A European News Network to Bring Nations Closer Together
At this moment every European nation has its own news stations and news cycle but most of the weekly or even daily news never crosses borders into other nations. Even things such as our neighbours elections tends to only get a passing mention. This makes it very hard to relate to other nations and the people therein. Especially nations on the other side of the EU feel very far away and any problems abstract compared to our own. And then even if we look for information it is often in languages we do not speak.
As such I propose the EU set up some form of news network that broadcasts in 1, 2, 3, or even 4 select languages and discusses topics from all over the EU. This would make it far easier to relate to other members.
Furthermore this could also solve other problems such as lack of information on what is currently going on in European institutions. Laws currently discussed and important votes are often glossed over and given way too little attention. A central source of information could be the bridge that actually gets people engaged with what already exists.
Endorsed by
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
a3185de55171ab76c4b7fa9cc693d9db71a49f71ada82676e8bf6b509429199d
Source:
{"body":{"en":"At this moment every European nation has its own news stations and news cycle but most of the weekly or even daily news never crosses borders into other nations. Even things such as our neighbours elections tends to only get a passing mention. This makes it very hard to relate to other nations and the people therein. Especially nations on the other side of the EU feel very far away and any problems abstract compared to our own. And then even if we look for information it is often in languages we do not speak.\nAs such I propose the EU set up some form of news network that broadcasts in 1, 2, 3, or even 4 select languages and discusses topics from all over the EU. This would make it far easier to relate to other members.\nFurthermore this could also solve other problems such as lack of information on what is currently going on in European institutions. Laws currently discussed and important votes are often glossed over and given way too little attention. A central source of information could be the bridge that actually gets people engaged with what already exists.","machine_translations":{"bg":"Към настоящия момент всяка европейска нация има свои собствени новинарски станции и новинарски цикъл, но повечето седмични или дори ежедневни новини никога не преминават граници към други нации. Дори неща, като изборите в нашите съседи, обикновено се споменават само с преплитане. Поради това е много трудно да се свържат с други нации и с хората в тях. Особено нациите от другата страна на ЕС се чувстват много отдалечени и всякакви проблеми са абстрактни в сравнение със собствените ни. И дори ако търсим информация, тя често е на езици, които не говорим. Като такъв предлагам ЕС да създаде някаква форма на информационна мрежа, която излъчва на 1, 2, 3 или дори 4 избрани езика и обсъжда теми от целия ЕС. Това ще направи много по-лесно свързването с други членове. Освен това това би могло да реши и други проблеми, като например липсата на информация за това, което се случва понастоящем в европейските институции. Обсъжданите понастоящем закони и важните гласувания често се пренебрегват и им се отделя твърде малко внимание. Основен източник на информация би могъл да бъде мостът, който на практика кара хората да се ангажират с това, което вече съществува.","cs":"V současné době má každý evropský národ vlastní zpravodajské stanice a zpravodajství, ale většina týdenních nebo dokonce denních zpráv nikdy nepřechází hranice do jiných zemí. Dokonce i ty, jako jsou například volby našich sousedů, mají tendenci pouze pašovat. V důsledku toho je velmi obtížné spojit se s jinými národy a jejich obyvateli. Zejména národy na druhé straně EU se cítí velmi vzdáleny a jakékoli problémy jsou ve srovnání s našimi problémy abstraktní. A i když hledáme informace, často se jedná o jazyky, kterými nemluvíme. Jako takový navrhuji, aby EU zřídila určitou formu zpravodajské sítě, která vysílaje v 1, 2, 3 nebo dokonce 4 jazyky a diskutuje o tématech z celé EU. To by značně usnadnilo kontakt s ostatními členy. Kromě toho by to mohlo vyřešit i další problémy, jako je nedostatek informací o tom, co v současnosti probíhá v evropských orgánech. Právní předpisy, o nichž se v současné době diskutuje, a důležitá hlasování jsou často zmařeny a je jim věnována příliš malá pozornost. Ústředním zdrojem informací by mohl být most, který lidi skutečně přiměje k tomu, co již existuje.","da":"På nuværende tidspunkt har alle europæiske nationer deres egne nyhedsstationer og nyhedscyklusser, men de fleste ugentlige eller endda daglige nyheder krydser aldrig grænser til andre nationer. Selv ting som vores nabovalg har tendens til kun at blive omtale i forbifarten. Dette gør det meget vanskeligt at relatere til andre nationer og befolkningerne deri. Især nationer på den anden side af EU føler sig meget langt væk, og eventuelle problemer er abstrakte sammenlignet med vores egne. Og selv om vi søger information, taler vi ofte ikke på sprog. Som sådan foreslår jeg, at EU opretter en eller anden form for nyhedsnetværk, der udsender i 1, 2, 3 eller endda 4 sprog og diskuterer emner fra hele EU. Dette ville gøre det langt lettere at relatere til andre medlemmer. Dette kunne også løse andre problemer såsom manglende oplysninger om, hvad der i øjeblikket foregår i EU-institutionerne. Lovgivning, der drøftes i øjeblikket, og vigtige afstemninger slås ofte over og får for lidt opmærksomhed. En central informationskilde kunne være den bro, der rent faktisk får folk til at engagere sig i det, der allerede findes.","de":"Derzeit verfügt jede europäische Nation über eigene Nachrichtensender und einen eigenen Nachrichtenzyklus, aber die meisten wöchentlichen oder sogar täglichen Nachrichten überschreiten nie Grenzen in andere Nationen. Selbst Dinge wie unsere Nachbarschaftswahlen werden tendenziell nur am Rande erwähnt. Dies macht es sehr schwierig, mit anderen Nationen und den dortigen Menschen in Verbindung zu treten. Insbesondere die Nationen auf der anderen Seite der EU fühlen sich sehr weit entfernt und alle Probleme im Vergleich zu unseren eigenen abstrakt. Und selbst wenn wir nach Informationen suchen, sprechen wir oft nicht in Sprachen. Als solches schlage ich vor, dass die EU eine Form von Nachrichtennetzwerken einrichtet, die 1, 2, 3 oder sogar 4 Sprachen ausstrahlen und Themen aus der gesamten EU erörtern. Dies würde es wesentlich erleichtern, mit anderen Mitgliedern in Kontakt zu treten. Darüber hinaus könnte dies auch andere Probleme lösen, wie z. B. den Mangel an Informationen über das, was derzeit in den europäischen Institutionen geschieht. Derzeit diskutierte Gesetze und wichtige Abstimmungen werden oft überwunden und zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt. Eine zentrale Informationsquelle könnte die Brücke sein, mit der sich die Menschen tatsächlich mit dem befassen, was bereits vorhanden ist.","el":"Επί του παρόντος, κάθε ευρωπαϊκό έθνος διαθέτει τους δικούς του ειδησεογραφικούς σταθμούς και τον δικό του κύκλο ειδήσεων, αλλά το μεγαλύτερο μέρος των εβδομαδιαίων ή ακόμη και των καθημερινών ειδήσεων δεν διασχίζει ποτέ σύνορα με άλλα έθνη. Ακόμη και σε ό, τι αφορά τις εκλογές για τους γείτονές μας, οι εκλογές τείνουν να αναφέρονται μόνο παρεμπιπτόντως. Αυτό καθιστά πολύ δύσκολη τη σύνδεση με άλλα έθνη και τους ανθρώπους που ζουν εκεί. Ιδίως τα έθνη από την άλλη πλευρά της ΕΕ αισθάνονται πολύ μακριά και κάθε πρόβλημα αφηρημένο σε σύγκριση με τη δική μας. Και, στη συνέχεια, ακόμη και αν αναζητούμε πληροφορίες, είναι συχνά σε γλώσσες που δεν μιλάμε. Ως εκ τούτου, προτείνω στην ΕΕ να δημιουργήσει κάποια μορφή ειδησεογραφικού δικτύου που μεταδίδει το 1, το 2, το 3 ή ακόμη και 4 γλώσσες και συζητά θέματα από ολόκληρη την ΕΕ. Αυτό θα διευκόλυνε κατά πολύ τη σύνδεση με άλλα μέλη. Επιπλέον, αυτό θα μπορούσε να επιλύσει και άλλα προβλήματα, όπως η έλλειψη πληροφοριών σχετικά με το τι συμβαίνει σήμερα στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Οι νόμοι που συζητούνται επί του παρόντος και οι σημαντικές ψηφοφορίες συχνά χάνονται και τους αποδίδεται ελάχιστη προσοχή. Μια κεντρική πηγή πληροφοριών θα μπορούσε να είναι η γέφυρα που φέρνει σε επαφή τους ανθρώπους με ό, τι ήδη υπάρχει.","es":"En este momento, cada nación europea tiene sus propias cadenas de noticias y su ciclo de noticias, pero la mayoría de las noticias semanales o incluso diarias nunca cruzan fronteras a otras naciones. Incluso cosas como las elecciones de nuestros vecinos tienden a mencionarse con éxito. Esto hace que sea muy difícil relacionarse con otras naciones y con su pueblo. Especialmente las naciones de la otra parte de la UE se sienten muy alejadas y cualquier problema abstracto en comparación con el suyo. Y, incluso si buscamos información, suele estar en lenguas que no hablamos. Como tal, propongo que la UE cree algún tipo de red de noticias que difunda en 1, 2, 3 o incluso 4 lenguas seleccionadas y que debata temas de toda la UE. Esto facilitaría enormemente la relación con otros miembros. Además, esto también podría resolver otros problemas, como la falta de información sobre lo que está sucediendo actualmente en las instituciones europeas. Las leyes actualmente debatidas y las votaciones importantes son a menudo perdidas y se les presta demasiado poca atención. Una fuente central de información podría ser el puente que realmente consigue que las personas se comprometan con lo que ya existe.","et":"Praegu on igal Euroopa riigil oma uudistejaam ja -tsükkel, kuid suurem osa iganädalastest või isegi igapäevastest uudistest ei ületa kunagi piire teistesse riikidesse. Isegi selliseid asju nagu meie naabrite valimised kipub mainima vaid möödaminnes. Seetõttu on väga raske olla seotud teiste rahvaste ja sealsete inimestega. Eriti ELi teisel poolel tunnevad riigid end väga kaugena ja mis tahes probleemid abstraktselt võrreldes meie enda omadega. Ja seejärel, isegi kui me otsime teavet, räägime sageli keeltes, mida me ei räägi. Seetõttu teen ettepaneku, et EL looks mingis vormis uudistevõrgu, mis edastaks saateid 1, 2, 3 või isegi 4 keeles, valides keeled ja arutades teemasid kõikjalt EList. See muudaks teiste liikmetega seotuse palju lihtsamaks. Lisaks võiks see lahendada ka muid probleeme, nagu teabe puudumine selle kohta, mis praegu Euroopa institutsioonides toimub. Praegu arutlusel olevad seadused ja olulised hääletused on sageli liialdatud ja neile pööratakse liiga vähe tähelepanu. Keskne teabeallikas võiks olla sild, mis tegelikult kaasab inimesi juba olemasolevaga.","fi":"Tällä hetkellä jokaisella Euroopan kansakunnalla on omat uutisasemansa ja uutissyklinsä, mutta useimmat viikoittaiset tai edes päivittäiset uutiset eivät koskaan ylitä rajoja muihin valtioihin. Myös naapuriemme vaalien kaltaiset asiat saavat yleensä vain ohimennen maininnan. Tämän vuoksi on erittäin vaikeaa olla yhteydessä muihin kansakuntiin ja niiden kansaan. Erityisesti EU:n toisen puolen kansakunnat tuntevat kaukaisen kauas ja kaikki ongelmat ovat abstrakteja verrattuna omaan puolellemme. Vaikka tietoja etsittäisiinkin, ne ovat usein kielillä, joita emme puhu. Näin ollen ehdotan, että EU perustaa jonkinlaisen uutisverkoston, joka lähettää 1, 2, 3 tai jopa neljää kieliä ja jossa käsitellään aiheita eri puolilta EU:ta. Tämä helpottaisi huomattavasti yhteydenpitoa muihin jäseniin. Lisäksi tällä voitaisiin ratkaista myös muita ongelmia, kuten tiedon puute siitä, mitä EU:n toimielimissä tällä hetkellä tapahtuu. Tällä hetkellä käsiteltävät lait ja tärkeät äänestykset kiertävät usein liian vähän huomiota. Keskeinen tietolähde voisi olla silta, joka tosiasiallisesti saa ihmiset mukaan jo olemassa olevaan toimintaan.","fr":"À l’heure actuelle, chaque nation européenne dispose de ses propres stations d’information et de son propre cycle d’information, mais la plupart des informations hebdomadaires, voire quotidiennes, ne traversent jamais les frontières vers d’autres nations. Même des événements tels que les élections de nos voisins ont tendance à n’être que brièvement mentionnés. Il est donc très difficile de se rapporter à d’autres nations et à leurs peuples. En particulier, les nations de l’autre côté de l’UE se sentent très éloignées et les problèmes sont abstraits par rapport aux nôtres. Et même si nous recherchons des informations, c’est souvent dans les langues que nous ne parvenons pas. En tant que telle, je propose que l’UE mette en place une forme de réseau d’information qui diffuse en 1, 2, 3, voire 4, sélectionne des langues et discute de sujets de toute l’UE. Cela faciliterait considérablement les relations avec les autres membres. En outre, cela pourrait également résoudre d’autres problèmes, tels que le manque d’informations sur ce qui se passe actuellement dans les institutions européennes. Les lois actuellement débattues et les votes importants font souvent l’objet d’un coup d’œil et ne font que trop peu d’attention. Une source d’information centrale pourrait être le pont qui permet aux citoyens de s’engager dans ce qui existe déjà.","ga":"Faoi láthair, tá a stáisiúin nuachta agus a thimthriall nuachta féin ag gach náisiún Eorpach ach ní thrasnaíonn formhór na nuachta seachtainiúla nó laethúla teorainneacha go náisiúin eile riamh. Fiú amháin nuair a bhíonn toghcháin na gcomharsan againn, is iondúil nach dtugtar ach tagairt do rud éigin eile. Fágann sé sin go bhfuil sé an-deacair baint a bheith aige le náisiúin eile agus leis na daoine iontu. Go háirithe, braitheann náisiúin ar an taobh eile den AE i bhfad ar shiúl agus aon fhadhb teibí i gcomparáid lenár bhfadhbanna féin. Agus ansin fiú má táimid ag lorg eolais go minic i dteangacha nach bhfuil againn. Molaim, mar sin, an tAontas Eorpach líonra nuachta de chineál éigin a chur ar bun a chraolfaidh in 1, 2, 3 nó fiú 4 teanga a roghnú agus a phléann ábhair ó gach cearn den Aontas Eorpach. D’fhágfadh sé sin go mbeadh sé i bhfad níos éasca baint a bheith acu le baill eile. Thairis sin, d’fhéadfadh sé sin fadhbanna eile a réiteach, amhail easpa faisnéise maidir lena bhfuil ar siúl faoi láthair in institiúidí Eorpacha. Is minic a bhíonn na dlíthe a phléitear faoi láthair agus na vótaí tábhachtacha caillte agus nach dtugtar mórán airde orthu. D’fhéadfadh an droichead a fhaigheann daoine dul i ngleic lena bhfuil ann cheana féin a bheith mar fhoinse lárnach faisnéise.","hr":"U ovom trenutku svaka europska država ima vlastite postaje i novinski ciklus, ali većina tjednih ili čak dnevnih vijesti ne prelazi granice u druge nacije. Čak i oni kao što su naši susjedi obično se spominju samo usputno. Zbog toga je vrlo teško povezati se s drugim državama i ljudima u njima. Osobito se narodi s druge strane EU-a osjećaju vrlo daleko i svi apstraktni problemi u usporedbi s našima. A onda čak i ako tražimo informacije, često se nalazimo na jezicima koje ne govorimo. Stoga predlažem da EU uspostavi neku vrstu novinske mreže koja emitira na 1, 2, 3 ili čak 4 jezika i raspravlja o temama iz cijelog EU-a. Time bi se znatno olakšalo povezivanje s drugim članovima. Nadalje, time bi se mogli riješiti i drugi problemi kao što je nedostatak informacija o tome što se trenutačno događa u europskim institucijama. Zakoni o kojima se trenutačno raspravlja i važni glasovi često su pogubni te im se pridaje premalo pozornosti. Središnji izvor informacija mogao bi biti most koji ljude zapravo povezuje s onim što već postoji.","hu":"Jelenleg minden európai nemzetnek van saját hírállomása és hírciklusa, de a heti vagy akár napi hírek többsége soha nem lépi át a határokat más nemzetek felé. Még olyan dolgok is, mint a szomszédaink választásai, hajlamosak csak elfelejteni a figyelmet. Emiatt nagyon nehéz kapcsolatba lépni más nemzetekkel és az ott élő emberekkel. Különösen az EU másik oldalán lévő nemzetek érzik úgy, hogy nagyon távol vannak egymástól, és a sajátunkhoz képest elvont problémákról van szó. Akkor is, ha információt keresünk, gyakran nem beszélünk nyelveken. Ezért azt javaslom az EU-nak, hogy hozzon létre egyfajta hírhálózatot, amely 1, 2, 3 vagy akár 4 nyelven sugároz, és EU-szerte megvitatja a témákat. Ez jelentősen megkönnyítené a többi taggal való kapcsolattartást. Ez más problémákat is megoldhat, mint például az arra vonatkozó információk hiányát, hogy mi zajlik jelenleg az európai intézményekben. A jelenleg tárgyalt jogszabályok és a fontos szavazások gyakran háttérbe szorulnak, és túl kevés figyelmet kapnak. Központi információforrás lehet az a híd, amely az embereket ténylegesen bevonja a már meglévőkbe.","it":"In questo momento ogni nazione europea dispone di proprie antenne e cicli di notizie, ma la maggior parte delle notizie settimanali o addirittura quotidiane non attraversa mai le frontiere in altre nazioni. Anche le elezioni dei nostri vicini tendono a farne solo una menzione. Ciò rende molto difficile il collegamento con le altre nazioni e i loro popoli. In particolare, le nazioni dell'altra parte dell'UE si sentono molto lontane e qualsiasi problema astratto rispetto al nostro. E poi, anche se cerchiamo informazioni, spesso si trovano in lingue che non parliamo. Propongo pertanto all'UE di creare una rete di notizie che diffonde nel 1, nel 2, nel 3, o addirittura nel 4, seleziona lingue e discute argomenti provenienti da tutta l'UE. Ciò renderebbe molto più facile il collegamento con gli altri membri. Ciò potrebbe inoltre risolvere altri problemi, quali la mancanza di informazioni su ciò che sta accadendo attualmente nelle istituzioni europee. Le leggi attualmente in discussione e le votazioni importanti sono spesso superate e troppo poco prese in considerazione. Una fonte centrale di informazioni potrebbe essere il ponte in cui le persone si impegnano effettivamente con ciò che esiste già.","lt":"Šiuo metu kiekviena Europos tauta turi savo naujienų ir naujienų ciklą, tačiau dauguma savaitraščių ar net kasdienių naujienų niekada nepaiso sienų į kitas tautas. Net ir tokie dalykai, kaip mūsų kaimyninių šalių rinkimai, yra linkę tik pasidžiaugti. Todėl labai sunku užmegzti ryšius su kitomis tautomis ir jų gyventojais. Visų pirma kitos ES pusės tautos jaučiasi labai toli ir bet kokios problemos, palyginti su mūsų pačių problemomis, yra abstraktesnės. Be to, net jei ieškome informacijos, ji dažnai pateikiama kalbomis, kuriomis nekalbame. Todėl siūlau ES sukurti tam tikros formos naujienų tinklą, kuris transliuotų 1, 2, 3 ar net 4 kalbomis ir aptartų temas iš visos ES. Taip būtų daug lengviau užmegzti ryšius su kitais nariais. Be to, tai galėtų padėti išspręsti ir kitas problemas, pavyzdžiui, informacijos apie tai, kas šiuo metu vyksta Europos institucijose, trūkumą. Teisės aktai, dėl kurių šiuo metu diskutuojama, ir svarbūs balsavimai dažnai būna nustelbiami ir jiems skiriama per mažai dėmesio. Pagrindinis informacijos šaltinis galėtų būti tiltas, kuriuo žmonės iš tiesų įtraukiami į tai, kas jau yra.","lv":"Šobrīd katrai Eiropas valstij ir savas ziņu stacijas un ziņu cikls, bet lielākā daļa iknedēļas vai pat ikdienas ziņu nekad nepārvieto robežas uz citām tautām. Pat tādas lietas kā mūsu kaimiņu vēlēšanas parasti tiek pieminētas tikai garām. Tas ļoti apgrūtina saikni ar citām tautām un to iedzīvotājiem. Jo īpaši valstis, kas atrodas ES otrā pusē, jūtas tālu prom, un jebkādas problēmas ir abstraktas salīdzinājumā ar mūsu pašu problēmām. Un pat tad, ja mēs meklējam informāciju, tas bieži ir valodās, kuras mēs nerunājam. Tāpēc es ierosinu ES izveidot kāda veida ziņu tīklu, kas pārraida 1, 2, 3 vai pat 4 valodas un apspriež jautājumus no visas ES. Tas ievērojami atvieglotu saikni ar citiem dalībniekiem. Turklāt tas varētu atrisināt arī citas problēmas, piemēram, informācijas trūkumu par to, kas pašlaik notiek Eiropas iestādēs. Pašlaik apspriestie tiesību akti un svarīgas balsis bieži tiek ignorētas, un tām tiek pievērsta pārāk maz uzmanības. Galvenais informācijas avots varētu būt tilts, kas faktiski iesaista cilvēkus ar to, kas jau pastāv.","mt":"F’dan il-mument kull nazzjon Ewropew għandu l-istazzjonijiet tal-aħbarijiet u ċ-ċiklu tal-aħbarijiet tiegħu iżda l-biċċa l-kbira tal-aħbarijiet ta’ kull ġimgħa jew saħansitra ta’ kuljum qatt ma jaqsmu l-fruntieri lejn nazzjonijiet oħra. Anke affarijiet bħall-elezzjonijiet tal-ġirien tagħna għandhom it-tendenza li jsemmgħu biss pass kbir’ il quddiem. Dan jagħmilha diffiċli ħafna li wieħed jirrelata ma’ nazzjonijiet oħra u mal-popli tagħhom. Speċjalment in-nazzjonijiet fuq in-naħa l-oħra tal-UE jħossu’ l bogħod ħafna u kwalunkwe problema astratta meta mqabbla ma’ tagħna stess. U mbagħad anke jekk infittxu l-informazzjoni ta’ spiss tkun f’lingwi li ma nitkellmux. Bħala tali, nipproponi li l-UE tistabbilixxi xi forma ta’ netwerk tal-aħbarijiet li jxandar fl-1, l-2, l-3, jew saħansitra 4 lingwi magħżula u jiddiskuti suġġetti minn madwar l-UE kollha. Dan jagħmilha ferm aktar faċli biex wieħed jirrelata ma’ membri oħra. Barra minn hekk dan jista’ wkoll isolvi problemi oħra bħan-nuqqas ta’ informazzjoni dwar dak li għaddej bħalissa fl-istituzzjonijiet Ewropej. Il-liġijiet li bħalissa qed jiġu diskussi u l-voti importanti ta’ spiss jinqatgħu u jingħataw ftit wisq attenzjoni. Sors ċentrali ta’ informazzjoni jista’ jkun il-pont li fil-fatt iġib lin-nies involuti f’dak li diġà jeżisti.","nl":"Op dit moment heeft elke Europese natie zijn eigen nieuwszenders en nieuwscyclus, maar het grootste deel van het week- of zelfs dagelijkse nieuws steekt nooit de grens met andere landen over. Zelfs zaken zoals de verkiezingen voor onze buren krijgen meestal slechts een dode vermelding. Dit maakt het zeer moeilijk om zich te verenigen met andere naties en de mensen daarin. Vooral landen aan de andere kant van de EU voelen zich zeer ver weg en eventuele problemen zijn abstract in vergelijking met ons eigen probleem. En zelfs als we naar informatie zoeken, is dat vaak in de talen die we niet spreken. Als zodanig stel ik voor dat de EU een soort nieuwsnetwerk opzet dat in 1, 2, 3 of zelfs 4 talen uitzendt en onderwerpen uit de hele EU bespreekt. Hierdoor zou het veel gemakkelijker worden om banden te leggen met andere leden. Dit kan ook andere problemen oplossen, zoals een gebrek aan informatie over wat momenteel in de Europese instellingen aan de gang is. Wetten die momenteel worden besproken en belangrijke stemmingen worden vaak overschaduwd en te weinig aandacht gegeven. Een centrale bron van informatie zou de brug kunnen zijn die mensen daadwerkelijk in contact brengt met wat er al bestaat.","pl":"W chwili obecnej każdy naród europejski ma własne stacje informacyjne i cykl informacyjny, ale większość cotygodniowych czy nawet codziennych wiadomości nigdy nie przekracza granic innych państw. Nawet te, takie jak wybory na naszych sąsiadach, skłaniają się jedynie do krótkiego wspomnienia. Sprawia to, że bardzo trudno jest nawiązać kontakt z innymi narodami i ich obywatelami. Zwłaszcza narody z drugiej strony UE czują się bardzo odległe, a wszelkie problemy są abstrakcyjne w porównaniu z naszymi własnymi. A potem, nawet jeśli szukamy informacji, często są one dostępne w językach, którymi się nie posługujemy. W związku z tym proponuję, aby UE utworzyła jakąś formę sieci informacyjnej, która nadaje w 1, 2, 3, a nawet 4 języki, wybierając języki i omawiając tematy z całej UE. Znacznie ułatwiłoby to kontakt z innymi członkami. Ponadto mogłoby to również rozwiązać inne problemy, takie jak brak informacji o tym, co obecnie dzieje się w instytucjach europejskich. Obecnie omawiane przepisy i ważne głosowania są często pomniejszane i poświęcane zbyt małej uwagi. Głównym źródłem informacji może być pomost, dzięki któremu ludzie faktycznie zaangażują się w to, co już istnieje.","pt":"Neste momento, cada nação europeia tem as suas próprias estações noticiosas e ciclo de notícias, mas a maior parte das notícias semanais ou mesmo diárias nunca atravessa fronteiras para outras nações. Mesmo situações como as eleições para os nossos vizinhos tendem a ter apenas uma referência passada. O que torna muito difícil relacionar-se com outras nações e com os seus povos. Em especial, as nações do outro lado da UE sentem-se muito distantes e quaisquer problemas abstratos em comparação com o nosso próprio. E ainda que procuramos informação é muitas vezes em línguas que não falamos. Como tal, proponho que a UE crie alguma forma de rede noticiosa que transmita em 1, 2, 3 ou mesmo 4 línguas selecionadas e debate temas de toda a UE. Tal tornaria muito mais fácil relacionar os outros membros. Além disso, tal poderia também resolver outros problemas, como a falta de informação sobre o que está atualmente em curso nas instituições europeias. As leis atualmente debatidas e as votações importantes são muitas vezes ignoradas e merecem pouca atenção. Uma fonte de informação central poderia ser a ponte que, de facto, permite que as pessoas se empenhem no que já existe.","ro":"În acest moment, fiecare națiune europeană are propriile sale stații de știri și propriul ciclu de știri, dar majoritatea știrilor săptămânale sau chiar zilnice nu traversează niciodată frontierele către alte națiuni. Chiar și lucrurile, cum ar fi alegerile pentru vecinii noștri, tind să primească doar o mențiune în ordine cronologică. Din acest motiv, este foarte dificil să se facă legătura cu alte națiuni și cu cetățenii acestora. În special națiunile de cealaltă parte a UE se simt foarte îndepărtate și orice probleme abstracte în comparație cu propria noastră. Și apoi, chiar dacă căutăm informații, acestea sunt adesea în limbi pe care nu le vorbim. Ca atare, propun ca UE să creeze o formă de rețea de știri care să difuzeze în 1, 2, 3 sau chiar 4 limbi selectate și să discute subiecte din întreaga UE. Acest lucru ar facilita în mare măsură legătura cu alți membri. În plus, acest lucru ar putea rezolva și alte probleme, cum ar fi lipsa de informații cu privire la ceea ce se întâmplă în prezent în instituțiile europene. Legile dezbătute în prezent și voturile importante sunt adesea trecute cu vederea și li se acordă prea puțină atenție. O sursă centrală de informații ar putea fi podul care îi atrage efectiv pe oameni să se implice în ceea ce există deja.","sk":"V súčasnosti má každý európsky národ svoje vlastné spravodajské stanice a spravodajstvo, ale väčšina týždenných či dokonca denných správ nikdy neprechádza cez hranice do iných krajín. Dokonca aj také veci, ako sú voľby našimi susedmi, majú tendenciu dostať len okrajovú zmienku. V dôsledku toho je veľmi ťažké spojiť sa s inými národmi a ich obyvateľmi. Najmä národy na druhej strane EÚ sa cítia veľmi vzdialené a akékoľvek problémy sú abstraktné v porovnaní s našou. A aj keď hľadáme informácie, často je to v jazykoch, ktorými nehovoríme. Navrhujem preto, aby EÚ vytvorila nejakú formu spravodajskej siete, ktorá vysiela v 1, 2, 3 alebo dokonca 4 jazyky a diskutuje o témach z celej EÚ. Tým by sa oveľa zjednodušilo prepojenie s ostatnými členmi. Okrem toho by sa tým mohli vyriešiť aj iné problémy, ako napríklad nedostatok informácií o tom, čo v súčasnosti prebieha v európskych inštitúciách. Právne predpisy, o ktorých sa v súčasnosti diskutuje, a dôležité hlasy sa často prehliadajú a venuje sa im príliš malá pozornosť. Ústredným zdrojom informácií by mohol byť most, ktorý v skutočnosti spája ľudí s tým, čo už existuje.","sl":"V tem trenutku ima vsak evropski narod svoje tiskovne postaje in novice, vendar večina tedenskih ali celo dnevnih novic nikoli ne prečka meja v druge države. Celo stvari, kot so naše volitve v sosede, so le mimogrede omembe. Zato je zelo težko povezati druge države in tamkajšnje ljudi. Zlasti narodi na drugi strani EU se počutijo zelo oddaljene in vse težave so abstraktne v primerjavi z našimi. In tudi če iščemo informacije, je pogosto v jezikih, ki jih ne govorimo. Zato predlagam, da EU vzpostavi nekakšno mrežo novic, ki oddaja v 1, 2, 3 ali celo 4 izbira jezike in razpravlja o temah iz vse EU. To bi precej olajšalo povezovanje z drugimi člani. Poleg tega bi to lahko rešilo tudi druge težave, kot je pomanjkanje informacij o tem, kaj se trenutno dogaja v evropskih institucijah. Zakonodaja, o kateri se trenutno razpravlja, in pomembni glasovi so pogosto preslabo pozorni in se jim namenja premalo pozornosti. Osrednji vir informacij bi lahko bil most, ki ljudi dejansko vključi v to, kar že obstaja.","sv":"För närvarande har varje europeisk nation sina egna nyhetsstationer och nyhetscykler, men de flesta av de veckovisa eller till och med dagliga nyheterna korsar aldrig gränser till andra nationer. Till och med sådana frågor som våra grannval tenderar att bara få ett förbigående omnämnande. Detta gör det mycket svårt att relatera till andra länder och människorna i dessa länder. Särskilt nationer på andra sidan av EU känner sig mycket långt borta och alla problem är abstrakta jämfört med vår egen. Och även om vi letar efter information är det ofta på språk som vi inte talar. Jag föreslår därför att EU inrättar någon form av nyhetsnätverk som under 1, 2, 3 eller till och med 4 väljer språk och diskuterar ämnen från hela EU. Detta skulle göra det mycket lättare att knyta kontakter med andra medlemmar. Detta skulle också kunna lösa andra problem, såsom brist på information om vad som för närvarande pågår inom EU-institutionerna. Lagar som för närvarande diskuteras och viktiga omröstningar göms ofta över och ägnas alldeles för lite uppmärksamhet. En central informationskälla skulle kunna vara den bro som faktiskt får människor att engagera sig i det som redan finns."}},"title":{"en":"A European News Network to Bring Nations Closer Together","machine_translations":{"bg":"Европейска информационна мрежа за по-тесни контакти между народите","cs":"Evropská tisková síť pro boj proti národům společně","da":"Et europæisk nyhedsnetværk for at skabe et tættere samarbejde mellem nationer","de":"Ein europäisches Nachrichtennetz für eine engere Zusammenarbeit zwischen Nationen","el":"Ένα ευρωπαϊκό ειδησεογραφικό δίκτυο για το «Bring Nations Closer Together»","es":"Red Europea de Noticias para unir a las naciones","et":"Euroopa uudistevõrgustik Bring Nations Closer Together","fi":"Eurooppalainen uutisverkosto yhdessä kansakuntien kanssa","fr":"Un réseau européen d’actualités pour rapprocher les nations","ga":"Líonra Nuachta Eorpach chun Dúnadh na Náisiún le Chéile","hr":"Europska novinska mreža za zajednički rad bližih nacija","hu":"Közös erővel a Bring Nations Closer Tinker News Network (Európai Hírhálózat)","it":"Una rete europea di notizie per rafforzare le Nazioni Unite","lt":"Europos naujienų tinklas „Buring Nations Closer Together“","lv":"Eiropas ziņu tīkls, lai apvienotu valstis, kas kopā","mt":"Netwerk Ewropew tal-Aħbarijiet għan-Nazzjonijiet Aktar Qrib Flimkien","nl":"Een European News Network to Bring Nations Closer Samen","pl":"European News Network to Bring Nations Caller Together","pt":"Uma rede europeia de notícias para fechar as nações em conjunto","ro":"O rețea europeană de știri pentru a strânge împreună națiunile","sk":"Európska spravodajská sieť pre spoločné spravodajstvo národov","sl":"Evropska mreža novic voditeljem držav skupaj","sv":"Ett europeiskt nyhetsnätverk för att knyta samman nationerna"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/8879/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/8879/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
3 comments
Conversation
I totally agree that we need pan-European media, but I don’t agree that EU commission (or any other political organisation) should create media companies. Media should be independent and free. Otherwise, there is a risk of creating propaganda machine. I believe that the EU commission can make practical move by issuing common broadcast licenses on European level. More on link:
Common broadcasting license
I agree with you, but the problem is very large today. You have state financed news from Russia, China and other non native English speaking countries. They do not need to create any profit. They consider the propagande to be profitable in it selves.
Then you have the combined "oligarchy" of the Anglo Saxon world. They work on another note but not less effective. And all of them can polish their halo and stand tall when words is the only thing counting.
In this shouting circus you need funding, at least to just get started and raise some kind of stage or platform. Today we waste an incredible amount of money on fixed costs... (All the duplicates in the 27 coutries).
The low fixed costs are what lubricates the machine in "Economy of scale". Or more correct, the fixed costs are not lower, just neglectable because of the high output. EU have never been more important.
I agree. For some time I thought Euronews was the place to go. It worked for some time. Then slowly it turned its focus point more and more from Continental Europe to Anglo Saxon hemisphere. And the news about EU certainly was no pleasure. Pictures of waste, poor people in inflatable boats, swastikas in hiding and burned houses was what they presented to the reader who wanted to know more about Europe. Then I found out Euronews was bought by an American newessite shortly before.
This is what happens when you let your competitors present you. They certainly have a rooted ideas about you, combined with wishes and hopes for their own bright future.
Loading comments ...