Die EU muss europäischer werden – auch in ihren Sprachen
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
883b659fce4d58122f67bff85f0972c461ec4d8501a725b8a3cd3491723a1544
Source:
{"body":{"de":"Mehrere (Nord- und Ost-) Erweiterungsschritte zum Trotz: In ihrer Mentalität ist die EU immer noch die alte EWG/EG geblieben. Es wird kommuniziert ausschließlich auf Englisch und Französisch.\n\nNachdem Groß-Britannien die EU verlassen hat, ist Englisch nur Amtssprache in zwei EU-Länder – Irland und Malta – mit 5 Millionen Einwohnern. Mit dem allgemeinen Status von Englisch als am weitesten verbreitete Fremdsprache der Welt, ist es klar, dass Englisch auch nach dem Brexit eine spezielle Rolle als Lingua Franca in der EU und in Europa bleibt.\n\nMit Französisch sieht es etwas besser aus. Französisch ist immerhin Amtssprache in drei EU-Länder und Muttersprache von ca. 70 Millionen EU-Bürgern, die dritte gelernte Fremdsprache in Europa und größter Vertreter der lateinischen Sprachfamilie in der EU. Gegen Französisch nichts einzuwenden.\n\nAber was mit den anderen Sprachfamilien in der EU? Warum sind sie nicht im kommunikativen Erscheinungsbild der EU vertreten? Deutsch ist immerhin Amtssprache in vier EU-Länder und Muttersprache von über 100 Millionen Bürgern oder ca. 1/5 aller EU-Bürger. Deutsch ist vor Französisch die zweite gelernte Fremdsprache in Europa.\n\nWirklich schamlos ist die Tatsache, dass man keine (west-)slawische Sprache im kommunikativen Erscheinungsbild der EU findet. In Analogie zum Französischen sollte Polnisch als größter Vertreter der (west- und süd-)slawischen Sprachen ihren selbstverständlichen Platz im kommunikativen Erscheinungsbild der EU haben.","machine_translations":{"bg":"Въпреки няколкото (северно и източно) стъпки на разширяване: В своя манталитет ЕС все още остава старата ЕИО/ЕО. Тя се съобщава изключително на английски и френски език. След като Обединеното кралство напусна ЕС, английският език е само официалният език в две държави от ЕС – Ирландия и Малта – с 5 милиона жители. С общия статут на английския като най-широко използвания чужд език в света е ясно, че дори и след Брексит английският продължава да бъде специална роля като lingua franca в ЕС и в Европа. Изглежда малко по-добре с френски. В крайна сметка френският език е официалният език в три държави от ЕС и майчиният език на около 70 милиона граждани на ЕС, третият научен чужд език в Европа и най-големият представител на латинското езиково семейство в ЕС. Няма възражения срещу френския. Но какво да кажем за другите езикови семейства в ЕС? Защо те не са представени в комуникативния образ на ЕС? В крайна сметка немският език е официален език в четири държави от ЕС и майчин език на над 100 милиона граждани или около 1/5 от всички граждани на ЕС. Преди френски, немският е вторият научен чужд език в Европа. Наистина безсрамен е фактът, че в комуникативния вид на ЕС няма (западен) славянски език. По аналогия с френския, полския, като най-голям представител на (западните и южните) славянски езици, следва да има своето естествено място в комуникативния образ на ЕС.","cs":"Navzdory několika krokům rozšíření (sever a východ): Ve své mentalitě zůstává EU stále starým EHS/ES. Komunikuje se výhradně v angličtině a francouzštině. Po odchodu Spojeného království z EU je angličtina pouze úředním jazykem ve dvou zemích EU - Irsku a Maltě - s 5 miliony obyvatel. S obecným statusem angličtiny jako nejpoužívanějšího cizího jazyka na světě je zřejmé, že i po brexitu zůstává angličtina zvláštní úlohou jako lingua franca v EU a v Evropě. S francouzštinou to vypadá trochu líp. Francouzština je totiž úředním jazykem ve třech zemích EU a mateřským jazykem přibližně 70 milionů občanů EU, třetím jazykem, který se naučil v Evropě, a největším zástupcem rodiny latinských jazyků v EU. Žádné námitky proti francouzštinu. Ale co ostatní jazykové rodiny v EU? Proč nejsou zastoupeny v komunikativním obrazu EU? Konec konců je němčina úředním jazykem ve čtyřech zemích EU a mateřským jazykem více než 100 milionů občanů, tj. přibližně 1/5 všech občanů EU. Před francouzštinou je němčina druhým učeným cizím jazykem v Evropě. Skutečně nestoudná je skutečnost, že v komunikativním vzhledu EU neexistuje (západní) slovanský jazyk. Obdobně jako francouzština, polština, jakožto největší představitel (západního a jižního) slovanského jazyka, by měla mít své přirozené místo v komunikativním obrazu EU.","da":"På trods af flere (nord- og øst) udvidelsestrin: I sin mentalitet er EU stadig det gamle EF/EF. Den formidles udelukkende på engelsk og fransk. Efter at Det Forenede Kongerige har forladt EU, er engelsk kun det officielle sprog i to EU-lande – Irland og Malta – med 5 mio. indbyggere. Med engelsks generelle status som det mest anvendte fremmedsprog i verden er det klart, at engelsk selv efter brexit fortsat er en særlig rolle som lingua franca i EU og i Europa. Det ser lidt bedre ud med fransk. Fransk er trods alt det officielle sprog i tre EU-lande og modersmålet for omkring 70 millioner EU-borgere, det tredje fremmedsprog i Europa og den største repræsentant for den latinske sprogfamilie i EU. Ingen indvendinger mod fransk. Men hvad med de andre sprogfamilier i EU? Hvorfor er de ikke repræsenteret i EU's kommunikative image? Tysk er trods alt et officielt sprog i fire EU-lande og har over 100 millioner borgeres modersmål eller ca. 1/5 af alle EU-borgere. Før fransk er tysk det andet fremmedsprog i Europa. Det er virkelig skamløst, at der ikke findes noget (vestligt) slavisk sprog i EU's kommunikative udseende. I lighed med fransk, polsk, som den største repræsentant for de (vestlige og sydlige) slaviske sprog, bør have sin naturlige plads i EU's kommunikative image.","el":"Παρά τα διάφορα (βόρεια και ανατολικά) βήματα διεύρυνσης: Στη νοοτροπία της, η ΕΕ εξακολουθεί να παραμένει η παλαιά ΕΟΚ/ΕΚ. Κοινοποιείται αποκλειστικά στα αγγλικά και τα γαλλικά. Μετά την αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου από την ΕΕ, η αγγλική γλώσσα είναι μόνο η επίσημη γλώσσα σε δύο χώρες της ΕΕ – την Ιρλανδία και τη Μάλτα – με 5 εκατομμύρια κατοίκους. Με το γενικό καθεστώς της αγγλικής γλώσσας ως της ευρύτερα χρησιμοποιούμενης ξένης γλώσσας στον κόσμο, είναι σαφές ότι ακόμη και μετά το Brexit, η αγγλική εξακολουθεί να αποτελεί ιδιαίτερο ρόλο ως lingua franca στην ΕΕ και στην Ευρώπη. Φαίνεται λίγο καλύτερα με τα γαλλικά. Η γαλλική είναι, εξάλλου, η επίσημη γλώσσα σε τρεις χώρες της ΕΕ και η μητρική γλώσσα περίπου 70 εκατομμυρίων πολιτών της ΕΕ, η τρίτη ξένη γλώσσα στην Ευρώπη και ο μεγαλύτερος εκπρόσωπος της οικογένειας της Λατινικής γλώσσας στην ΕΕ. Καμία αντίρρηση για τους Γάλλους. Αλλά τι γίνεται με τις άλλες γλωσσικές οικογένειες στην ΕΕ; Γιατί δεν εκπροσωπούνται στην επικοινωνιακή εικόνα της ΕΕ; Εξάλλου, η γερμανική είναι επίσημη γλώσσα σε τέσσερις χώρες της ΕΕ και μητρική γλώσσα άνω των 100 εκατομμυρίων πολιτών, ή περίπου το 1/5 όλων των πολιτών της ΕΕ. Πριν από τα γαλλικά, τα γερμανικά είναι η δεύτερη ξένη γλώσσα στην Ευρώπη. Πραγματικά ξεδιάντροπη είναι το γεγονός ότι δεν υπάρχει (δυτική) σλαβική γλώσσα στην επικοινωνιακή εμφάνιση της ΕΕ. Κατ’ αναλογία με τη γαλλική, η πολωνική, ως ο μεγαλύτερος εκπρόσωπος της (δυτικής και νότιας) σλαβικής γλώσσας, θα πρέπει να έχει τη φυσική της θέση στην επικοινωνιακή εικόνα της ΕΕ.","en":"Despite several (north and east) enlargement steps: In its mentality, the EU has still remained the old EEC/EC. It is communicated exclusively in English and French. After UK has left the EU, English is only the official language in two EU countries – Ireland and Malta – with 5 million inhabitants. With the general status of English as the most widely used foreign language in the world, it is clear that even after Brexit, English remains a special role as a lingua franca in the EU and in Europe. It looks a little better with French. French is, after all, the official language in three EU countries and the mother tongue of around 70 million EU citizens, the third learned foreign language in Europe and the largest representative of the Latin language family in the EU. No objection to French. But what about the other language families in the EU? Why are they not represented in the EU’s communicative image? After all, German is an official language in four EU countries and mother tongue of over 100 million citizens, or about 1/5 of all EU citizens. Before French, German is the second learned foreign language in Europe. Truly shameless is the fact that there is no (Western) Slavic language in the communicative appearance of the EU. By analogy with French, Polish, as the largest representative of the (Western and South) Slavic languages, should have its natural place in the EU’s communicative image.","es":"A pesar de varios pasos de ampliación (norte y este): En su mentalidad, la UE sigue siendo la antigua CEE/CE. Se comunica exclusivamente en inglés y francés. Después de que el Reino Unido haya abandonado la UE, el inglés es solo la lengua oficial en dos países de la UE -Irlanda y Malta- con 5 millones de habitantes. Con el estatus general del inglés como la lengua extranjera más utilizada en el mundo, está claro que incluso después del Brexit, el inglés sigue siendo un papel especial como lingua franca en la UE y en Europa. Se ve un poco mejor con el francés. Después de todo, el francés es la lengua oficial en tres países de la UE y la lengua materna de alrededor de 70 millones de ciudadanos de la UE, la tercera lengua extranjera en Europa y el mayor representante de la familia de lenguas latinas de la UE. No hay objeciones al francés. Pero, ¿qué pasa con las otras familias lingüísticas de la UE? ¿Por qué no están representados en la imagen comunicativa de la UE? Después de todo, el alemán es una lengua oficial en cuatro países de la UE y la lengua materna de más de 100 millones de ciudadanos, o aproximadamente 1/5 de todos los ciudadanos de la UE. Antes del francés, el alemán es la segunda lengua extranjera aprendida en Europa. Verdaderamente desvergonzado es el hecho de que no existe una lengua eslava (occidental) en la apariencia comunicativa de la UE. Por analogía con el francés, el polaco, como el mayor representante de las lenguas eslavas (occidentales y meridionales), debería tener su lugar natural en la imagen comunicativa de la UE.","et":"Hoolimata mitmest (põhja- ja idapoolsest) laienemisetapist: Oma mõtteviisis on EL endiselt vana EMÜ/EÜ. See edastatakse ainult inglise ja prantsuse keeles. Pärast seda, kui Ühendkuningriik on EList lahkunud, on inglise keel kahes ELi liikmesriigis – Iirimaal ja Maltal – 5 miljoni elanikuga ainult ametlik keel. Kuna inglise keel on maailmas kõige laialdasemalt kasutatav võõrkeel, on selge, et isegi pärast Brexitit on inglise keel ELis ja Euroopas jätkuvalt eriline roll lingua franca. Prantslastega on see natuke parem. Lõppude lõpuks on prantsuse keel kolmes ELi liikmesriigis ametlik keel ja umbes 70 miljoni ELi kodaniku emakeel, kolmas õppinud võõrkeel Euroopas ja suurim Ladina keele perekonna esindaja ELis. Prantsuse keelele ei ole vastuväiteid. Aga kuidas on lood teiste ELi keeleperedega? Miks nad ei ole esindatud ELi kommunikatiivses kuvandis? Lõppude lõpuks on saksa keel neljas ELi liikmesriigis ametlik keel ja emakeel üle 100 miljoni kodaniku ehk umbes 1/5 kõigist ELi kodanikest. Enne prantsuse keelt on saksa keel teine võõrkeel Euroopas. Tõeliselt häbiväärne on asjaolu, et ELi kommunikatiivses väljanägemises ei ole (lääne) slaavi keelt. Analoogselt prantsuse, poola kui (lääne- ja lõuna-) slaavi keelte suurima esindajaga peaks olema loomulik koht ELi kommunikatiivses kuvandis.","fi":"Useista (pohjoisesta ja itäisestä) laajentumisvaiheesta huolimatta: Ajattelutavassaan EU on edelleen vanha ETY/EY. Se toimitetaan yksinomaan englanniksi ja ranskaksi. Kun Yhdistynyt kuningaskunta on lähtenyt eu:sta, englanti on vain kahden EU-maan – Irlannin ja Maltan – virallinen kieli, jossa on 5 miljoonaa asukasta. Koska englanti on maailman yleisimmin käytetty vieras kieli, on selvää, että myös brexitin jälkeen englanti on edelleen erityinen rooli lingua francana eu:ssa ja Euroopassa. Se näyttää hieman paremmalta ranskan kanssa. Ranska on nimittäin kolmen EU-maan virallinen kieli ja noin 70 miljoonan EU-kansalaisen äidinkieli, kolmas kieli Euroopassa opiskellut vierasta kieltä ja EU:n latinkieliperheen suurin edustaja. Ranskaa ei vastusteta. Mutta entä muut kieliperheet eu:ssa? Miksi he eivät ole edustettuina EU:n viestinnässä? Loppujen lopuksi saksa on virallinen kieli neljässä EU-maassa ja äidinkielellä yli 100 miljoonaa kansalaista eli noin viidesosa kaikista EU:n kansalaisista. Ennen ranskaa saksa on toiseksi oppinut vieras kieli Euroopassa. Todella häpeätöntä on se, että EU:n viestinnässä ei ole (länsi-)slaavilaista kieltä. Vastaavasti ranskan ja puolan, joka on suurin (läntinen ja eteläinen) slaavilainen edustaja, pitäisi olla luonnollinen paikka EU:n viestintäkuvassa.","fr":"Malgré plusieurs étapes d’élargissement (nord et est): Dans sa mentalité, l’UE reste l’ancienne CEE/CE. Il est communiqué uniquement en anglais et en français. La Grande-Bretagne ayant quitté l’UE, l’anglais n’est que la langue officielle de deux pays de l’UE – l’Irlande et Malte – avec 5 millions d’habitants. Avec le statut général de l’anglais comme langue étrangère la plus répandue au monde, il est clair qu’après le Brexit, l’anglais reste un rôle particulier en tant que Lingua Franca dans l’UE et en Europe. Avec le français, c’est un peu mieux. Après tout, le français est une langue officielle dans trois pays de l’UE et la langue maternelle d’environ 70 millions de citoyens de l’UE, la troisième langue étrangère apprise en Europe et le plus grand représentant de la famille de langue latin dans l’UE. Ne vous opposez pas au français. Mais qu’en est-il des autres familles linguistiques de l’UE? Pourquoi ne sont-ils pas représentés dans l’image de communication de l’UE? L’allemand est une langue officielle de quatre pays de l’UE et une langue maternelle de plus de 100 millions de citoyens, soit environ 1/5 de tous les citoyens de l’UE. L’allemand est la deuxième langue étrangère apprise en Europe avant le français. Le fait que l’on ne trouve pas de langue slave (occidentale) dans l’aspect communicatif de l’UE est vraiment honteux. Par analogie avec le français, le polonais, en tant que premier représentant des langues slaves (occidentales et méridionales), devrait avoir sa place évidente dans l’aspect communicatif de l’UE.","ga":"In ainneoin roinnt céimeanna méadaithe (ó thuaidh agus thoir): Ina aigne, tá an tAontas fós ar an CEE/CE a bhí ann roimhe sin. Is i mBéarla agus i bhFraincis amháin a chuirtear in iúl é. Tar éis don Ríocht Aontaithe an tAontas Eorpach a fhágáil, is é an Béarla an t-aon teanga oifigiúil in dhá Bhallstát – Éire agus Málta – ina bhfuil 5 milliún duine ina gcónaí ann. Leis an stádas ginearálta atá ag an mBéarla mar an teanga iasachta is mó a úsáidtear ar domhan, is léir go bhfuil ról ar leith ag an mBéarla mar lingua franca san Aontas Eorpach agus san Eoraip fiú tar éis Brexit. Breathnaíonn sé beagán níos fearr le Fraincis. Is í an Fhraincis, tar éis an tsaoil, an teanga oifigiúil i dtrí thír AE agus máthairtheanga thart ar 70 milliún saoránach AE, an tríú teanga iasachta a foghlaimíodh san Eoraip agus an t-ionadaí is mó ar theaghlach teangacha Laidine an AE. Níl aon agóid i gcoinne na Fraince. Ach cad faoi theaghlaigh teanga eile san AE? Cén fáth nach bhfuil ionadaíocht acu in íomhá chumarsáide an AE? Tar éis an tsaoil, is teanga oifigiúil í an Ghearmáinis i gceithre cinn de thíortha an AE agus ina máthairtheanga ina bhfuil níos mó ná 100 milliún saoránach, nó thart ar 1/5 de shaoránaigh uile an AE. Roimh an bhFraincis, is í an Ghearmáinis an dara teanga iasachta léannta san Eoraip. Is fíor náireach é nach bhfuil aon teanga Shlavach (Iarthar) ann i gcuma chumarsáideach an AE. De réir analaí leis an bhFraincis, ba cheart go mbeadh áit nádúrtha in íomhá chumarsáide an AE ag an bPolainnis, mar an t-ionadaí is mó ar theangacha (an Iarthair agus an Deiscirt).","hr":"Unatoč nekoliko koraka proširenja (sjever i istok): U svojem je mentalitetu EU i dalje ostao stari EEZ/EZ. Priopćuje se isključivo na engleskom i francuskom jeziku. Nakon što je Ujedinjena Kraljevina napustila EU, engleski je samo službeni jezik u dvije države članice EU-a – Irskoj i Malti – s 5 milijuna stanovnika. S općim statusom engleskog jezika kao najčešće korištenog stranog jezika na svijetu, jasno je da čak i nakon Brexita engleski ostaje posebna uloga lingua franca u EU-u i Europi. Izgleda malo bolje s Francuzima. Francuski je, uostalom, službeni jezik u tri države članice EU-a i materinji jezik oko 70 milijuna građana EU-a, treći je naučio strani jezik u Europi i najveći predstavnik obitelji latinskog jezika u EU-u. Nema prigovora na francuski. Ali što je s ostalim jezičnim obiteljima u EU-u? Zašto nisu zastupljeni u komunikacijskom imidžu EU-a? Naposljetku, njemački je službeni jezik u četiri države EU-a i materinji jezik više od 100 milijuna građana, odnosno oko 1/5 svih građana EU-a. Prije francuskog, njemački je drugi učeni strani jezik u Europi. Doista je besramna činjenica da u komunikacijskom izgledu EU-a ne postoji (zapadno) slavenski jezik. Po analogiji s francuskim, poljskim, kao najvećim predstavnikom (zapadnih i južnih) slavenskih jezika, trebalo bi svoje prirodno mjesto imati u komunikacijskom imidžu EU-a.","hu":"A bővítés számos (északi és keleti) lépése ellenére: Mentalitásában az EU továbbra is a régi EGK/EK. Kizárólag angol és francia nyelven kerül közlésre. Miután az Egyesült Királyság elhagyta az EU-t, az 5 millió lakossal rendelkező két uniós országban – Írországban és Máltán – csak az angol nyelv a hivatalos nyelv. Mivel az angol a világon a legszélesebb körben használt idegen nyelv, egyértelmű, hogy az angol még a brexit után is különleges lingua franca szerepet tölt be az EU-ban és Európában. Kicsit jobban néz ki franciául. Végül is a francia a hivatalos nyelv három uniós országban, és mintegy 70 millió uniós polgár anyanyelve, a harmadik tanult idegen nyelv Európában és a latin nyelvcsalád legnagyobb képviselője az EU-ban. Semmi kifogás a franciával szemben. De mi a helyzet a többi nyelvi családdal az EU-ban? Miért nincsenek jelen az EU kommunikatív imázsában? Végül is a német négy uniós országban hivatalos nyelv, és több mint 100 millió polgár anyanyelve, azaz az összes uniós polgár mintegy 1/5-e. A francia előtt a német a második tanult idegen nyelv Európában. Valóban szégyentelen az a tény, hogy az EU kommunikatív megjelenésében nincs (nyugati) szláv nyelv. A francia, lengyel, mint a (nyugati és déli) szláv nyelvek legnagyobb képviselője analógiájára természetes hely kell, hogy legyen az EU kommunikatív imázsában.","it":"Nonostante diverse fasi di allargamento (nord e est): Nella sua mentalità, l'UE è ancora rimasta la vecchia CEE/CE. Viene comunicato esclusivamente in inglese e francese. Dopo che il Regno Unito ha lasciato l'UE, l'inglese è solo la lingua ufficiale in due paesi dell'UE – Irlanda e Malta – con 5 milioni di abitanti. Con lo status generale dell'inglese come lingua straniera più utilizzata al mondo, è chiaro che anche dopo la Brexit, l'inglese rimane un ruolo speciale come lingua franca nell'UE e in Europa. Sembra un pò meglio con il francese. Il francese è, dopo tutto, la lingua ufficiale in tre paesi dell'UE e la lingua madre di circa 70 milioni di cittadini dell'UE, la terza lingua straniera imparata in Europa e il più grande rappresentante della famiglia di lingue latine nell'UE. Nessuna obiezione al francese. Ma che dire delle altre famiglie linguistiche nell'UE? Perché non sono rappresentati nell'immagine comunicativa dell'UE? Dopo tutto, il tedesco è una lingua ufficiale in quattro paesi dell'UE e lingua madre di oltre 100 milioni di cittadini, ovvero circa 1/5 di tutti i cittadini dell'UE. Prima del francese, il tedesco è la seconda lingua straniera imparata in Europa. Veramente spudorato è il fatto che non esiste una lingua slava (occidentale) nell'aspetto comunicativo dell'UE. Per analogia con il francese, il polacco, in quanto principale rappresentante delle lingue slave (occidentali e meridionali), dovrebbe avere il suo posto naturale nell'immagine comunicativa dell'UE.","lt":"Nepaisant kelių plėtros etapų (šiaurės ir rytų): Savo mentalitetu ES tebebuvo senoji EEB/EB. Jis perduodamas tik anglų ir prancūzų kalbomis. Jungtinei Karalystei išvykus iš ES, anglų kalba yra tik oficiali dviejų ES šalių – Airijos ir Maltos – kalba, kurioje gyvena 5 mln. gyventojų. Turint bendrą anglų kalbos, kaip plačiausiai vartojamos užsienio kalbos pasaulyje, statusą, akivaizdu, kad net ir po „Brexit’o“ anglų kalba ES ir Europoje išlieka ypatinga lingua franca funkcija. Atrodo šiek tiek geriau su prancūzais. Prancūzų kalba yra oficiali kalba trijose ES šalyse ir maždaug 70 mln. ES piliečių gimtoji kalba, trečioji išmokta užsienio kalba Europoje ir didžiausias lotynų kalbų šeimos atstovas ES. Neprieštaraujama prancūzų kalbai. Bet kaip dėl kitų kalbų šeimų ES? Kodėl jiems neatstovaujama ES komunikaciniame įvaizdyje? Galų gale, vokiečių kalba yra oficiali kalba keturiose ES šalyse ir gimtoji kalba, kurią sudaro daugiau kaip 100 mln. piliečių arba apie 1/5 visų ES piliečių. Prieš prancūzų kalbą vokiečių kalba yra antroji užsienio kalba Europoje. Tikrai begėdiška yra tai, kad (vakarų) slavų kalbos nėra komunikaciniame ES pasirodyme. Pagal analogiją su prancūzų, lenkų, kaip didžiausia (vakarų ir pietų) slavų kalbų atstovė, ES komunikaciniame įvaizdyje turėtų būti natūrali vieta.","lv":"Neraugoties uz vairākiem paplašināšanās posmiem (uz ziemeļiem un austrumiem): Savā mentalitātē ES joprojām ir vecā EEK/EK. To paziņo tikai angļu un franču valodā. Pēc tam, kad Apvienotā Karaliste ir atstājusi ES, angļu valoda ir tikai oficiālā valoda divās ES valstīs – Īrijā un Maltā – ar 5 miljoniem iedzīvotāju. Tā kā angļu valoda ir pasaulē visplašāk izmantotā svešvaloda, ir skaidrs, ka pat pēc Brexit angļu valoda joprojām ir īpaša lingua franca loma ES un Eiropā. Tas izskatās mazliet labāk ar franču valodu. Franču valoda galu galā ir oficiālā valoda trijās ES valstīs un dzimtā valoda, kurā ir aptuveni 70 miljoni ES pilsoņu, trešā svešvaloda Eiropā un lielākā latīņu valodu saimes pārstāve ES. Nav iebildumu pret franču valodu. Bet kā ar citām valodu saimēm ES? Kāpēc viņi nav pārstāvēti ES komunikatīvajā tēlā? Galu galā vācu valoda ir oficiālā valoda četrās ES valstīs, un dzimtā valoda ir vairāk nekā 100 miljoni iedzīvotāju vai aptuveni 1/5 no visiem ES pilsoņiem. Pirms franču valodas vācu valoda Eiropā ir otrā apgūtā svešvaloda. Patiesi bezkaunīgs ir fakts, ka ES komunikatīvajā izskatā nav (rietumu) slāvu valodas. Pēc analoģijas ar franču, poļu, kas ir lielākā (rietumu un dienvidu) slāvu valodu pārstāve, vajadzētu būt dabiskai vietai ES komunikatīvajā tēlā.","mt":"Minkejja diversi stadji ta’ tkabbir (fit-Tramuntana u fil-Lvant): Fil-mentalità tagħha, l-UE xorta baqgħet il-KEE/KE l-antika. Huwa kkomunikat esklussivament bl-Ingliż u bil-Franċiż. Wara li r-Renju Unit ħareġ mill-UE, l-Ingliż huwa biss il-lingwa uffiċjali f’żewġ pajjiżi tal-UE – l-Irlanda u Malta – b’5 miljun abitant. Bl-istatus ġenerali tal-Ingliż bħala l-aktar lingwa barranija użata fid-dinja, huwa ċar li anke wara l-Brexit, l-Ingliż jibqa’ rwol speċjali bħala lingua franca fl-UE u fl-Ewropa. Jidher ftit aħjar bil-Franċiż. Il-Franċiż huwa, wara kollox, il-lingwa uffiċjali fi tliet pajjiżi tal-UE u l-lingwa materna ta’ madwar 70 miljun ċittadin tal-UE, it-tielet lingwa barranija fl-Ewropa u l-akbar rappreżentant tal-familja tal-lingwa Latina fl-UE. L-ebda oġġezzjoni għall-Franċiż. Iżda xi ngħidu għall-familji tal-lingwi l-oħra fl-UE? Għaliex mhumiex rappreżentati fl-immaġni komunikattiva tal-UE? Wara kollox, il-Ġermaniż huwa lingwa uffiċjali f’erba’ pajjiżi tal-UE u lsien nattiv ta’ aktar minn 100 miljun ċittadin, jew madwar 1/5 taċ-ċittadini kollha tal-UE. Qabel il-Franċiż, il-Ġermaniż huwa t-tieni lingwa barranija li tgħallem fl-Ewropa. Tassew bla mistħija huwa l-fatt li m’hemm l-ebda lingwa (tal-Punent) Slava fid-dehra komunikattiva tal-UE. B’analoġija mal-Franċiż, il-Pollakk, bħala l-akbar rappreżentant tal-lingwi Slavi (tal-Punent u tan-Nofsinhar), għandu jkollu l-post naturali tiegħu fl-immaġni komunikattiva tal-UE.","nl":"Ondanks verschillende (noordelijke en oostelijke) uitbreidingsstappen: In haar mentaliteit is de EU nog steeds de oude EEG/EG gebleven. Het wordt uitsluitend in het Engels en het Frans gecommuniceerd. Nadat het VK de EU heeft verlaten, is Engels slechts de officiële taal in twee EU-landen – Ierland en Malta – met 5 miljoen inwoners. Met de algemene status van Engels als de meest gebruikte vreemde taal ter wereld, is het duidelijk dat Engels ook na de brexit een bijzondere rol blijft spelen als lingua franca in de EU en in Europa. Het ziet er een beetje beter uit met Frans. Frans is immers de officiële taal in drie EU-landen en de moedertaal van ongeveer 70 miljoen EU-burgers, de derde taal leert vreemde talen in Europa en de grootste vertegenwoordiger van de Latijnse taalfamilie in de EU. Geen bezwaar tegen de Fransen. Maar hoe zit het met de andere taalfamilies in de EU? Waarom zijn ze niet vertegenwoordigd in het communicatieve imago van de EU? Duits is immers een officiële taal in vier EU-landen en moedertaal van meer dan 100 miljoen burgers, of ongeveer 1/5 van alle EU-burgers. Voor Frans is Duits de tweede vreemde taal in Europa. Werkelijk schaamteloos is het feit dat er in de communicatieve verschijning van de EU geen (westerse) Slavische taal bestaat. Naar analogie met het Frans moet het Pools, als grootste vertegenwoordiger van de Slavische (westelijke en zuidelijke) Slavische talen, zijn natuurlijke plaats innemen in het communicatieve beeld van de EU.","pl":"Pomimo kilku etapów rozszerzenia (północnego i wschodniego): W swojej mentalności UE nadal pozostaje starym EWG/WE. Jest ona przekazywana wyłącznie w języku angielskim i francuskim. Po opuszczeniu UE przez Wielką Brytanię angielski jest językiem urzędowym tylko w dwóch krajach UE - Irlandii i na Malcie - liczących 5 mln mieszkańców. Biorąc pod uwagę ogólny status języka angielskiego jako najczęściej używanego języka obcego na świecie, oczywiste jest, że nawet po brexicie angielski pozostaje szczególną rolą jako lingua franca w UE i w Europie. Wygląda trochę lepiej z Francuzami. Francuski jest przecież językiem urzędowym w trzech krajach UE i językiem ojczystym około 70 milionów obywateli UE, trzecim uczonym językiem obcym w Europie i największym przedstawicielem rodziny języków łacińskich w UE. Bez sprzeciwu wobec Francuzów. Ale co z innymi rodzinami językowymi w UE? Dlaczego nie są one reprezentowane w komunikatywnym wizerunku UE? W końcu niemiecki jest językiem urzędowym w czterech krajach UE i językiem ojczystym ponad 100 milionów obywateli, czyli około 1/5 wszystkich obywateli UE. Przed francuskim, niemiecki jest drugim uczonym językiem obcym w Europie. Prawdziwie bezwstydny jest fakt, że w komunikatywnym wyglądzie UE nie ma (zachodniego) języka słowiańskiego. Analogicznie do francuskiego, polskiego, jako największego przedstawiciela języków słowiańskich (zachodnich i południowych), powinno się znaleźć swoje naturalne miejsce w obrazie komunikacyjnym UE.","pt":"Apesar de várias etapas do alargamento (norte e leste): Na sua mentalidade, a UE continua a ser a antiga CEE/CE. É comunicado exclusivamente em inglês e francês. Depois de o Reino Unido ter deixado a UE, o inglês é apenas a língua oficial em dois países da UE - a Irlanda e Malta - com 5 milhões de habitantes. Com o estatuto geral do inglês como língua estrangeira mais utilizada no mundo, é evidente que, mesmo após o Brexit, o inglês continua a ser um papel especial como língua franca na UE e na Europa. Parece um pouco melhor com o francês. O francês é, afinal, a língua oficial em três países da UE e a língua materna de cerca de 70 milhões de cidadãos da UE, a terceira língua estrangeira aprendida na Europa e o maior representante da família da língua latina na UE. Não há objeções ao francês. Mas e as outras famílias linguísticas da UE? Por que razão não estão representados na imagem comunicativa da UE? Afinal, o alemão é uma língua oficial em quatro países da UE e a língua materna de mais de 100 milhões de cidadãos, ou seja, cerca de 1/5 de todos os cidadãos da UE. Antes do francês, o alemão é a segunda língua estrangeira aprendida na Europa. Verdadeiramente vergonhoso é o facto de não haver língua eslava (ocidental) na aparência comunicativa da UE. Por analogia com o francês, o polaco, enquanto maior representante das línguas eslavas (ocidental e meridional), deve ter o seu lugar natural na imagem comunicativa da UE.","ro":"În ciuda mai multor etape de extindere (nord și est): În mentalitatea sa, UE a rămas vechea CEE/CE. Aceasta este comunicată exclusiv în limbile engleză și franceză. După ce Regatul Unit a părăsit UE, engleza este doar limba oficială în două țări ale UE – Irlanda și Malta – cu 5 milioane de locuitori. Având în vedere statutul general al limbii engleze ca fiind cea mai utilizată limbă străină din lume, este clar că, chiar și după Brexit, engleza rămâne un rol special ca lingua franca în UE și în Europa. Arată un pic mai bine cu franceza. La urma urmei, franceza este limba oficială în trei țări ale UE și limba maternă a aproximativ 70 de milioane de cetățeni ai UE, a treia limbă străină învățată în Europa și cel mai mare reprezentant al familiei de limbi latine din UE. Nici o obiecție la limba franceză. Dar cum rămâne cu celelalte familii lingvistice din UE? De ce nu sunt ele reprezentate în imaginea comunicativă a UE? La urma urmei, germana este o limbă oficială în patru țări ale UE și limba maternă a peste 100 de milioane de cetățeni, sau aproximativ 1/5 din toți cetățenii UE. Înainte de franceză, germana este a doua limbă străină învățată în Europa. Cu adevărat nerușinat este faptul că nu există un limbaj slav (occidental) în aspectul comunicativ al UE. Prin analogie cu limba franceză, poloneză, în calitate de cel mai mare reprezentant al limbilor slave (vestice și sudice), ar trebui să își aibă locul natural în imaginea comunicativă a UE.","sk":"Napriek niekoľkým (severným a východným) krokom rozširovania: Vo svojej mentalite je EÚ stále starou EHS/ES. Poskytuje sa výlučne v anglickom a francúzskom jazyku. Po vystúpení Spojeného kráľovstva z EÚ je angličtina úradným jazykom len v dvoch krajinách EÚ – Írsku a na Malte – s 5 miliónmi obyvateľov. Keďže angličtina je najpoužívanejším cudzím jazykom na svete, je jasné, že aj po brexite zostáva angličtina osobitnou úlohou ako lingua franca v EÚ a v Európe. Vyzerá to trochu lepšie s francúzštinou. Francúzština je totiž úradným jazykom v troch krajinách EÚ a materinským jazykom približne 70 miliónov občanov EÚ, tretím vyučeným cudzím jazykom v Európe a najväčším predstaviteľom latinskej jazykovej rodiny v EÚ. Žiadna námietka voči Francúzom. Ale čo ostatné jazykové rodiny v EÚ? Prečo nie sú zastúpené v komunikačnom imidžu EÚ? Nemčina je totiž úradným jazykom v štyroch krajinách EÚ a materinským jazykom viac ako 100 miliónov občanov alebo približne 1/5 všetkých občanov EÚ. Pred francúzštinou je nemčina druhým učeným cudzím jazykom v Európe. Skutočne nehanebný je skutočnosť, že v komunikatívnom vzhľade EÚ neexistuje žiadny (západný) slovanský jazyk. Podobne ako francúzština, poľština, ktorá je najväčším predstaviteľom slovanských (západných a južných) jazykov, by mala mať svoje prirodzené miesto v komunikatívnom obraze EÚ.","sl":"Kljub številnim (severnim in vzhodnim) korakom širitve: V svoji miselnosti je EU še vedno stara EGS/ES. Sporočena je izključno v angleščini in francoščini. Ko je Združeno kraljestvo zapustilo EU, je angleščina le uradni jezik v dveh državah EU - na Irskem in Malti - s 5 milijoni prebivalcev. S splošnim statusom angleščine kot najbolj razširjenega tujega jezika na svetu je jasno, da tudi po brexitu angleščina ostaja posebna vloga lingua franca v EU in Evropi. Z francoščino je videti bolje. Francoščina je navsezadnje uradni jezik v treh državah EU in materni jezik približno 70 milijonov državljanov EU, tretji tuji jezik v Evropi in največji predstavnik družine latinskega jezika v EU. Brez nasprotovanja francoščini. Kaj pa druge jezikovne družine v EU? Zakaj niso zastopani v komunikacijski podobi EU? Navsezadnje je nemščina uradni jezik v štirih državah EU in materni jezik več kot 100 milijonov državljanov ali približno 1/5 vseh državljanov EU. Pred francoščino je nemščina drugi učeni tuji jezik v Evropi. Resnično brez sramu je dejstvo, da v komunikacijskem videzu EU ni (zahodnega) slovanskega jezika. Po analogiji s francoščino bi moral imeti poljščina kot največji predstavnik (zahodnih in južnih) slovanskih jezikov svoje naravno mesto v komunikacijski podobi EU.","sv":"Trots flera (nordliga och östra) utvidgningssteg: I sin mentalitet har EU fortfarande förblivit det gamla EEG/EG. Den kommuniceras uteslutande på engelska och franska. Efter att Storbritannien har lämnat EU är engelska bara det officiella språket i två EU-länder – Irland och Malta – med 5 miljoner invånare. Med den allmänna statusen för engelska som det mest använda främmande språket i världen är det uppenbart att även efter brexit är engelska fortfarande en särskild roll som lingua franca i EU och i Europa. Det ser lite bättre ut med franska. Franska är trots allt det officiella språket i tre EU-länder och modersmålet för cirka 70 miljoner EU-medborgare, det tredje främmande språket i Europa och den största representanten för den latinska språkfamiljen i EU. Inga invändningar mot franska. Men hur är det med de andra språkfamiljerna i EU? Varför är de inte representerade i EU:s kommunikativa bild? När allt kommer omkring är tyska ett officiellt språk i fyra EU-länder och modersmål för över 100 miljoner medborgare, eller ungefär 1/5 av alla EU-medborgare. Före franska är tyska det andra främmande språket i Europa. Verkligen skamlöst är det faktum att det inte finns något (västra) slaviskt språk i EU:s kommunikativa utseende. I analogi med franska bör polska, som den största företrädaren för de (västliga och syd) slaviska språken, ha sin naturliga plats i EU:s kommunikativa bild."}},"title":{"de":"Die EU muss europäischer werden – auch in ihren Sprachen","machine_translations":{"bg":"ЕС трябва да стане по-европейски – също и на своите езици","cs":"EU se musí stát více Evropanem, a to i ve svých jazycích","da":"EU skal blive mere europæisk – også på sine sprog","el":"Η ΕΕ πρέπει να γίνει πιο ευρωπαϊκή – και στις γλώσσες της","en":"The EU must become more European – also in its languages","es":"La UE debe ser más europea, también en sus lenguas","et":"EL peab muutuma euroopalikumaks – ka oma keeltes","fi":"Eu:sta on tultava eurooppalaisempi – myös sen kielillä","fr":"L’UE doit devenir européenne, y compris dans ses langues","ga":"Caithfidh an AE a bheith níos Eorpaí – ina theangacha freisin","hr":"EU mora postati sve više Europljanin – i na svojim jezicima","hu":"Az EU-nak európaibbá kell válnia – nyelvein is","it":"L'UE deve diventare più europea – anche nelle sue lingue","lt":"ES turi tapti labiau europietiška, taip pat ir jos kalbomis","lv":"Eiropas Savienībai jākļūst eiropeiskākai – arī tās valodās","mt":"L-UE trid issir aktar Ewropea – anke fil-lingwi tagħha","nl":"De EU moet Europar worden – ook in haar talen","pl":"UE musi stać się bardziej europejska - również w swoich językach","pt":"A UE deve tornar-se mais europeia - também nas suas línguas","ro":"UE trebuie să devină mai europeană – inclusiv în limbile sale","sk":"EÚ sa musí stať európskejšou – aj vo svojich jazykoch","sl":"EU mora postati bolj evropska - tudi v svojih jezikih","sv":"EU måste bli mer europeiskt – även på sina språk"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/98374/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/98374/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...