Avoir un langage commun
La base de la communication, c'est la langue. Or, nous ne nous comprenons pas entre peuples européens. Il faut absolument changer cela.
- Soit en augmentant définitivement et radicalement nos niveaux respectifs en anglais.
- Soit en apprenant pour de bon l'Esperanto ou tout autre langue commune comprise seulement par les Européens.
Je ne pense pas que les traductions automatiques, qui seront de plus en plus performantes à l'avenir, soit une réelle solution à terme.
Endorsed by
and 28 more people (see more) (see less)
and 29 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
cd78e2f6c34499e3e017ff37518cfee2ee6c527d99a88e7028c29ce619105dd6
Source:
{"body":{"fr":"La base de la communication, c'est la langue. Or, nous ne nous comprenons pas entre peuples européens. Il faut absolument changer cela. \n- Soit en augmentant définitivement et radicalement nos niveaux respectifs en anglais.\n- Soit en apprenant pour de bon l'Esperanto ou tout autre langue commune comprise seulement par les Européens.\n\nJe ne pense pas que les traductions automatiques, qui seront de plus en plus performantes à l'avenir, soit une réelle solution à terme.","machine_translations":{"bg":"Основата за комуникацията е езикът. Не разбираме обаче между народите на Европа. Абсолютно необходимо е това да се промени. — С окончателно и радикално увеличение на съответните ни равнища на английски език. Чрез изучаване за добър есперанто или друг общ език, който се разбира само от европейците. Не мисля, че машинните преводи, които ще бъдат все по-ефективни в бъдеще, са истинско решение в дългосрочен план.","cs":"Základem pro komunikaci je jazyk. Nerozumíme však mezi národy Evropy. Je naprosto nezbytné tuto situaci změnit. S konečným a radikálním nárůstem našich příslušných úrovní v angličtině. Učením se dobrému esperantu nebo jinému společnému jazyku, kterému rozumí pouze Evropané. Nedomnívám se, že by strojové překlady, které budou v budoucnu stále účinnější, byly skutečným řešením z dlouhodobého hlediska.","da":"Kommunikationsgrundlaget er sprog. Vi forstår imidlertid ikke mellem de europæiske folk. Det er absolut nødvendigt at ændre dette. — Med en definitiv og radikal stigning i vores respektive niveauer på engelsk. Ved at lære for et godt Esperanto eller et andet fælles sprog, som kun forstås af europæerne. Jeg mener ikke, at maskinoversættelser, som vil blive mere og mere effektive i fremtiden, er en reel løsning på lang sigt.","de":"Die Grundlage für die Kommunikation ist die Sprache. Wir verstehen uns jedoch nicht zwischen den Völkern Europas. Das muss unbedingt geändert werden. Indem wir unsere jeweiligen Niveaus in englischer Sprache endgültig und drastisch anheben. Durch das Erlernen der Esperanto oder einer anderen gemeinsamen Sprache, die nur von den Europäern verstanden wird. Ich glaube nicht, dass maschinelle Übersetzungen, die in Zukunft immer leistungsfähiger werden, langfristig eine echte Lösung sind.","el":"Η βάση για την επικοινωνία είναι η γλώσσα. Ωστόσο, δεν καταλαβαίνουμε μεταξύ των λαών της Ευρώπης. Είναι απολύτως αναγκαίο να αλλάξει η κατάσταση αυτή. — Με οριστική και ριζική αύξηση στα αντίστοιχα επίπεδά μας στα αγγλικά. Μαθαίνοντας το καλό Esperanto ή οποιαδήποτε άλλη κοινή γλώσσα την οποία κατανοούν μόνο οι Ευρωπαίοι. Δεν πιστεύω ότι οι μηχανικές μεταφράσεις, οι οποίες θα είναι όλο και πιο αποτελεσματικές στο μέλλον, δεν αποτελούν πραγματική λύση μακροπρόθεσμα.","en":"The basis for communication is language. However, we do not understand between the peoples of Europe. It is absolutely necessary to change this. — With a definitive and radical increase in our respective levels in English. By learning for good Esperanto or any other common language understood only by Europeans. I do not think that machine translations, which will be increasingly effective in the future, are a real solution in the long term.","es":"La base de la comunicación es la lengua. Sin embargo, no entendemos entre los pueblos de Europa. Es absolutamente necesario modificarlo. — Con un aumento definitivo y radical de nuestros niveles respectivos en inglés. Aprendiendo para un buen esperanto o cualquier otra lengua común que solo entiendan los europeos. No creo que las traducciones automáticas, que serán cada vez más eficaces en el futuro, sean una solución real a largo plazo.","et":"Suhtlus põhineb keelel. Siiski ei mõista me Euroopa rahvaid. Seda on tingimata vaja muuta. - Koos meie vastavate tasemete lõpliku ja radikaalse tõusuga inglise keeles. Õppides head esperantot või muud ühist keelt, millest eurooplased aru saavad. Ma ei arva, et masintõlge, mis muutub tulevikus üha tõhusamaks, oleks pikas perspektiivis tõeline lahendus.","fi":"Viestinnän perusta on kieli. Emme kuitenkaan ymmärrä Euroopan kansojen välistä yhteisymmärrystä. Tätä on ehdottomasti muutettava. — Määrä on noussut selvästi ja jyrkästi englanniksi. Oppimalla hyvää Esperantoa tai muuta yhteistä kieltä, jota vain eurooppalaiset ymmärtävät. Konekäännökset, jotka tulevat olemaan tulevaisuudessa yhä tehokkaampia, eivät mielestäni ole todellinen ratkaisu pitkällä aikavälillä.","ga":"Is é an teanga is bonn don chumarsáid. Mar sin féin, ní thuigimid idir pobail na hEorpa. Tá sé fíor-riachtanach é seo a athrú. — Le méadú cinntitheach agus radacach ar ár leibhéil faoi seach i mBéarla. Trí fhoghlaim ar mhaithe le Esperanto nó aon teanga choiteann eile a thuigeann muintir na hEorpa amháin. Ní dóigh liom gur réiteach ceart san fhadtéarma iad aistriúcháin uathoibríocha, a bheidh ag éirí níos éifeachtaí amach anseo.","hr":"Komunikacija se temelji na jeziku. Međutim, ne razumijemo među narodima Europe. To je apsolutno nužno promijeniti. — S konačnim i radikalnim povećanjem naših razina na engleskom jeziku. Učenjem za dobar Esperanto ili bilo koji drugi zajednički jezik razumljiv samo Europljanima. Smatram da strojni prijevodi, koji će u budućnosti biti sve učinkovitiji, dugoročno gledano nisu stvarno rješenje.","hu":"A kommunikáció alapja a nyelv. Európa népei között azonban nem értünk egyet. Ezt mindenképpen módosítani kell. Az angol nyelvtudás szintjeit határozottan és radikálisan emeljük. A jó Esperanto vagy bármely más, kizárólag európaiak által értett közös nyelv elsajátításával. Nem hiszem, hogy a gépi fordítások, amelyek a jövőben egyre hatékonyabbak lesznek, hosszú távon valódi megoldást jelentenek.","it":"La base per la comunicazione è la lingua. Tuttavia, non comprendiamo tra i popoli d'Europa. È assolutamente necessario cambiare questa situazione. — Con un aumento definitivo e radicale dei nostri rispettivi livelli in inglese. Imparando a un buon Esperanto o a qualsiasi altra lingua comune compresa solo dagli europei. Non credo che le traduzioni automatiche, che saranno sempre più efficaci in futuro, costituiscano una soluzione concreta a lungo termine.","lt":"Bendravimo pagrindas – kalba. Tačiau nesuprantame Europos tautų tarpusavio supratimo. Absoliučiai būtina tai pakeisti. — Galutinai ir radikaliai išaugus mūsų atitinkamiems lygmenims anglų kalba. Mokantis geros Esperanto kalbos arba bet kokios kitos bendros kalbos, kurią supranta tik europiečiai. Nemanau, kad automatinis vertimas, kuris ateityje bus vis veiksmingesnis, ilgainiui bus tikras sprendimas.","lv":"Saziņas pamats ir valoda. Tomēr mēs nesaprotam Eiropas tautu starpā. Tas noteikti ir jāmaina. — Ar ievērojamu un radikālu pieaugumu mūsu attiecīgajos līmeņos angļu valodā. Apgūstot labu Esperanto valodu vai citu kopīgu valodu, ko saprot tikai eiropieši. ES neuzskatu, ka mašīntulkošana, kas nākotnē kļūs arvien efektīvāka, ir reāls ilgtermiņa risinājums.","mt":"Il-bażi għall-komunikazzjoni hija l-lingwa. Madankollu, ma nifhmux bejn il-popli tal-Ewropa. Huwa assolutament meħtieġ li dan jinbidel. — B’żieda definittiva u radikali fil-livelli rispettivi tagħna bl-Ingliż. Billi titgħallem għal Esperanto tajjeb jew għal kwalunkwe lingwa komuni oħra li tinftiehem biss mill-Ewropej. Ma naħsibx li t-traduzzjonijiet awtomatiċi, li se jkunu dejjem aktar effettivi fil-futur, huma soluzzjoni reali fit-tul.","nl":"De basis voor communicatie is taal. We begrijpen echter niet tussen de volkeren van Europa. Het is absoluut noodzakelijk hier verandering in te brengen. — Met een definitieve en radicale stijging van onze respectieve niveaus in het Engels. Door het leren van goede Esperanto of een andere gemeenschappelijke taal die alleen door Europeanen wordt begrepen. Ik denk niet dat machinevertalingen, die in de toekomst steeds doeltreffender zullen worden, op lange termijn een echte oplossing zijn.","pl":"Podstawą komunikacji jest język. Nie rozumiemy jednak między narodami Europy. Jest to absolutnie konieczne. Z wyraźnym i radykalnym wzrostem naszego poziomu w języku angielskim. Poprzez naukę dobrego esperanto lub innego wspólnego języka zrozumiałego tylko dla Europejczyków. Nie sądzę, by tłumaczenia maszynowe, które będą coraz bardziej skuteczne w przyszłości, były prawdziwym rozwiązaniem w perspektywie długoterminowej.","pt":"A base para a comunicação é a língua. No entanto, não compreendemos entre os povos da Europa. É absolutamente necessário alterar esta situação. Com um aumento definitivo e radical dos nossos níveis respetivos em inglês. Aprendendo por bom Esperanto ou qualquer outra língua comum compreendida apenas pelos europeus. Não creio que as traduções automáticas, que serão cada vez mais eficazes no futuro, constituam uma verdadeira solução a longo prazo.","ro":"Baza comunicării este limba. Cu toate acestea, nu înțelegem între popoarele Europei. Este absolut necesar să se schimbe acest lucru. — Cu o creștere definitivă și radicală a nivelurilor noastre respective în limba engleză. Învățând pentru un esperanto bun sau pentru orice altă limbă comună înțeleasă doar de europeni. Nu cred că traducerile automate, care vor fi din ce în ce mai eficiente în viitor, reprezintă o soluție reală pe termen lung.","sk":"Základom komunikácie je jazyk. Nerozumieme však medzi národmi Európy. Je absolútne nevyhnutné to zmeniť. — S konečným a radikálnym zvýšením našich príslušných úrovní v angličtine. Učením sa pre dobrý Esperanto alebo akýkoľvek iný spoločný jazyk, ktorému rozumejú len Európania. Nemyslím si, že strojové preklady, ktoré budú v budúcnosti čoraz účinnejšie, sú z dlhodobého hľadiska skutočným riešením.","sl":"Podlaga za sporazumevanje je jezik. Vendar pa med narodi Evrope ne razumemo. To je treba nujno spremeniti. Z dokončnim in korenitim povišanjem ravni v angleščini. Z učenjem za dober esperanto ali kateri koli drug skupni jezik, ki ga razumejo samo Evropejci. Menim, da strojni prevodi, ki bodo v prihodnosti vse bolj učinkoviti, dolgoročno niso prava rešitev.","sv":"Grunden för kommunikationen är språk. Vi förstår dock inte de europeiska folken. Det är absolut nödvändigt att ändra detta. — Med en definitiv och radikal ökning av våra respektive nivåer på engelska. Genom att lära sig ett bra Esperanto eller något annat gemensamt språk som endast européerna förstår. Jag anser inte att maskinöversättningar, som kommer att bli allt effektivare i framtiden, är en verklig lösning på lång sikt."}},"title":{"fr":"Avoir un langage commun","machine_translations":{"bg":"Имате общ език","cs":"Mít společný jazyk","da":"Have et fælles sprog","de":"Eine gemeinsame Sprache haben","el":"Να έχετε κοινή γλώσσα","en":"Have a common language","es":"Tener una lengua común","et":"Ühine keel","fi":"Käytettävä yhteistä kieltä","ga":"Teanga choiteann a bheith acu","hr":"Imati zajednički jezik","hu":"Közös nyelvtudás","it":"Avere una lingua comune","lt":"Turėti bendrą kalbą","lv":"Jābūt kopīgai valodai","mt":"Ikollhom lingwa komuni","nl":"Een gemeenschappelijke taal hebben","pl":"Posługiwać się wspólnym językiem","pt":"Ter uma língua comum","ro":"Aveți o limbă comună","sk":"Mať spoločný jazyk","sl":"Imeti skupen jezik","sv":"Ha ett gemensamt språk"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/5392/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/5392/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
20 comments
Conversation
A mon avis, l'introduction de l'espéranto serait une bonne solution. Au moins elle éviterait que ceux avec une certaine langue maternelle (dans le cas d'espèce l'anglais) profiterait d'un avantâge tout à fait non mérité. Il éxigerait un effort énorme de la part des autres européens pour atteindre le niveau d'un anglophone cultivé - et je sais de quoi je parle : j'apprends et utilise l'anglais de manière active et passive depuis plus de quarante ans, mais j'arrive rarement à m'exprimer avec l'aisance et la facilité de quelqu'un qui l'a appri depuis sa naissance.
Peut-être les anglophones peuvent comprendre pourquoi les autres européens ne sont pas enthousiasmés par l'idée qu'il faut faire de l'anglais la langue commune. Je regrette de le dire, je préférerais ne pas avoir de langue commune si cela devait être l'anglais. Que tout le monde se débrouille d'une manière ou d'une autre, en respectant les éxigences du principe de l'égalité (devant le droit) de toutes les langues européennes.
This anglophone is extremely enthusiastic about getting rid of the idea that English is suitable as an international means of communication because he knows how difficult it is to learn and how it is linked culturally and politically with certain countries and cultures which make it unsuitable as a neutral tool of communication. While English remains the de facto primary language for the EU it will be impossible to deny all the other member states the right to use their own languages according to current EU policy. But if Esperanto were to be adopted as the sole means of communication no one could complain that they were being discriminated against linguistically. And yet, that is just what does happen in practice – if you don't speak English, French or German your language is in the second rank.
Couldn't agree with you more! An anglophile since school days and immersed in the language (and somewhat in the culture) ever since, what still irks me is that I will forever be at a disadvantage in some formal and informal settings, where ease and self-assurance of expression come naturally to the native speaker.
I can put up with the facts of life and life generally being "unfair", let's get on with it. What I vehemently oppose are any attempts to actively make English "more equal than others" in the EU setting. I will not accept it lying down that English is being furthered to the detriment of other languages. By all means let us promote the learning of languages and achieve what the EU Commission once set as a most ambitious goal, that every European should master two foreign languages (two, so factually English PLUS one other) at least passively. Since even this is unlikely to be achieved, my money is on Esperanto as a tool for European intercomprehension: effective and proven.
It is easy to share your views. It takes time and effort to learn and master a foreign language. And after all those years, you still feel that speaking is like writing with the left hand: slow, clumsy and inaccurate.
In my youth, kids had to study two national languages and English at school. It was also quite common that after the age of 13 you studied also German, and even French or Russian. Nowadays, English dominates.
But, of course, school (or broken) English is not good enough if you are working with native speakers. They have a language advantage: You have an accent. You do not know all idioms. You do not know the latest expression, or historical references. Etc.
However, you understand English well enough to know that your 1st language is better than their 1st language. But because English is the common or majority language, you suffer. And if other languages are suffocated, even polyglots cannot compete.
To get even, I used 2 + 1 tactics with my kids.
Conversation
Augmenter définitivement et radicalement nos niveaux respectifs en anglais nécessiterait qu’on abandonne définitivement les langues nationales à l’école, c’est un choix qui semble être soutenu par certains politiques et pseudos intellectuels.
Passer à l’espéranto permettrait de libérer énormément de temps dans l’enseignement pour l’apprentissage des langues et permettrait même à chaque élève d’apprendre une troisième langue au choix et qui l’intéresse et plus celle qui imposée. Pour l’instant on voit un vrai recul dans l’apprentissage des langues européennes au profit de l’anglais et quand finalement on ne connaît plus la langue de ses grands-parents ni celle de ses voisins, ce n’est pas ce qu’on peut appeler une construction européenne.
Efectivamente, ya hay Estados de la Unión Europea, como Holanda, donde han tenido que crecer movimientos para defender su propio idioma, ya que los jóvenes lo abandonan en favor del inglés desde la escuela. Por eso es impotante que la lengua internacional auxiliar para la Unión Europea no sea la lengua de un país concreto, sino una propiedad de todos. Es la mejor defensa de los idiomas nacionales de cada Estado de la UE.
Conversation
Il y a une déjà proposition pour l'Esperanto comme langue européenne:
http://decidim-dife/Decidim::Proposals::Proposal/5399
Mieux vaut avoir une seule proposition que plusieurs sinon les votes sont divisés.
Le problème est que justement cette proposition, soutenue par déjà plus de 200 personnes, est actuellement inaccessibles, depuis déjà plusieurs heures. Mais il y en a d'autres : il suffit de taper "esperanto" dans le moteur interne de recherche
Oui , je suis de votre avis :
mais je refuse que notre langue commune soit l'anglais , Çar çela nous place dans le camps des americain et nous serons à cours terme les ennemis des Russe et des Chinois ...
Le choix de cette langue commune devra se faire démocratiquement , un referundun dàns toute l'union sur se sujet bien particulier .
L'espéranto est de loin préférable , çela ne favorise personne , et tous nous seront sur le même pieds d'égalité ...
L'UE devras développer un moyen d'apprentissage informatique , gratuits et libre d'apprentissage pour tout les européens ...
Cette langue commune devra être instruite dans toute les école de notre union ...
Se sera le debut d'un vrais sentiment d'appartenance ....
Todo mi apoyo al esperanto. Sin una lengua neutral, la democracia europea es un chiste que solamente los ignorantes que dirigen la Unión Europea pueden comprender.
Je suis d'accord que l'UE a besoin d'une langue commune, et que cette langue doit être neutre, simple à apprendre, et riche en vocabulaire.
Toutefois, je pense qu'une meilleure solution que l'espéranto serait que l'Europe redécouvre la langue commune qui a été la sienne pendant presque 2000 ans : le latin. Historiquement, c’est le latin qui a permis l’unité européenne : dans la diplomatie, les sciences, les universités, le commerce, la culture,…
Le latin est une langue riche et précise, mais un peu complexe du fait de ses déclinaisons. C'est pourquoi une initiative européenne travaille actuellement à moderniser le latin classique pour en faire une langue simple et rapide à apprendre, sans déclinaisons. Ce "latin moderne" a également été enrichi en vocabulaire pour répondre aux besoins du monde contemporain. On peut déjà l'apprendre sur le site de la Latina Academia, mais aussi consulter le dictionnaire, etc. (https://latina.ac/)
Conversation
The EU is officially multilingual.
The EU has a langue policy goal that the citizens should master their mother tongue and two other languages. It may take time before the Member States and their schools achieve this target.
What would eventually be the 3 languages in the EU?
Met de EU regel "moedertaal + 2 (willekeurige) talen" kunnen EU burgers niet zomaar met elkaar communiceren, want die 2 bijkomende talen kunnen voor iedereen anders zijn.
Het blijkt ook heel moeilijk die 2 bijkomnde talen op een hoog niveau te beheersen. Ik ben Belg. België heeft 3 officiële talen: Nederlands, Frans en Duits.
Volgens de EU regel zou dus elke Belg perfect elke andere Belg moeten begrijpen, als iedere Belg zijn moedertaal spreekt.
Ik kan u verzekeren dat de feiten aantonen dat dit helemaal denkbeeldig is.
Er is maar 1 realistische oplossing: iedereen leert en koestert zijn moedertaal + een taal van hoge kwaliteit, Esperanto, een taal met vele kwaliteiten, die speciaal ontworpen is om gemakkelijk geleerd te worden (10
It is a long way to improve language skills.
The EU wants to promote multilingualism and teaching of foreign languages. The 1 + 2 goal improves the chances that two EU citizens find a common language. It is also likely that there is convergence in those 2 foreign languages. Relatively few Europeans choose Luxemburgish, Irish and Sami. Mother tongue plus English and French or German, etc. are more likely combinations.
Anyway, most people communicate most of the time in their mother tongue only: with family and friends, in school or university, at work or shop, etc.
Eventually, the European Federation may need more unity in terms of its languages in order to compete with USA/English, China/Mandarin, India/Hindi, etc. But even then I would prefer to study 1) a mother tongue, 2) a European language, and 3) a world language.
Conversation
Ik wilde nog schrijven dat Esperanto tien tot twintig maal sneller te leren is dan eender welke nationale taal. Als kwaliteiten wilde ik nog zeggen, dat die taal NEUTRAAL is, wat als voordeel heeft, dat wij niet "gepolariseerd" overkomen, zoals wel het geval is als men Engels wil gaan spreken met mensen uit andere werelddelen.
The obvious obstacle with Esperanto is that “nobody” speaks it. After 100+ years of existence, it has not gained popularity. If you pick a random sample of people in the EU, chances are that nobody can actively use it.
However, they might well understand Esperanto while reading it. But then again, I could understand your Dutch/Flemish because the words and sentences/structures look similar to those I have seen in other Indo-European languages (English, German and Swedish expressions came to my mind).
Of course, Esperanto could be one of the world languages to be studied at school. In the same way, Modern Latin could be one of the European languages to be studied at school. Let the people choose.
Na honderd jaar vervolging door dictators en egoistische landen is Esperanto in volle bloei. Voor een neutrale taal, die niet gesteund (eerder tegengewerkt) wordt door militaire en economische belangen, en waarvan het bestaan praktisch nooit bekend gemaakt wordt in het verplichte onderwijs, is dat toch merkwaardig.
Wie de taal kent, weet dat het haar kwaliteiten de basis vormen voor haar overleven en succes.
It is great that Esperanto has survived the hard times in the past hundred years.
Many natural languages have died over the decades and centuries in Europe – and not necessarily of old age. Most of them are extinct now. Fortunately, not all: The EU is still home to over 60 indigenous regional or minority languages – spoken by 40 million people – including Basque, Catalan, Frisian, Saami and Yiddish.
The EU's main language goal is ambitious: To enable every EU citizen to communicate in two languages other than their mother tongue. The best way to achieve this would be to introduce children to two foreign languages from an early age.
Personally, I think this is a mission impossible. How could each and every EU citizen learn to communicate in TWO languages other than their mother tongue? Esperanto alone is not enough. What other languages should we add in the menu: Sign languages, Modern Latin, Lingon, Python, Kontinkieli?
Esperanto could possibly serve some other purposes, too.
Esperanto is het gereedschap, dat speciaal ontworpen is om het taalprobleem in een veeltalige gemeenschap op te lossen.
Wie een delicate taak wil uitvoeren, kiest voor het juiste gereedschap. Men gebruikt geen beitel en hamer om een glazen ruit te snijden, maar een glassnijder.
Gebruik Esperanto om het taalprobleem voor iedereen op te lossen in de EU!
J'approuve presque cette proposition, mais il y a un problème pour la deuxième possibilité "Soit en apprenant pour de bon l'Esperanto ou tout autre langue commune comprise seulement par les Européens". L'espéranto n'est pas une "langue commune comprise seulement par les Européens" : il y a aussi des Chinois, des Japonais, des Iraniens... qui parlent l'espéranto. L'espéranto est une bonne solution pour l'Union européenne, mais aussi pour le monde entier.
Loading comments ...