i Fördraget om Europeiska unionen"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/103786/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/ValuesRights/f/12/proposals/103786/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...