Une vraie union
Au sein de chaque "nation" une constitution UE très simple, connue de tous est d' application et garantie par une cour constitutionnelle UE. Des normes minimales et maximales clairement établies UE doivent être observées.
Hors ces obligations les "nations" sont entièrement libres de gérer leurs affaires comme bien leur semble en fonction des moyens dont ils disposent.
Le Latin pourrait être la solution pratique idéale en tant que vernaculaire européen, comme cela fut le cas pendant 1800 ans. Le livres, les enseignants, la littérature est à disposition. 3 mois pour en apprendre les bases simplifiées, 1 an pour commencer à se débrouiller et chacun pourra garder son accent identitaire. Après une génération le bilinguisme sera un acquis, certainement pour l' élite économico- sociale qui en aura le plus besoin.
Endorsed by
and 1 more person (see more) (see less)
and 2 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
a2703c6701ab073cb775f03a822415a5559a28541374eb4a96d4673701c28d9f
Source:
{"body":{"fr":"Une fédération, vraie union, dans laquelle chacun choisit son identité flamande, frisonne, écossaise, catalane, basque, corse, occitane, bavaroise, rom, ... à condition de pouvoir en assurer le fonctionnement indépendant et de pouvoir contribuer à celui de UE. \nAu sein de chaque \"nation\" une constitution UE très simple, connue de tous est d' application et garantie par une cour constitutionnelle UE. Des normes minimales et maximales clairement établies UE doivent être observées. \nHors ces obligations les \"nations\" sont entièrement libres de gérer leurs affaires comme bien leur semble en fonction des moyens dont ils disposent. \nLe Latin pourrait être la solution pratique idéale en tant que vernaculaire européen, comme cela fut le cas pendant 1800 ans. Le livres, les enseignants, la littérature est à disposition. 3 mois pour en apprendre les bases simplifiées, 1 an pour commencer à se débrouiller et chacun pourra garder son accent identitaire. Après une génération le bilinguisme sera un acquis, certainement pour l' élite économico- sociale qui en aura le plus besoin.","machine_translations":{"bg":"Федерация, истински съюз, в който всеки избира своята фламандска идентичност, мъдрост, шотландски, каталонски, баски, корсен, окцитански, баварски, роми и т.н., при условие че могат да работят самостоятелно и да допринасят за функционирането на ЕС. В рамките на всяка „нация“ е приложима и гарантирана от конституционен съд на ЕС много проста конституция на ЕС, която е известна на всички. Трябва да се спазват ясни минимални и максимални стандарти на ЕС. Освен тези задължения „нациите“ са напълно свободни да управляват делата си, както виждат според средствата, с които разполагат. Латиница би могла да бъде идеалното практическо решение като европейска вернакулярна, какъвто беше случаят от 1800 години. На разположение са книги, учители и литература. 3 месеца, за да научите за опростените основи, 1 година да започне работа и всеки ще може да запази своята идентичност. След едно поколение двуезичието ще бъде постижение, със сигурност за най-необходимия икономически и социален елит.","cs":"Federace, skutečná odborová organizace, v níž si každý zvolí vlámskou identitu, fantazijskou, skotskou, katalánskou, baskičtinu, Korsu, Occitán, Bavorsko, Romy atd. za předpokladu, že může fungovat nezávisle a přispívat k činnosti EU. V rámci každého „státu“ je pro ústavní soud EU použitelná a zaručena velmi jednoduchá ústava EU známá všem. Je třeba dodržovat jasné minimální a maximální normy EU. Kromě těchto povinností mohou „státy“ zcela svobodně řídit své záležitosti tak, jak vidí v souladu s prostředky, které mají k dispozici. Latina by mohla být ideálním praktickým řešením jako evropský svět, jako tomu bylo již 1800 let. K dispozici jsou knihy, učitelé a literatura. 3 měsíce na informace o zjednodušených nadacích, 1 rok na zahájení činnosti a každý si bude moci uchovat svou identitu. Po generační dvojjazyčnosti bude úspěchem, jistě pro nejpotřebnější ekonomicko-sociální elitu.","da":"En føderation, ægte union, hvor alle vælger deres flamske identitet, frisonous, skotsk, catalansk, baskisk, Korsika, occitan, Bavarian, romaer osv., forudsat at de kan operere uafhængigt og kan bidrage til EU's. Inden for hver \"nation\" finder en meget enkel EU-forfatning, der er kendt af alle, anvendelse og garanteres af en EU-forfatningsdomstol. EU's klare minimums- og maksimumsstandarder skal overholdes. Ud over disse forpligtelser står \"nationer\" helt frit for at forvalte deres anliggender, som de ser, i overensstemmelse med de midler, de har til rådighed. Latin kunne være den ideelle praktiske løsning som en europæisk vernacular, som det var tilfældet i 1800 år. Der findes bøger, lærere og litteratur. 3 måneder til at lære om de forenklede fonde, 1 år til at begynde at køre, og alle vil kunne bevare deres identitet. Efter en generation af tosprogethed vil det være et resultat, navnlig for den mest nødvendige økonomiske og sociale elite.","de":"Eine echte Vereinigung, in der jeder seine flämische, frische, schottische, katalanische, baskische, korsische, okzitane, bayerische, bayerische und Roma-Identität auswählt, sofern er unabhängig arbeitet und zur EU beiträgt. In jeder „Nation“ wird eine sehr einfache, allgemein bekannte EU-Verfassung angewandt und von einem EU-Verfassungsgericht garantiert. Es müssen klar festgelegte Mindest- und Höchstnormen der EU eingehalten werden. Abgesehen von diesen Verpflichtungen steht es den „Nationen“ völlig frei, ihre Geschäfte entsprechend den ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln zu führen. Latin könnte die ideale praktische Lösung sein, wie es 1800 Jahre lang der Fall war. Bücher, Lehrer und Literatur stehen zur Verfügung. 3 Monate, um die vereinfachten Grundlagen zu erlernen, 1 Jahre, um sich zu zerstören, und jeder kann seinen besonderen Schwerpunkt behalten. Nach einer Generation wird die Zweisprachigkeit eine Errungenschaft sein, sicherlich für die Ökonomie- und Sozialelite, die sie am dringendsten benötigt.","el":"Μια ομοσπονδία, πραγματική ένωση, στην οποία όλοι επιλέγουν τη φλαμανδική τους ταυτότητα, τη φλαμανδική τους ταυτότητα, τη Σκωτία, την Καταλανική, τη Βάσκα, την Κορσική, το occitan, τη Βαυαρία, τους Ρομά κ.λπ., υπό την προϋπόθεση ότι θα μπορούν να λειτουργούν ανεξάρτητα και να συμβάλλουν σε αυτήν της ΕΕ. Σε κάθε «έθνος», ένα πολύ απλό σύνταγμα της ΕΕ, γνωστό σε όλους, εφαρμόζεται και διασφαλίζεται από ένα συνταγματικό δικαστήριο της ΕΕ. Πρέπει να τηρούνται σαφείς ελάχιστες και μέγιστες προδιαγραφές της ΕΕ. Εκτός από τις υποχρεώσεις αυτές, τα «έθνη» είναι απολύτως ελεύθερα να διαχειρίζονται τις υποθέσεις τους, όπως βλέπουν σύμφωνα με τα μέσα που έχουν στη διάθεσή τους. Η λατινική θα μπορούσε να είναι η ιδανική πρακτική λύση ως ευρωπαϊκή λατινική, όπως συνέβη εδώ και 1800 χρόνια. Διατίθενται βιβλία, δασκάλους και βιβλιογραφία. 3 μήνες για να ενημερωθούν σχετικά με τα απλουστευμένα ιδρύματα, 1 έτος για να αρχίσουν να λειτουργούν και όλοι θα είναι σε θέση να διατηρήσουν την ταυτότητά τους. Μετά από μια γενιά, η διγλωσσία θα αποτελέσει επίτευγμα, σίγουρα για την πλέον αναγκαία οικονομική-κοινωνική ελίτ.","en":"A federation, true union, in which everyone chooses their Flemish identity, frisonous, Scottish, Catalan, Basque, Corse, occitan, Bavarian, Roma, etc. provided that they can operate independently and can contribute to that of the EU. Within each ‘nation’, a very simple EU constitution, known to all, is applicable and guaranteed by an EU constitutional court. Clear EU minimum and maximum standards must be observed. Apart from these obligations, ‘nations’ are entirely free to manage their affairs as they see according to the means at their disposal. Latin could be the ideal practical solution as a European vernacular, as was the case for 1800 years. Books, teachers and literature are available. 3 months to learn about the simplified foundations, 1 year to start running and everyone will be able to maintain their identity. After a generation bilingualism will be an achievement, certainly for the most needed economic-social elite.","es":"Una federación, verdadera unión, en la que todos eligen su identidad flamenca, frisona, escocesa, catalana, vasca, Corse, occitán, bávara, romaní, etc., siempre que puedan operar de forma independiente y contribuir a la de la UE. Dentro de cada «nación», una Constitución de la UE muy simple, conocida por todos, es aplicable y está garantizada por un tribunal constitucional de la UE. Deben respetarse unas normas mínimas y máximas claras en la UE. Aparte de estas obligaciones, las «naciones» tienen plena libertad para gestionar sus asuntos según los medios de que disponen. El latín podría ser la solución práctica ideal como gobierno europeo, como ocurrió durante 1800 años. Se dispone de libros, profesores y bibliografía. 3 meses para aprender sobre las fundaciones simplificadas, 1 año para empezar a funcionar y todo el mundo podrá mantener su identidad. Después de una generación, el bilingüismo será un logro, sin duda para la élite económico-social más necesaria.","et":"Flaamikeelne liit, kus igaüks valib oma flaami identiteedi, süütu, Šoti, Kataloonia, Baskimaa, Corse, oktsitan, Baieri, Rooma jne, tingimusel et nad saavad tegutseda iseseisvalt ja panustada ELi omasse. Igas riigis on väga lihtne ELi põhiseadus, mis on kõigile teada, kohaldatav ja tagatud ELi konstitutsioonikohtu poolt. Järgida tuleb selgeid ELi miinimum- ja maksimumstandardeid. Lisaks neile kohustustele on nüanssidel täielik vabadus juhtida oma tegevust vastavalt nende käsutuses olevatele vahenditele. Ladina tähestik võiks olla ideaalne praktiline lahendus kui Euroopa vernakulaarne lahendus, nagu seda tehti 1800. aastal. Raamatud, õpetajad ja kirjandus on kättesaadavad. 3 kuud, et õppida tundma lihtsustatud aluseid, 1 aasta alustada tegevust ja igaüks saab säilitada oma identiteedi. Pärast põlvkonda on kakskeelsus saavutus, kindlasti kõige vajalikuma majandusliku ja sotsiaalse eliidi jaoks.","fi":"Liitto, todellinen liitto, jossa jokainen valitsee flaaminkielisen identiteettinsä, viihteellisen identiteettinsä, Skotlannin, katalaanin, Baskimaan, Corsen, Occitanin, Baijerin, romanit jne. edellyttäen, että he voivat toimia itsenäisesti ja edistää EU:n toimintaa. EU:n perustuslakituomioistuin soveltaa ja takaa kunkin maan sisällä hyvin yksinkertaista, kaikkien tiedossa olevaa EU:n perustuslakia. EU:n tasolla on noudatettava selkeitä vähimmäis- ja enimmäisvaatimuksia. Näiden velvoitteiden lisäksi ”kansalliset” voivat vapaasti hallinnoida asioitaan käytettävissä olevien keinojen mukaisesti. Latinala voisi olla ihanteellinen käytännön ratkaisu eurooppalaisena vernakulaarisena ratkaisuna, kuten tehtiin 1800 vuoden ajan. Kirjoja, opettajia ja kirjallisuutta on saatavilla. Kolme kuukautta aikaa saada tietoa yksinkertaistetuista säätiöistä, yksi vuosi aloittaa toimintansa ja kaikki voivat säilyttää identiteettinsä. Sukupolven kaksikielisyys on saavutus erityisesti kaikkein välttämättömimmälle taloudelliselle ja sosiaaliselle eliitille.","ga":"Cónaidhm, fíoraontas, ina roghnaíonn gach duine a bhféiniúlacht Phléimeannach, frisúil, Albanach, Catalóinis, Bascais, Corse, Ocsatáine, Baváire, Romaigh, srl. ar choinníoll gur féidir leo feidhmiú go neamhspleách agus cur le AE. Laistigh de gach ‘náisiún’, tá bunreacht AE an-simplí, a bhfuil aithne ag cách air, infheidhme agus ráthaithe ag cúirt bhunreachtúil AE. Ní mór íoschaighdeáin shoiléire agus íoschaighdeáin shoiléire an Aontais a chomhlíonadh. Cé is moite de na hoibleagáidí sin, tá ‘cinntí’ saor go hiomlán chun a ngnóthaí a bhainistiú de réir mar a fheictear dóibh de réir na modhanna atá ar fáil dóibh. D’fhéadfadh an Laidin a bheith ina réiteach praiticiúil idéalach mar ghnáthdhuine Eorpach, mar a tharla le 1800 bliain anuas. Tá leabhair, múinteoirí agus litríocht ar fáil. 3 mhí le foghlaim faoi na fondúireachtaí simplithe, 1 bhliain le tosú ag rith agus beidh gach duine in ann a gcéannacht a choinneáil. Éacht a bheidh ann tar éis glúin an dátheangachais, go cinnte don scothaicme eacnamaíoch-shóisialta is mó a bhfuil gá leis.","hr":"Savez, istinska unija u kojoj svatko bira svoj flamanski identitet, neopasan, škotski, katalonski, baskijski, Corse, okcitan, bavarski, romski itd., pod uvjetom da mogu djelovati neovisno i doprinijeti EU-u. U okviru svakog „nacija” ustavni sud EU-a primjenjuje i jamči vrlo jednostavan ustav EU-a poznat svima. Moraju se poštovati jasni minimalni i maksimalni standardi EU-a. Osim tih obveza, „nacije” mogu u potpunosti slobodno upravljati svojim poslovima u skladu sa sredstvima koja su im na raspolaganju. Latinski bi mogao biti idealno praktično rješenje kao europski običaj, kao što je bio slučaj 1800 godina. Dostupne su knjige, nastavnici i književnost. 3 mjeseca za učenje o jednostavnijim temeljima, 1 godina za početak rada i svi će moći zadržati svoj identitet. Nakon naraštaja dvojezičnost bit će postignuće, svakako za najpotrebniju gospodarsku i socijalnu elitu.","hu":"Egy szövetség, a valódi unió, amelyben mindenki megválasztja flamand identitását, fizikós, skót, katalán, baszk, koreai, okcitán, bajor, roma stb. identitását, feltéve, hogy önállóan működhet és hozzájárulhat az EU-éhoz. Minden egyes „nemzeten” belül egy mindenki számára ismert, nagyon egyszerű uniós alkotmányt kell alkalmazni, és azt egy uniós alkotmánybíróság garantálja. Egyértelmű uniós minimum- és maximumszabályokat kell betartani. E kötelezettségeken kívül a „nemzetek” teljes mértékben szabadon irányíthatják ügyeiket a rendelkezésükre álló eszközök szerint. A latin lehet az ideális gyakorlati megoldás mint európai vernauláris megoldás, mint például 1800 éve. Könyvek, tanárok és irodalom áll rendelkezésre. 3 hónap az egyszerűsített alapítványok megismerésére, 1 év a működés megkezdésére, és mindenki megtarthatja identitását. A generációváltás után a kétnyelvűség minden bizonnyal a legszükségesebb gazdasági-társadalmi elit számára jelent majd.","it":"Federazione, vera unione, in cui tutti scelgono la propria identità fiamminga, frisonosa, scozzese, catalana, basca, corse, occitan, bavarese, rom, ecc., a condizione che possano operare in modo indipendente e contribuire a quella dell'UE. All'interno di ogni \"nazione\", una semplice costituzione dell'UE, nota a tutti, è applicabile e garantita da una corte costituzionale dell'UE. Devono essere rispettate chiare norme minime e massime dell'UE. Oltre a questi obblighi, le \"nazioni\" sono completamente libere di gestire i loro affari come vedono in base ai mezzi a loro disposizione. Il latino potrebbe essere la soluzione pratica ideale come un vernacino europeo, come è avvenuto per 1800 anni. Sono disponibili libri, insegnanti e letteratura. 3 mesi per conoscere le fondazioni semplificate, 1 anno per iniziare a funzionare e tutti potranno mantenere la propria identità. Dopo una generazione bilingue sarà un risultato, certamente per l'élite economico-sociale più necessaria.","lt":"Federacija, tikra sąjunga, kurioje kiekvienas renkasi savo flamandų tapatybę, frizonetą, škotišką, katalonų, baskų, Korsiką, okcitaną, Bavariją, romus ir t. t., su sąlyga, kad jie gali veikti savarankiškai ir prisidėti prie ES veiklos. Kiekvienoje valstybėje taikoma labai paprasta visiems žinoma ES konstitucija, kurią garantuoja ES konstitucinis teismas. Turi būti laikomasi aiškių ES minimalių ir didžiausių standartų. Be šių įsipareigojimų, „natūros“ gali visiškai laisvai tvarkyti savo reikalus taip, kaip mato pagal turimas priemones. Kaip ir 1800 metų, geriausias praktinis sprendimas galėtų būti lotynų kalbos, kaip ir 1800 metų. Galima susipažinti su knygomis, mokytojais ir literatūra. Per 3 mėnesius sužinosite apie supaprastintus fondus, 1 metai pradės veikti ir visi galės išsaugoti savo tapatybę. Po kartos dvikalbystės bus pasiekimas, be abejonės, labiausiai reikalingas ekonominis ir socialinis elitas.","lv":"Federācija, patiesa savienība, kurā ikviens izvēlas flāmu identitāti, nestabilo, skotu, katalāņu, basku, Korsikas, okcitānas, Bavārijas, romu u. c. identitāti, ja viņi var darboties neatkarīgi un sniegt ieguldījumu ES labā. Katrā “nācijā” ir piemērojama ļoti vienkārša ES konstitūcija, kas zināma visiem, un to garantē ES konstitucionālā tiesa. Jāievēro skaidri ES minimālie un maksimālie standarti. Papildus šiem pienākumiem “nācijas” var brīvi pārvaldīt savas lietas, kā tās redz saskaņā ar to rīcībā esošajiem līdzekļiem. Latīņu valoda varētu būt ideāls praktisks risinājums kā Eiropas vernakulārs, kā tas bija 1800 gadus. Ir pieejamas grāmatas, skolotāji un literatūra. 3 mēneši, lai uzzinātu par vienkāršotajiem pamatiem, 1 gads, lai sāktu darbību, un ikviens varēs saglabāt savu identitāti. Pēc paaudzes bilingvālisms noteikti būs sasniegums visnepieciešamākajai ekonomiskajai un sociālajai elitei.","mt":"Federazzjoni, unjoni vera, fejn kulħadd jagħżel l-identità Fjamminga tiegħu, friska, Skoċċiża, Katalana, Baska, Corse, occitan, Bavarja, Roma, eċċ. sakemm ikunu jistgħu joperaw b’mod indipendenti u jkunu jistgħu jikkontribwixxu għal dik tal-UE. F’kull “nazzjon”, kostituzzjoni sempliċi ħafna tal-UE, magħrufa minn kulħadd, hija applikabbli u garantita minn qorti kostituzzjonali tal-UE. Għandhom jiġu osservati standards minimi u massimi ċari tal-UE. Minbarra dawn l-obbligi, “nazzjonijiet” huma kompletament liberi li jimmaniġġjaw l-affarijiet tagħhom kif jaraw skont il-mezzi għad-dispożizzjoni tagħhom. Il-Latin tista’ tkun is-soluzzjoni prattika ideali bħala gvern Ewropew, kif kien il-każ għal 1800 sena. Kotba, għalliema u letteratura huma disponibbli. 3 xhur biex titgħallem dwar il-fondazzjonijiet simplifikati, 1 sena biex tibda taħdem u kulħadd se jkun jista’ jżomm l-identità tiegħu. Wara ġenerazzjoni, il-bilingwiżmu se jkun kisba, ċertament għall-elit ekonomiku-soċjali l-aktar meħtieġ.","nl":"Een federatie, echte vakbond, waarin iedereen zijn Vlaamse identiteit, fantastische, Schotse, Catalaanse, Baskische, Corse, Marokkaanse, Beierse, Romagemeenschappen enz. kiest, op voorwaarde dat zij onafhankelijk kunnen opereren en kunnen bijdragen aan die van de EU. Binnen elke „natie” is een zeer eenvoudige EU-grondwet, die iedereen kent, van toepassing en gewaarborgd door een grondwettelijk hof van de EU. Er moeten duidelijke minimum- en maximumnormen van de EU in acht worden genomen. Afgezien van deze verplichtingen staat het „naties” volledig vrij om hun zaken te beheren zoals zij zien volgens de middelen waarover zij beschikken. Het Latijn zou de ideale praktische oplossing als Europees vernaculair kunnen zijn, zoals al 1800 jaar het geval was. Er zijn boeken, leerkrachten en literatuur beschikbaar. 3 maanden om meer te weten te komen over de vereenvoudigde grondslagen, 1 jaar om van start te gaan en iedereen in staat zal zijn zijn identiteit te behouden. Na een generatie tweetaligheid is meertaligheid een succes, zeker voor de meest noodzakelijke economisch-sociale elite.","pl":"Federacja, prawdziwa unia, w której każdy wybiera swoją tożsamość flamandzką, frisonstyczną, szkocką, katalońską, baskjską, korską, oksytańską, bawarską, romską itp., pod warunkiem że mogą oni działać niezależnie i przyczyniać się do rozwoju UE. W ramach każdej „narodowej” bardzo prosta konstytucja UE, znana wszystkim, ma zastosowanie i jest gwarantowana przez trybunał konstytucyjny UE. Należy przestrzegać jasnych minimalnych i maksymalnych norm UE. Poza tymi obowiązkami „narody” mają całkowitą swobodę w zarządzaniu swoimi sprawami, zgodnie ze środkami, którymi dysponują. Łacińska mogłaby być idealnym praktycznym rozwiązaniem jako europejska wersja naczyniowa, tak jak miało to miejsce od 1800 lat. Dostępne są książki, nauczyciele i literatura. 3 miesiące na zapoznanie się z uproszczonymi fundacjami, 1 rok na rozpoczęcie działalności, a każdy będzie mógł zachować swoją tożsamość. Po pokoleniu dwujęzyczność będzie osiągnięciem, z pewnością dla najbardziej potrzebnej elit gospodarczo-społecznej.","pt":"Uma federação, uma verdadeira união, em que todos escolhem a sua identidade flamenga, frisonosa, escocesa, catalã, basca, corsa, occitana, bávara, cigana, etc., desde que possam funcionar de forma independente e contribuir para o da UE. Dentro de cada «nação», uma Constituição da UE muito simples, conhecida de todos, é aplicável e garantida por um tribunal constitucional da UE. Devem ser respeitadas normas mínimas e máximas claras a nível da UE. Para além destas obrigações, as «nações» são totalmente livres de gerir os seus negócios de acordo com os meios à sua disposição. O latim poderia ser a solução prática ideal como um vernacular europeu, como aconteceu há 1 800 anos. Estão disponíveis livros, professores e literatura. 3 meses para conhecer as fundações simplificadas, 1 ano para começar a funcionar e todos poderão manter a sua identidade. Após uma geração, o bilinguismo será uma conquista, certamente para a elite económico-social mais necessária.","ro":"O federație, o adevărată uniune, în care fiecare își alege identitatea flamandă, friabilă, scoțiană, catalană, bască, corse, occitană, bavareză, romă etc., cu condiția să poată funcționa independent și să poată contribui la activitatea UE. În cadrul fiecărei „națiuni”, o constituție foarte simplă a UE, cunoscută de toți, este aplicabilă și garantată de o curte constituțională a UE. Trebuie respectate standarde minime și maxime clare la nivelul UE. În afară de aceste obligații, „națiunile” sunt complet libere să își gestioneze afacerile, după cum văd în funcție de mijloacele pe care le au la dispoziție. Latina ar putea fi soluția practică ideală ca vernacular european, așa cum a fost cazul timp de 1800 de ani. Sunt disponibile cărți, profesori și literatură. 3 luni pentru a învăța despre fundațiile simplificate, 1 an pentru a începe să funcționeze și toată lumea își va putea menține identitatea. După o generație bilingvism va fi o realizare, cu siguranță pentru elita economico-socială cea mai necesară.","sk":"Federácia, skutočná únia, v ktorej si každý zvolí svoju flámsku identitu, krehkú, škótsku, katalánsku, baskičtinu, Baskicku, Corse, Occitán, Bavorsko, Rómov atď. za predpokladu, že môžu fungovať nezávisle a môžu prispieť k fungovaniu EÚ. V rámci každého „štátu“ Ústavný súd EÚ uplatňuje a zaručuje veľmi jednoduchú ústavu EÚ, ktorá je známa všetkým. Musia sa dodržiavať jasné minimálne a maximálne normy EÚ. Okrem týchto povinností majú „štáty“ úplnú voľnosť pri riadení svojich záležitostí tak, ako vidia podľa prostriedkov, ktoré majú k dispozícii. Latinka by mohla byť ideálnym praktickým riešením ako európsky vernakulár, ako to bolo v prípade 1800 rokov. K dispozícii sú knihy, učitelia a literatúra. 3 mesiace na to, aby sa dozvedeli o zjednodušených základoch, 1 rok na začatie chodu a každý si bude môcť zachovať svoju identitu. Po generačnej bilingvike bude úspechom, určite pre najpotrebnejšiu hospodársku a sociálnu elitu.","sl":"Zveza, prava zveza, v kateri vsak izbere flamsko identiteto, frison, škotsko, katalonsko, baskovsko, Korzonsko, okcitansko, bavarsko, romsko itd., pod pogojem, da lahko deluje neodvisno in prispeva k delovanju EU. V vsaki državi se uporablja zelo preprosta ustava EU, ki je vsem znana, in jo zagotavlja ustavno sodišče EU. Upoštevati je treba jasne minimalne in najvišje standarde EU. Poleg teh obveznosti lahko „države“ popolnoma svobodno upravljajo svoje zadeve, kot vidijo v skladu s sredstvi, ki jih imajo na voljo. Latinščina bi lahko bila idealna praktična rešitev kot evropska vernakularna rešitev, kot se je zgodilo že 1800 let. Na voljo so knjige, učitelji in književnost. 3 mesece za seznanitev s poenostavljenimi fundacijami, 1 leto za začetek delovanja in vsakdo bo lahko obdržal svojo identiteto. Po generaciji bo dvojezičnost dosežek, zagotovo za najbolj potrebno ekonomsko-socialno elito.","sv":"En federation, sann union, där alla väljer sin flamländska identitet, friskt, skotsk, katalansk, baskisk, korse, occitan, bayerska, romer osv. förutsatt att de kan verka självständigt och bidra till EU:s. Inom varje ”nation” är en mycket enkel EU-konstitution, som alla känner till, tillämplig och garanterad av en konstitutionell EU-domstol. Tydliga minimi- och maximistandarder i EU måste respekteras. Utöver dessa skyldigheter har ”nationerna” full frihet att hantera sina angelägenheter på det sätt som de ser med de medel som står till deras förfogande. Latin skulle kunna vara den idealiska praktiska lösningen som en europeisk vernakulär, vilket var fallet i 1800 år. Böcker, lärare och litteratur finns tillgängliga. 3 månader för att lära sig mer om de förenklade stiftelserna, 1 år för att börja driva och alla kommer att kunna behålla sin identitet. Efter en generation tvåspråkighet kommer det att bli en framgång, särskilt för den mest efterfrågade ekonomiska och sociala eliten."}},"title":{"fr":"Une vraie union","machine_translations":{"bg":"Истински съюз","cs":"Skutečná unie","da":"En ægte union","de":"Eine echte Union","el":"Μια πραγματική ένωση","en":"A real union","es":"Una unión real","et":"Tõeline liit","fi":"Todellinen unioni","ga":"Fíoraontas","hr":"Stvarna unija","hu":"Valódi unió","it":"Un'autentica unione","lt":"Tikra sąjunga","lv":"Patiesa savienība","mt":"Unjoni reali","nl":"Een echte Unie","pl":"Prawdziwa unia","pt":"Uma verdadeira união","ro":"O uniune reală","sk":"Skutočná únia","sl":"Prava unija","sv":"En verklig union"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/7069/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/7069/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
1 comment
Loading comments ...
Loading comments ...