Conference on the Future of Europe's official logo
Log in
English
Close

Select your language

EU official languages

български
español
čeština
dansk
Deutsch
eesti
ελληνικά
English check
français
Gaeilge
hrvatski
italiano
latviešu
lietuvių
magyar
Malti
Nederlands
polski
português
română
slovenčina
slovenščina
suomi
svenska
  • About the Conference
  • Topics
  • Events
  • Plenary
  • European Citizens' Panels
  • National Panels and events
  • Reporting

Other ideas

#TheFutureIsYours Transversal and cross-cutting issues

  • About
  • Ideas
  • Events
Warning: Automatic translations may not be 100% accurate. Show automatically-translated text
chevron-left Back to list

Cantare l'inno europeo in una lingua comune

Avatar: %{name} ENRICO GAETANO BORRELLO 13/07/2021 13:35
13/07/2021 13:37   comment-square 49 comments

L'Unione europea ha scelto come inno ufficiale un brano del movimento finale della Nona sinfonia composta da Ludwig van Beethoven, chiamato anche "Inno alla Gioia".

Questo bellissimo inno è spesso suonato in occasioni ufficiali, ma mai cantato. Come spiega il sito web dell'UE: "L'inno è privo di testo ed è costituito solo dalla musica. Nel linguaggio universale della musica, questo inno esprime gli ideali di libertà, pace e solidarietà perseguiti dall'Europa."
È un peccato che non lo cantino mai in occasioni ufficiali! Non sarebbe bello?

Ci sarebbe però un problema: In quale lingua dovrebbero cantarlo, per esempio, i membri del Parlamento europeo? Potrebbero accordarsi su una lingua? Sul testo del poeta Friedrich Schiller in tedesco? Per quanto sia bello il testo di Schiller, molti probabilmente non lo farebbero o non potrebbero.

C'è una soluzione molto elegante: cantare l'inno in una lingua neutrale. Una lingua che non è la lingua madre di nessuno. Una lingua melodiosa, molto cantabile. Una lingua le cui radici si estendono a tutte le grandi famiglie linguistiche europee: romanza, germanica e slava. Una lingua che un europeo ha regalato all'umanità alla fine del XIX secolo, parlata quotidianamente da migliaia di europei: l'esperanto.

Ascoltate e vedete voi stessi: https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw

Propongo che l'UE raccomandi che l'inno europeo sia intonato in esperanto nelle occasioni ufficiali della UE.

Endorsed by

Avatar: %{name} ENRICO GAETANO BORRELLO
Avatar: %{name} Raymond Gerard
Avatar: %{name} Sean O RIAIN
Avatar: %{name} Ludoviko Molnár
Avatar: %{name} Utho Maier
Avatar: %{name} Leo De Cooman
Avatar: %{name} Andreas Kueck
Avatar: %{name} Renato Corsetti
Avatar: %{name} Petra Schmitt
Avatar: %{name} Guy Camy
Avatar: %{name} loïc morvan
Avatar: %{name} Raphael Das Gupta
Avatar: %{name} Didier Loison
Avatar: %{name} Account deleted by user
Avatar: %{name} Guillermo Molleda Jimena
Avatar: %{name} Lars SÖZÜER
Avatar: %{name} Enrique Hinojosa de Guzmán Alonso
Avatar: %{name} Amadeusz Terczewski
Avatar: %{name} Ernst Trabbe
Avatar: %{name} Patrice Ockerman
Avatar: %{name} Ale Senes
Avatar: %{name} Briac Millon
Avatar: %{name} Karl-Heinz Luz
Avatar: %{name} Cyril Robert Brosch
Avatar: %{name} Dieter Hoppe
Avatar: %{name} Jozef Reinvart
Avatar: %{name} Laure Patas d'Illiers
Avatar: %{name} Sandra SCHWEDER
Avatar: %{name} Conny K
Avatar: %{name} HENRI MASSON
Avatar: %{name} Ricardo Biurrun
Avatar: %{name} PARRA MANUEL
Avatar: %{name} Rudi Koot
Avatar: %{name} Deborah Lynn McCarney
Avatar: %{name} Natxo Apaolaza
Avatar: %{name} Carlos Fernández
Avatar: %{name} Ulrich Fellmann
Avatar: %{name} Aaron Irvine
Avatar: %{name} Piet GLORIEUX
Avatar: %{name} Klaus LEITH
Avatar: %{name} Valentin Ceretto Bergerat
Avatar: %{name} Jean-Paul Kuhfahl
Avatar: %{name} Nadine Lemoine
Avatar: %{name} Marco Ciampa
Avatar: %{name} Christian Lavarenne
Avatar: %{name} Ender ED
Avatar: %{name} Cvi Solt
Avatar: %{name} Tobias De Cooman
Avatar: %{name} Pierre Dieumegard
Avatar: %{name} Georg Hennemann
Avatar: %{name} Pierre Abba
Avatar: %{name} Richard Grousset
Avatar: %{name} François Coulmeau
Avatar: %{name} Carlos Spinola
Avatar: %{name} jean-marc baudour-fratard
Avatar: %{name} Jérôme Caré
Avatar: %{name} Zsófia Kóródy
Avatar: %{name} Andrei Meleschkin
Avatar: %{name} Pierre Guyot
Avatar: %{name} Martin Strid
Avatar: %{name} Xavier Godivier
Avatar: %{name} Lisa Bannier
Avatar: %{name} Michal Matúšov
Avatar: %{name} Jean-Claude Roy
Avatar: %{name} Fabienne Berchtold
Avatar: %{name} Lilia Nikolova
Avatar: %{name} Marjana Komprej
Avatar: %{name} Edmond PLUTNIAK
Avatar: %{name} Julia Noe
Avatar: %{name} Manfred Westermayer
Avatar: %{name} Janez Jug
Avatar: %{name} urs niesert
Avatar: %{name} François Vilhelm
Avatar: %{name} Michael Boris Mandirola
Avatar: %{name} Lise Golomb
Avatar: %{name} Cathie Boen
Avatar: %{name} Paul De Cooman
Avatar: %{name} Alfonso Velasco Vicente
Avatar: %{name} Valère Doumont
Avatar: %{name} Andreas Diemel
Avatar: %{name} Russie virtuelle
Avatar: %{name} Esperanto Unterweser
Avatar: %{name} Eŭropa Esperanto-Unio
Avatar: %{name} Medicina Grupo Budapest
Avatar: %{name} Josef Vojáček
Avatar: %{name} Julianna Farkas
Avatar: %{name} Marco BODRATO
Avatar: %{name} Universala Medicina Esperanto-Asocio
Avatar: %{name} NOULIN
Avatar: %{name} NOULIN
Avatar: %{name} Giacomo Mecenero
Avatar: %{name} Marie Anne

and 89 more people (see more) (see less)
Avatar: %{name} ENRICO GAETANO BORRELLO
Avatar: %{name} Raymond Gerard
Avatar: %{name} Sean O RIAIN
Avatar: %{name} Ludoviko Molnár
Avatar: %{name} Utho Maier
Avatar: %{name} Leo De Cooman
Avatar: %{name} Andreas Kueck
Avatar: %{name} Renato Corsetti
Avatar: %{name} Petra Schmitt
Avatar: %{name} Guy Camy
Avatar: %{name} loïc morvan
Avatar: %{name} Raphael Das Gupta
Avatar: %{name} Didier Loison
Avatar: %{name} Account deleted by user
Avatar: %{name} Guillermo Molleda Jimena
Avatar: %{name} Lars SÖZÜER
Avatar: %{name} Enrique Hinojosa de Guzmán Alonso
Avatar: %{name} Amadeusz Terczewski
Avatar: %{name} Ernst Trabbe
Avatar: %{name} Patrice Ockerman
Avatar: %{name} Ale Senes
Avatar: %{name} Briac Millon
Avatar: %{name} Karl-Heinz Luz
Avatar: %{name} Cyril Robert Brosch
Avatar: %{name} Dieter Hoppe
Avatar: %{name} Jozef Reinvart
Avatar: %{name} Laure Patas d'Illiers
Avatar: %{name} Sandra SCHWEDER
Avatar: %{name} Conny K
Avatar: %{name} HENRI MASSON
Avatar: %{name} Ricardo Biurrun
Avatar: %{name} PARRA MANUEL
Avatar: %{name} Rudi Koot
Avatar: %{name} Deborah Lynn McCarney
Avatar: %{name} Natxo Apaolaza
Avatar: %{name} Carlos Fernández
Avatar: %{name} Ulrich Fellmann
Avatar: %{name} Aaron Irvine
Avatar: %{name} Piet GLORIEUX
Avatar: %{name} Klaus LEITH
Avatar: %{name} Valentin Ceretto Bergerat
Avatar: %{name} Jean-Paul Kuhfahl
Avatar: %{name} Nadine Lemoine
Avatar: %{name} Marco Ciampa
Avatar: %{name} Christian Lavarenne
Avatar: %{name} Ender ED
Avatar: %{name} Cvi Solt
Avatar: %{name} Tobias De Cooman
Avatar: %{name} Pierre Dieumegard
Avatar: %{name} Georg Hennemann
Avatar: %{name} Pierre Abba
Avatar: %{name} Richard Grousset
Avatar: %{name} François Coulmeau
Avatar: %{name} Carlos Spinola
Avatar: %{name} jean-marc baudour-fratard
Avatar: %{name} Jérôme Caré
Avatar: %{name} Zsófia Kóródy
Avatar: %{name} Andrei Meleschkin
Avatar: %{name} Pierre Guyot
Avatar: %{name} Martin Strid
Avatar: %{name} Xavier Godivier
Avatar: %{name} Lisa Bannier
Avatar: %{name} Michal Matúšov
Avatar: %{name} Jean-Claude Roy
Avatar: %{name} Fabienne Berchtold
Avatar: %{name} Lilia Nikolova
Avatar: %{name} Marjana Komprej
Avatar: %{name} Edmond PLUTNIAK
Avatar: %{name} Julia Noe
Avatar: %{name} Manfred Westermayer
Avatar: %{name} Janez Jug
Avatar: %{name} urs niesert
Avatar: %{name} François Vilhelm
Avatar: %{name} Michael Boris Mandirola
Avatar: %{name} Lise Golomb
Avatar: %{name} Cathie Boen
Avatar: %{name} Paul De Cooman
Avatar: %{name} Alfonso Velasco Vicente
Avatar: %{name} Valère Doumont
Avatar: %{name} Andreas Diemel
Avatar: %{name} Russie virtuelle
Avatar: %{name} Esperanto Unterweser
Avatar: %{name} Eŭropa Esperanto-Unio
Avatar: %{name} Medicina Grupo Budapest
Avatar: %{name} Josef Vojáček
Avatar: %{name} Julianna Farkas
Avatar: %{name} Marco BODRATO
Avatar: %{name} Universala Medicina Esperanto-Asocio
Avatar: %{name} NOULIN
Avatar: %{name} NOULIN
Avatar: %{name} Giacomo Mecenero
Avatar: %{name} Marie Anne

and 90 more people (see more) (see less)
Endorsements count92 EndorseCantare l'inno europeo in una lingua comune

Reference: cofe-PROP-2021-07-50429
Version number 1 (of 1) see other versions
Check fingerprint

Fingerprint

The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.

Value: cd5788911ed3ce980f15215de930b9a87fece2829e0d4180bdff5a7fde67b9a7

Source: {"body":{"it":"L'Unione europea ha scelto come inno ufficiale un brano del movimento finale della Nona sinfonia composta da Ludwig van Beethoven, chiamato anche \"Inno alla Gioia\".\n \nQuesto bellissimo inno è spesso suonato in occasioni ufficiali, ma mai cantato. Come spiega il sito web dell'UE: \"L'inno è privo di testo ed è costituito solo dalla musica. Nel linguaggio universale della musica, questo inno esprime gli ideali di libertà, pace e solidarietà perseguiti dall'Europa.\"\nÈ un peccato che non lo cantino mai in occasioni ufficiali! Non sarebbe bello?\n \nCi sarebbe però un problema: In quale lingua dovrebbero cantarlo, per esempio, i membri del Parlamento europeo? Potrebbero accordarsi su una lingua? Sul testo del poeta Friedrich Schiller in tedesco? Per quanto sia bello il testo di Schiller, molti probabilmente non lo farebbero o non potrebbero.\n \nC'è una soluzione molto elegante: cantare l'inno in una lingua neutrale. Una lingua che non è la lingua madre di nessuno. Una lingua melodiosa, molto cantabile. Una lingua le cui radici si estendono a tutte le grandi famiglie linguistiche europee: romanza, germanica e slava. Una lingua che un europeo ha regalato all'umanità alla fine del XIX secolo, parlata quotidianamente da migliaia di europei: l'esperanto.\n \nAscoltate e vedete voi stessi: https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw\n \nPropongo che l'UE raccomandi che l'inno europeo sia intonato in esperanto nelle occasioni ufficiali della UE.","machine_translations":{"bg":"Европейският съюз избра за официален химн пасаж от последното движение на Деветата симфония, съставена от Лудвиг ван Бетовен, наречен още „Антем на радостта“. Този красив химн често се играе по официални поводи, но никога не се пее. Както е обяснено на уебсайта на ЕС: Химнът е лишен от текстове и се състои само от музика. На универсалния език на музиката този химн изразява идеалите за свобода, мир и солидарност, преследвани от Европа.\" Жалко е, че никога не я пеят по официални поводи! Няма ли да е хубаво? Но ще има проблем: На какъв език трябва да я пеят членовете на Европейския парламент например? Могат ли да се споразумеят за език? По текста на немския поет Фридрих Шилер? Колкото и красиво да е съобщението на Шилер, много хора вероятно не биха могли или не биха могли. Има много елегантно решение: Изпей химна на неутрален език. Език, който не е майчин език. Мелодичен език, много пеещ. Език, чиито корени обхващат всички основни европейски езикови семейства: Романтика, немски и славянски. Език, който един европеец даде на човечеството в края на деветнадесети век, говорен ежедневно от хиляди европейци: Есперанто. Слушайте и вижте сами: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw предлагам на ЕС да препоръча европейският химн да се пее в Есперанто по официални поводи на ЕС.","cs":"Evropská unie si jako svou oficiální hymnu zvolila pasáž z závěrečného hnutí Deváté symfonie složené Ludwigem van Beethovenem, nazývaným „Anthem to Joy“. Tato krásná hymna se často hraje při oficiálních příležitostech, ale nikdy nezpívala. Jak je vysvětleno na internetových stránkách EU: Hymna postrádá texty a skládá se pouze z hudby. Ve všeobecném jazyce hudby tento hymn vyjadřuje ideály svobody, míru a solidarity, které Evropa sleduje.\" Je škoda, že ji při oficiálních příležitostech nikdy nezpívají! Nebylo by to hezké? Ale byl by tu problém: V jakém jazyce by například poslanci Evropského parlamentu měli zpívat? Mohli by se dohodnout na jazyku? Na text německého básníka Friedricha Schillera? I když je Schillerova zpráva překrásná, mnoho lidí by to asi neudělalo nebo nemohlo. Existuje velmi elegantní řešení: Zazpívej hymnu neutrálním jazykem. Jazyk, který není ničí mateřským jazykem. Melodický jazyk, velmi honosný. Jazyk, jehož kořeny zahrnují všechny hlavní evropské jazykové rodiny: Romantika, germánský a slovanský. Jazyk, který Evropan dal lidstvu na konci devatenáctého století, denně mluví tisíci Evropanů: To je esperanto. Poslouchejte a přesvědčte se sami: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Navrhuji, aby EU doporučila zpívat evropskou hymnu v esperantu při oficiálních příležitostech EU.","da":"Den Europæiske Union har som sin officielle hymne valgt en passage fra slutbevægelsen af den niende symfoni komponeret af Ludwig van Beethoven, også kaldet \"Anthem to Joy\". Denne smukke hymne spilles ofte ved officielle lejligheder, men aldrig sunget. Som det fremgår af EU's websted: Hymnen er blottet for tekster og består kun af musik. I musikkens universelle sprog udtrykker denne salme de idealer om frihed, fred og solidaritet, som Europa forfølger.\" Det er en skam, at de aldrig synger den ved officielle lejligheder! Ville det ikke være rart? Men der ville være et problem: På hvilket sprog skal medlemmerne af Europa-Parlamentet f.eks. synge det? Kan de blive enige om et sprog? På teksten til den tyske digter Friedrich Schiller? Så smuk som Schillers tekst er, ville mange mennesker sandsynligvis ikke eller kunne ikke. Der er en meget elegant løsning: Syng hymnen i et neutralt sprog. Et sprog, der ikke er nogens modersmål. Et melodisk sprog, meget syngeligt. Et sprog, hvis rødder omfatter alle større europæiske sprogfamilier: Romantik, germansk og slavisk. Et sprog, som en europæer gav menneskeheden i slutningen af det nittende århundrede, og som tusinder af europæere talte dagligt: Esperanto. Lyt og se for jer selv: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Jeg foreslår, at EU anbefaler, at den europæiske hymne synges på esperanto ved officielle EU-arrangementer.","de":"Die Europäische Union hat als offizielle Hymne eine Passage aus dem Schlusssatz der neunten Symphonie von Ludwig van Beethoven, auch „Anthem to Joy“ genannt, gewählt. Diese schöne Hymne wird oft bei offiziellen Anlässen gespielt, aber nie gesungen. Wie die EU-Website erklärt: Die Hymne ist frei von Texten und besteht nur aus Musik. In der universellen Sprache der Musik drückt diese Hymne die Ideale der Freiheit, des Friedens und der Solidarität aus, die Europa verfolgt.\" Es ist schade, dass sie es nie bei offiziellen Anlässen singen! Wäre das nicht nett? Aber es gäbe ein Problem: In welcher Sprache sollten die Mitglieder des Europäischen Parlaments sie z. B. singen? Könnten sie sich auf eine Sprache einigen? Auf den Text des deutschen Dichters Friedrich Schiller? So schön wie Schillers Text ist, viele Leute würden wahrscheinlich nicht oder nicht. Es gibt eine sehr elegante Lösung: Singen Sie die Hymne in einer neutralen Sprache. Eine Sprache, die niemanden Muttersprache ist. Eine melodiöse Sprache, sehr singbar. Eine Sprache, deren Wurzeln sich auf alle großen europäischen Sprachfamilien erstrecken: Romantik, germanisch und slawisch. Eine Sprache, die ein Europäer der Menschheit am Ende des neunzehnten Jahrhunderts gab, täglich von Tausenden von Europäern gesprochen: Esperanto. Hören Sie zu und sehen Sie selbst: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Ich schlage vor, dass die EU empfiehlt, dass die europäische Hymne in Esperanto bei offiziellen EU-Veranstaltungen gesungen wird.","el":"Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει επιλέξει ως επίσημο ύμνο ένα απόσπασμα από το τελικό κίνημα της Ένατης Συμφωνίας που συντίθεται από τον Λούντβιχ φαν Μπετόβεν, που ονομάζεται επίσης «Άνθμος στην Χαρά». Αυτός ο όμορφος ύμνος παίζεται συχνά σε επίσημες περιπτώσεις, αλλά ποτέ δεν τραγουδιέται. Όπως εξηγεί ο ιστότοπος της ΕΕ: Ο ύμνος είναι χωρίς στίχους και αποτελείται μόνο από μουσική. Στην παγκόσμια γλώσσα της μουσικής, αυτός ο ύμνος εκφράζει τα ιδανικά της ελευθερίας, της ειρήνης και της αλληλεγγύης που επιδιώκει η Ευρώπη». Δεν θα ήταν ωραίο; Αλλά θα υπήρχε ένα πρόβλημα: Σε ποια γλώσσα θα πρέπει, για παράδειγμα, να την τραγουδούν οι βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου; Θα μπορούσαν να συμφωνήσουν σε μια γλώσσα; Στο κείμενο του Γερμανού ποιητή Φρίντριχ Σίλερ; Όσο όμορφο και αν είναι το κείμενο του Σίλερ, πολλοί άνθρωποι πιθανότατα δεν θα μπορούσαν ή δεν θα μπορούσαν. Υπάρχει μια πολύ κομψή λύση: Τραγουδήστε τον ύμνο σε ουδέτερη γλώσσα. Μια γλώσσα που δεν είναι η μητρική γλώσσα κανενός. Μια μελωδική γλώσσα, πολύ τραγική. Γλώσσα της οποίας οι ρίζες εκτείνονται σε όλες τις μεγάλες ευρωπαϊκές γλωσσικές οικογένειες: Ρομαντισμός, Γερμανικά και Σλαβικά. Μια γλώσσα που ένας Ευρωπαίος έδωσε στην ανθρωπότητα στα τέλη του 19ου αιώνα, ομιλούμενη καθημερινά από χιλιάδες Ευρωπαίους: Εσπεράντο. Ακούστε και δείτε μόνοι σας: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Προτείνω στην ΕΕ να συστήσει τον ευρωπαϊκό ύμνο να τραγουδηθεί στην Εσπεράντο σε επίσημες περιστάσεις της ΕΕ.","en":"The European Union has chosen as its official anthem a passage from the final movement of the Ninth Symphony composed by Ludwig van Beethoven, also called “Anthem to Joy”. This beautiful anthem is often played on official occasions, but never sung. As the EU website explains: The anthem is devoid of lyrics and consists only of music. In the universal language of music, this hymn expresses the ideals of freedom, peace and solidarity pursued by Europe.\" It is a pity that they never sing it on official occasions! Wouldn't that be nice? But there would be a problem: In what language should the Members of the European Parliament, for example, sing it? Could they agree on a language? On the text of the German poet Friedrich Schiller? As beautiful as Schiller’s text is, many people probably wouldn't or could not. There is a very elegant solution: Sing the anthem in a neutral language. A language that is no one’s mother tongue. A melodious language, very singable. A language whose roots extend to all major European language families: Romance, Germanic and Slavic. A language that a European gave to humanity at the end of the nineteenth century, spoken daily by thousands of Europeans: Esperanto. Listen and see for yourselves: Https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw I propose that the EU recommend that the European anthem be sung in Esperanto on official EU occasions.","es":"La Unión Europea ha elegido como himno oficial un pasaje del movimiento final de la Novena Sinfonía compuesta por Ludwig van Beethoven, también llamado «Anthem to Joy». Este hermoso himno a menudo se toca en ocasiones oficiales, pero nunca se canta. Como explica el sitio web de la UE: El himno está desprovisto de letras y consiste solo en música. En el lenguaje universal de la música, este himno expresa los ideales de libertad, paz y solidaridad perseguidos por Europa.\" ¡Es una pena que nunca lo canten en ocasiones oficiales! ¿No estaría bien eso? Pero habría un problema: ¿En qué idioma deberían, por ejemplo, cantarlo los diputados al Parlamento Europeo? ¿Podrían ponerse de acuerdo en un idioma? ¿En el texto del poeta alemán Friedrich Schiller? Por hermoso que sea el texto de Schiller, muchas personas probablemente no lo harían o no podrían. Hay una solución muy elegante: Canta el himno en un lenguaje neutral. Un lenguaje que no es la lengua materna de nadie. Un lenguaje melodioso, muy cantable. Una lengua cuyas raíces se extienden a todas las principales familias lingüísticas europeas: Romance, germánico y eslavo. Un lenguaje que un europeo dio a la humanidad a finales del siglo XIX, hablado diariamente por miles de europeos: Esperanto. Esperanto. Escuchen y vean por ustedes mismos: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Propongo que la UE recomiende que el himno europeo se cante en Esperanto en ocasiones oficiales de la UE.","et":"Euroopa Liit on valinud oma ametlikuks hümniks lõigu Ludwig van Beethoveni koostatud üheksanda sümfoonia viimasest liikumisest, mida nimetatakse ka „Anthem to Joy“. Seda ilusat hümni mängitakse sageli ametlikel puhkudel, kuid mitte kunagi laulda. Nagu ELi veebisaidil selgitatakse: Hümn ei sisalda sõnu ja koosneb ainult muusikast. Muusika universaalses keeles väljendab see hümn Euroopa vabaduse, rahu ja solidaarsuse ideaale.\" On kahju, et nad ei laula seda kunagi ametlikel puhkudel! Kas see poleks kena? Kuid sellega kaasneks probleem: Millises keeles peaksid näiteks Euroopa Parlamendi liikmed seda laulma? Kas nad võiksid ühes keeles kokku leppida? Saksa luuletaja Friedrich Schilleri teksti kohta? Nii ilus kui Schiller tekst on, paljud inimesed ilmselt ei oleks või ei suutnud. On olemas väga elegantne lahendus: Laulge hümni neutraalses keeles. Keel, mis ei ole kellegi emakeel. Meloodiline keel, väga laultav. Keel, mille juured ulatuvad kõikidesse suurematesse Euroopa keeleperekondadesse: Romantika, germaani ja slaavi keel. Keel, mida eurooplane andis inimkonnale 19. sajandi lõpus ja mida räägivad iga päev tuhanded eurooplased: Esperanto. Kuulake ja vaadake ise: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Ma teen ettepaneku, et EL soovitaks Euroopa hümni laulda Euroopa Liidu ametlikel üritustel Esperantos.","fi":"Euroopan unioni on valinnut viralliseksi hymniksi kohdan Ludwig van Beethovenin säveltämän yhdeksännen sinfonian loppuliikkeestä, jota kutsutaan myös nimellä ”Anthem to Joy”. Tämä kaunis hymni pelataan usein virallisissa tilaisuuksissa, mutta ei koskaan laulanut. Kuten EU:n verkkosivustolla selitetään: Hymni on vailla sanoituksia ja koostuu vain musiikista. Musiikin universaalissa kielessä tämä virsi ilmentää vapauteen, rauhaan ja solidaarisuuteen liittyviä ihanteita, joita Eurooppa tavoittelee.” On sääli, etteivät he koskaan laula sitä virallisissa tilaisuuksissa! Eikö se olisi mukavaa? Mutta siinä olisi ongelma: Millä kielellä Euroopan parlamentin jäsenten pitäisi esimerkiksi laulaa se? Voisivatko he sopia kielestä? Saksalaisen runoilija Friedrich Schillerin tekstistä? Niin kaunis kuin Schillerin teksti on, monet ihmiset luultavasti eivät tai voisi. Ratkaisu on erittäin tyylikäs: Laula hymni neutraalilla kielellä. Kieli, joka ei ole kenenkään äidinkieli. Melodinen kieli, hyvin erikoinen. Kieli, jonka juuret ulottuvat kaikkiin suuriin eurooppalaisiin kieliperheisiin: Romantiikkaa, germaanista ja slaavilaista. Kieli, jonka eurooppalainen antoi ihmiskunnalle 1800-luvun lopulla ja jota tuhannet eurooppalaiset puhuvat päivittäin: Tämä on esperanto. Kuunnelkaa ja katsokaa itse: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Ehdotan, että EU suosittelee, että Euroopan hymni lauletaan esperantossa EU:n virallisissa tilaisuuksissa.","fr":"L’Union européenne a choisi comme hymne officiel un passage du mouvement final de la neuvième symphonie composée par Ludwig van Beethoven, également appelé «hymne à la joie». Ce magnifique hymne est souvent joué à des occasions officielles, mais jamais chanté. Comme l’explique le site Internet de l’UE: L’hymne est dépourvu de paroles et ne se compose que de musique. Dans le langage universel de la musique, cet hymne exprime les idéaux de liberté, de paix et de solidarité poursuivis par l’Europe.\" Il est dommage qu’ils ne la chantent jamais en des occasions officielles! Ne serait-ce pas gentil? Mais il y aurait un problème: Dans quelle langue les membres du Parlement européen devraient-ils, par exemple, la chanter? Pourraient-ils s’entendre sur une langue? Sur le texte du poète allemand Friedrich Schiller? Aussi beau que soit le texte de Schiller, beaucoup de gens ne le feraient probablement pas ou ne le pourraient pas. Il y a une solution très élégante: Chante l’hymne dans un langage neutre. Une langue qui n’est pas la langue maternelle de personne. Un langage mélodieux, très singulier. Une langue dont les racines s’étendent à toutes les grandes familles de langues européennes: Romance, germanique et slave. Une langue qu’un Européen a donnée à l’humanité à la fin du XIXe siècle, parlée quotidiennement par des milliers d’Européens: L’espéranto. Écoutez et voyez par vous-mêmes: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Je propose que l’UE recommande que l’hymne européen soit chanté en Esperanto à des occasions officielles de l’UE.","ga":"Tá pasáiste roghnaithe ag an Aontas Eorpach mar aintiún oifigiúil ó ghluaiseacht dheireanach an Naoú Siansa a chum Ludwig van Beethoven, ar a dtugtar “Anthem to Joy” freisin. Is minic a sheinntear an t-aintiún álainn seo ar ócáidí oifigiúla, ach ní bhíonn sé riamh ag canadh. Mar a mhínítear ar shuíomh gréasáin an Aontais Eorpaigh: Is é an Anthem devoid liricí agus tá sé comhdhéanta ach de cheol. I dteanga uilechoiteann an cheoil, cuireann an iomann seo idéil na saoirse, na síochána agus na dlúthpháirtíochta atá á saothrú ag an Eoraip in iúl.\" Is trua nach gcanann siad í riamh ar ócáidí oifigiúla! Nach mbeadh sin deas? Ach bheadh fadhb ann: Cén teanga ba cheart d’Fheisirí Pharlaimint na hEorpa a chanadh, mar shampla, í a chanadh? An n-aontóidís faoi theanga? On the text of the German poet Friedrich Schiller? Ar théacs an fhile Gearmáinis Friedrich Schiller? Chomh hálainn is téacs Schiller, is dócha nach mbeadh a lán daoine nó nach bhféadfadh. Tá réiteach an-ghalánta ann: Can an aintiún i dteanga neodrach. Teanga nach máthairtheanga aon duine í. A teanga melodious, an-inbhriste. Teanga a leathnaíonn a fréamhacha chuig teaghlaigh mhórtheangacha uile na hEorpa: Grá, Gearmáinis agus Slavic. Teanga a thug Eorpach don chine daonna ag deireadh an naoú haois déag, a labhraíonn na mílte Eorpach go laethúil: Esperanto Éist agus féach do díbh féin: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Molaim go molfadh an AE aintiún na hEorpa a chanadh in Esperanto ar ócáidí oifigiúla an AE.","hr":"Europska unija izabrala je za svoju službenu himnu odlomak iz konačnog pokreta Devete simfonije koju je skladao Ludwig van Beethoven, također nazvanu „Anthem Joy”. Ova lijepa himna često se igra u službenim prigodama, ali nikada nije pjevala. Kao što je objašnjeno na internetskim stranicama EU-a: Himna je lišena stihova i sastoji se samo od glazbe. U univerzalnom jeziku glazbe, ova himna izražava ideale slobode, mira i solidarnosti koje Europa slijedi.\" Žao mi je što je nikada ne pjevaju u službenim prilikama! Ne bi li to bilo lijepo? Ali postojat će problem: Na kojem bi jeziku zastupnici u Europskom parlamentu trebali, primjerice, pjevati? Mogu li se složiti oko jezika? Na tekst njemačkog pjesnika Friedricha Schillera? Lijepa kao Schillerov tekst, mnogi ljudi vjerojatno ne bi ili nisu mogli. Postoji vrlo elegantno rješenje: Pjevajte himnu na neutralnom jeziku. Jezik koji nije materinji jezik. Melodičan jezik, vrlo smiješan. Jezik čiji se korijeni protežu na sve glavne europske jezične obitelji: Romantika, germanski i slavenski. Jezik koji je Europljanin dao čovječanstvu krajem devetnaestog stoljeća, a koji svakodnevno govore tisuće Europljana: Esperanto. Slušajte i uvjerite se sami: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw predlažem da EU preporuči da se europska himna pjeva u Esperantu u službenim prilikama u EU-u.","hu":"Az Európai Unió hivatalos himnuszaként a kilencedik szimfónia utolsó, Ludwig van Beethoven által alkotott, más néven „Anthem to Joy” című tételét választotta. Ezt a gyönyörű himnuszt gyakran játsszák hivatalos alkalmakkor, de soha nem énekeltek. Amint azt az uniós honlap kifejti: A himnusz nem tartalmaz dalszöveget, és csak a zenéből áll. A zene egyetemes nyelvén ez a himnusz az Európa által követett szabadság, béke és szolidaritás eszményképeit fejezi ki.\" Sajnálat, hogy hivatalos alkalmakkor soha nem énekelik! Hát nem lenne jó? De lenne egy probléma: Milyen nyelven kellene például az európai parlamenti képviselőknek énekelniük? Meg tudnak egyezni egy nyelvben? Friedrich Schiller német költő szövegéről? Bármennyire is szép Schiller szövege, sokan valószínűleg nem tennék, vagy nem tennék. Van egy nagyon elegáns megoldás: Énekeld a himnuszt egy semleges nyelven. Olyan nyelv, ami senki anyanyelve. Egy dallamos nyelv, nagyon énekelhető. Olyan nyelv, amelynek gyökerei kiterjednek az összes főbb európai nyelvcsaládra: Romantika, germán és szláv. Egy olyan nyelv, amelyet egy európai adott az emberiségnek a tizenkilencedik század végén, és amelyet naponta több ezer európai beszél: Az eszperantó. Figyeljetek és nézzétek meg magatokat: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Azt javaslom, hogy az EU javasolja, hogy az európai himnuszt hivatalos uniós alkalmakkor énekeljék az eszperantóban.","lt":"Europos Sąjunga savo oficialiu himnu pasirinko ištrauką iš paskutinio devintosios simfonijos, kurią sudarė Ludwigas van Beethovenas, judėjimo, kuris taip pat vadinamas „Anthem to Joy“. Šis gražus himnas dažnai žaidžiamas oficialiomis progomis, bet niekada nedainuoja. Kaip paaiškinta ES interneto svetainėje: Himnas neturi dainų ir susideda tik iš muzikos. Visuotinėje muzikos kalboje šis himnas išreiškia Europos siekiamą laisvės, taikos ir solidarumo idealus.\" Gaila, kad jie niekada jos nedainuoja oficialiomis progomis! Ar nebūtų malonu? Tačiau būtų problema: Kokia kalba Europos Parlamento nariai turėtų, pavyzdžiui, dainuoti? Ar jie galėtų susitarti dėl kalbos? Dėl vokiečių poeto Friedrich Schiller teksto? Toks gražus kaip Schiller tekstas yra, daugelis žmonių tikriausiai nebūtų arba negalėjo. Yra labai elegantiškas sprendimas: Dainuokite himną neutralia kalba. Kalba, kuri nėra žmogaus gimtoji kalba. Melodinga kalba, labai dainuojama. Kalba, kurios šaknys apima visas pagrindines Europos kalbų šeimas: Romantika, germanų ir slavų. Kalba, kurią XIX a. pabaigoje europietis davė žmonijai ir kuria kasdien kalba tūkstančiai europiečių: Esperanto. Klausykite ir pažiūrėkite patys: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw siūlau, kad ES rekomenduotų, kad Europos himnas būtų giedotas Esperanto oficialiomis ES progomis.","lv":"Eiropas Savienība par savu oficiālo himnu ir izvēlējusies fragmentu no Ludviga van Bēthovena izveidotās Devītās simfonijas galīgās kustības, ko sauc arī par “Anthem to Joy”. Šī skaistā himna bieži tiek spēlēta oficiālos gadījumos, bet nekad nav dziedājusi. Kā paskaidrots ES tīmekļa vietnē: Himnai nav dziesmu un tā sastāv tikai no mūzikas. Universālajā mūzikas valodā šī himna izsaka Eiropas brīvības, miera un solidaritātes ideālus.\" žēl, ka viņi to nekad nedziedāja oficiālos gadījumos! Vai tas nebūtu jauki? Bet būtu problēma: Kādā valodā, piemēram, Eiropas Parlamenta deputātiem vajadzētu to dziedāt? Vai viņi varētu vienoties par valodu? Par vācu dzejnieka Frīdriha Šillera tekstu? Tikpat skaista kā Šillera teksts ir, daudzi cilvēki, iespējams, nebūtu vai nevarēja. Ir ļoti elegants risinājums: Dziediet himnu neitrālā valodā. Valoda, kas nav neviena dzimtā valoda. Melodiska valoda, ļoti dziedoša. Valoda, kas sakņojas visās lielākajās Eiropas valodu saimēs: Romantika, ģermāņu un slāvu. Valoda, ko eiropietis deva cilvēcei deviņpadsmitā gadsimta beigās un kuru katru dienu runā tūkstošiem eiropiešu: Esperanto. Klausieties un redziet paši: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Es ierosinu ES ieteikt Eiropas himnu dziedāt Esperanto oficiālos ES pasākumos.","mt":"L-Unjoni Ewropea għażlet bħala l-innu uffiċjali tagħha silta mill-moviment finali tad-Disa’ Sinfonija magħmula minn Ludwig van Beethoven, imsejħa wkoll “Anthem to Joy”. Dan l – ​ innu sabiħ ħafna drabi jintlagħab f’okkażjonijiet uffiċjali, imma qatt ma kanta. Kif tispjega s-sit web tal-UE: L-innu huwa nieqes minn lirika u jikkonsisti biss ta ‘mużika. Fil-lingwa universali tal-mużika, dan l-innu jesprimi l-ideali tal-libertà, il-paċi u s-solidarjetà segwiti mill-Ewropa.\" Hija ħasra li qatt ma jkantawha f’okkażjonijiet uffiċjali! Ma tkunx xi ħaġa sabiħa? Iżda jkun hemm problema: B’liema lingwa għandhom, pereżempju, il-Membri tal-Parlament Ewropew jkantaw? Jistgħu jaqblu fuq lingwa? Dwar it-test tal-poeta Ġermaniż Friedrich Schiller? Kif sbieħ kif test Schiller huwa, ħafna nies probabbilment ma jkunux jew ma setgħux. Hemm soluzzjoni eleganti ħafna: Kant l-innu b’lingwa newtrali. Lingwa li m’hijiex il – ​ lingwa materna tiegħu. Lingwaġġ melodjuż, li jista’ jiġi kantat ħafna. Lingwa li l-għeruq tagħha jestendu għall-familji lingwistiċi ewlenin Ewropej kollha: Rumanz, Ġermaniċi u Slavika. Lingwa li Ewropew ta lill-umanità fi tmiem is-seklu dsatax, mitkellma kuljum minn eluf ta’ Ewropej: Esperanto. Isma u ara għal infuskom: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw nipproponi li l-UE tirrakkomanda li l-innu Ewropew jitkanta f’Esperanto f’okkażjonijiet uffiċjali tal-UE.","nl":"De Europese Unie heeft als officieel volkslied gekozen voor een passage uit de laatste beweging van de Negende Symfonie van Ludwig van Beethoven, ook wel „Anthem to Joy” genoemd. Dit mooie volkslied wordt vaak gespeeld bij officiële gelegenheden, maar nooit gezongen. Zoals de EU-website uitlegt: Het volkslied is verstoken van teksten en bestaat alleen uit muziek. In de universele taal van de muziek geeft deze hymne uitdrukking aan de idealen van vrijheid, vrede en solidariteit die Europa nastreeft.\" Het is jammer dat ze het nooit bij officiële gelegenheden zingen! Zou dat niet leuk zijn? Maar er zou een probleem zijn: In welke taal bijvoorbeeld zouden de leden van het Europees Parlement het moeten zingen? Kunnen ze het eens zijn over een taal? Op de tekst van de Duitse dichter Friedrich Schiller? Zo mooi als Schiller’s tekst is, veel mensen zouden dat waarschijnlijk niet doen of niet. Er is een zeer elegante oplossing: Zing het volkslied in een neutrale taal. Een taal die niemands moedertaal is. Een melodieuze taal, erg meezingbaar. Een taal waarvan de wortels zich uitstrekken tot alle grote Europese talenfamilies: Romantiek, Germaanse en Slavische. Een taal die een Europeaan aan het einde van de negentiende eeuw aan de mensheid gaf, die dagelijks door duizenden Europeanen wordt gesproken: Het is Esperanto. Luister en zie voor jezelf: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Ik stel voor dat de EU aanbeveelt dat het Europese volkslied bij officiële gelegenheden in Esperanto wordt gezongen.","pl":"Unia Europejska wybrała jako swój hymn oficjalny fragment ostatniego ruchu 9. Symfonii złożonej przez Ludwiga van Beethovena, zwanego również „Anthem to Joy”. Ten piękny hymn jest często odtwarzany przy oficjalnych okazjach, ale nigdy nie śpiewał. Jak wyjaśnia strona internetowa UE: Hymn jest pozbawiony tekstów i składa się tylko z muzyki. W uniwersalnym języku muzyki, hymn ten wyraża ideały wolności, pokoju i solidarności, którymi kieruje się Europa.\" Szkoda, że nigdy nie śpiewają go przy oficjalnych okazjach! Czy to nie byłoby miłe? Ale pojawiłby się problem: W jakim języku powinni na przykład śpiewać posłowie do Parlamentu Europejskiego? Czy mogą się zgodzić na język? Na tekst niemieckiego poety Friedricha Schillera? Tak piękne jak tekst Schillera jest, wielu ludzi prawdopodobnie nie mógłby lub nie mógł. Istnieje bardzo eleganckie rozwiązanie: Śpiewaj hymn w neutralnym języku. Język, który nie jest niczyim językiem ojczystym. Melodyjny język, bardzo śpiewalny. Język, którego korzenie rozciągają się na wszystkie główne europejskie rodziny językowe: Romans, germański i słowiański. Język, który Europejczyk dał ludzkości pod koniec XIX wieku, używany codziennie przez tysiące Europejczyków: Esperanto. Słuchajcie i zobaczcie sami: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw proponuję, aby UE zaleciła śpiewanie hymnu europejskiego w Esperanto przy oficjalnych okazjach UE.","pt":"A União Europeia escolheu como hino oficial uma passagem do movimento final da Nona Sinfonia composta por Ludwig van Beethoven, também chamado de «Anthem to Joy». Este hino bonito é muitas vezes jogado em ocasiões oficiais, mas nunca cantado. Tal como explica o sítio Web da UE: O hino é desprovido de letra e consiste apenas de música. Na linguagem universal da música, este hino exprime os ideais de liberdade, paz e solidariedade prosseguidos pela Europa.\" É pena que nunca o cantem em ocasiões oficiais! Não seria bom? Mas haveria um problema: Em que língua devem os deputados ao Parlamento Europeu, por exemplo, cantá-la? Eles poderiam concordar em uma língua? Sobre o texto do poeta alemão Friedrich Schiller? Por mais belo que o texto de Schiller seja, muitas pessoas provavelmente não fariam ou não poderiam. Há uma solução muito elegante: Cante o hino em uma linguagem neutra. Uma língua que não é a língua materna de ninguém. Uma linguagem melodiosa, muito cantável. Uma língua cujas raízes se estendem a todas as principais famílias linguísticas europeias: Romance, germânico e eslavo. Uma língua que um europeu deu à humanidade no final do século XIX, falada diariamente por milhares de europeus: Esperanto. Escutem e vejam por vós mesmos: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Proponho que a UE recomende que o hino europeu seja cantado em Esperanto em ocasiões oficiais da UE.","ro":"Uniunea Europeană a ales ca imn oficial un pasaj din mișcarea finală a Simfoniei a IX-a compusă de Ludwig van Beethoven, numită și „Anthem to Joy”. Acest imn frumos este adesea jucat în ocazii oficiale, dar niciodată cântat. După cum explică site-ul UE: Imnul este lipsit de versuri și este format doar din muzică. În limbajul universal al muzicii, acest imn exprimă idealurile de libertate, pace și solidaritate urmărite de Europa.\" Este păcat că nu îl cântă niciodată cu ocazii oficiale! Nu ar fi frumos? Dar ar fi o problemă: În ce limbă ar trebui, de exemplu, deputații în Parlamentul European să o cânte? Ar putea fi de acord cu o limbă? Pe textul poetului german Friedrich Schiller? La fel de frumos ca și textul lui Schiller este, mulți oameni, probabil, nu ar fi putut sau nu. Există o soluție foarte elegantă: Cântă imnul într-o limbă neutră. O limbă care nu este limba maternă a nimănui. O limbă melodioasă, foarte cantabilă. O limbă ale cărei rădăcini se extind la toate principalele familii de limbi europene: Romantism, germanic și slav. O limbă pe care un european a dat-o umanității la sfârșitul secolului al XIX-lea, vorbită zilnic de mii de europeni: Eu sunt Esperanto. Ascultați și vedeți cu ochii voștri: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw propun ca UE să recomande ca imnul european să fie cântat în Esperanto cu ocazii oficiale ale UE.","sk":"Európska únia si za svoju oficiálnu hymnu vybrala pasáž z posledného hnutia deviatej symfónie zloženej Ludwigom van Beethovenom, tiež nazývanou „Anthem to Joy“. Táto krásna hymna sa často hrá pri oficiálnych príležitostiach, ale nikdy spieva. Ako sa vysvetľuje na webovej stránke EÚ: Hymna je bez textov a skladá sa len z hudby. Vo všeobecnom hudobnom jazyku vyjadruje táto hymna ideály slobody, mieru a solidarity, ktoré presadzuje Európa.\" Je škoda, že ju nikdy nespievajú pri oficiálnych príležitostiach! Nebolo by to pekné? Ale bol by tu problém: V akom jazyku by mali poslanci Európskeho parlamentu napríklad spievať? Mohli by sa dohodnúť na jazyku? Na text nemeckého básnika Friedricha Schillera? Rovnako krásne ako Schiller text je, mnoho ľudí by pravdepodobne nie, alebo nemohol. Existuje veľmi elegantné riešenie: Spievať hymnu v neutrálnom jazyku. Jazyk, ktorý nie je materinským jazykom. Melodický jazyk, veľmi spevný. Jazyk, ktorého korene sa týkajú všetkých hlavných európskych jazykových rodín: Romantika, germánske a slovanské. Jazyk, ktorý Európan dal ľudstvu na konci devätnásteho storočia, ktorý každý deň hovoria tisíce Európanov: Esperanto. Počúvajte a pozrite sa na seba: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Navrhujem, aby EÚ odporučila, aby bola európska hymna spievaná v esperante pri oficiálnych príležitostiach EÚ.","sl":"Evropska unija je za svojo uradno himno izbrala odlomek iz zadnjega gibanja Devete simfonije, ki jo je sestavil Ludwig van Beethoven, imenovan tudi himna radosti. Ta čudovita himna se pogosto igra ob uradnih priložnostih, vendar nikoli ni pela. Kot je pojasnjeno na spletišču EU: Himna je brez besedila in je sestavljena samo iz glasbe. V univerzalnem jeziku glasbe ta himna izraža ideale svobode, miru in solidarnosti, za katere si prizadeva Evropa.\"Smiselno je, da je nikoli ne pojejo ob uradnih priložnostih! Kaj ne bi bilo lepo? Vendar bi se pojavil problem: V katerem jeziku naj ga zapojejo poslanci Evropskega parlamenta? Bi se lahko strinjali z jezikom? Na besedilo nemškega pesnika Friedricha Schillerja? Čeprav je Schillerjevo besedilo lepo, veliko ljudi verjetno ne bi bilo ali pa ne. Obstaja zelo elegantna rešitev: Zapojte himno v nevtralnem jeziku. Jezik, ki ni materni jezik. Melodičen jezik, zelo pevski. Jezik, katerega korenine segajo v vse večje evropske jezikovne družine: Romantika, germanščina in slovaščina. Jezik, ki ga je evropski človeštvu dal konec devetnajstega stoletja, ki ga vsak dan govori na tisoče Evropejcev: Esperanto. Poslušajte in poglejte sami: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw predlagam, da EU priporoči, da se evropska himna poje v esperantu ob uradnih priložnostih v EU.","sv":"Europeiska unionen har som sin officiella hymn valt en passage från den slutliga rörelsen av den nionde symfonin komponerad av Ludwig van Beethoven, även kallad ”Anthem to Joy”. Denna vackra hymn spelas ofta vid officiella tillfällen, men sjungs aldrig. På EU:s webbplats förklaras följande: Hymnen saknar texter och består endast av musik. I musikens universella språk uttrycker denna psalm de ideal om frihet, fred och solidaritet som Europa eftersträvar.” Det är synd att de aldrig sjunger det vid officiella tillfällen! Vore det inte trevligt? Men det skulle vara ett problem: På vilket språk ska t.ex. Europaparlamentets ledamöter sjunga det? Kan de komma överens om ett språk? Om texten till den tyske poeten Friedrich Schiller? Så vacker som Schillers text är, många människor förmodligen inte skulle eller kunde inte. Det finns en mycket elegant lösning: Sjung hymnen på ett neutralt språk. Ett språk som inte är någons modersmål. Ett melodiskt språk, mycket sångbart. Ett språk vars rötter sträcker sig till alla större europeiska språkfamiljer: Romantik, germansk och slavisk. Ett språk som en europé gav till mänskligheten i slutet av 1800-talet, som dagligen talas av tusentals européer: Det är esperanto. Lyssna och se själv: HTTPS://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw Jag föreslår att EU rekommenderar att den europeiska hymnen sjungs i Esperanto vid officiella EU-tillfällen."}},"title":{"it":"Cantare l'inno europeo in una lingua comune","machine_translations":{"bg":"Пеене на европейския химн на общ език","cs":"Zpěv evropské hymny ve společném jazyce","da":"Sang den europæiske hymne på et fælles sprog","de":"Die europäische Hymne in einer gemeinsamen Sprache singen","el":"Τραγουδώντας τον ευρωπαϊκό ύμνο σε κοινή γλώσσα","en":"Singing the European anthem in a common language","es":"Cantar el himno europeo en una lengua común","et":"Euroopa hümni laulmine ühises keeles","fi":"Euroopan hymnin laulaminen yhteisellä kielellä","fr":"Chanter l’hymne européen dans une langue commune","ga":"Aintiún na hEorpa a canadh i gcomhtheanga","hr":"Pjevanje europske himne na zajedničkom jeziku","hu":"Az európai himnusz közös nyelven történő éneklése","lt":"Europos himno dainavimas bendra kalba","lv":"Eiropas himnas dziedāšana kopīgā valodā","mt":"Kant l-innu Ewropew f’lingwa komuni","nl":"Het zingen van het Europese volkslied in een gemeenschappelijke taal","pl":"Śpiewanie hymnu europejskiego we wspólnym języku","pt":"Cantar o hino europeu numa língua comum","ro":"Cântând imnul european într-o limbă comună","sk":"Spev európskej hymny v spoločnom jazyku","sl":"Petje evropske himne v skupnem jeziku","sv":"Sjunga den europeiska hymnen på ett gemensamt språk"}}}

This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.

Share:

link-intact Share link

Share link:

Please paste this code in your page:

<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/50429/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/50429/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>

Report inappropriate content

Is this content inappropriate?

Reason

49 comments

Sort by:
  • Older
    • Highest rated
    • What's new
    • Older
    • Most discussed

Conversation

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:39
Actions
  • Get link Get link

As the quality of the machine translation available on this platform leaves a lot to be desired, we are taking the liberty to "hand-translate" the proposal into other languages.

If you would like to do the same for your language, please remember to select it as your browsing language BEFORE you write and post your comment (otherwise you will completely mess up the translation system).

Please use one of the 24 official languages of the EU member countries available on this platform, and ONLY one of those! According to the platform moderators, messages in other languages will be removed.

(To our Esperanto-speaking friends: Yes, this rule applies to your language, too, since it is not yet an official EU-language :-)

Avatar: %{name} Marco Ciampa
23/08/2021 22:23
Actions
  • Get link Get link

... spero NON ANCORA!

Avatar: %{name} Petra Schmitt
17/02/2022 19:29
Actions
  • Get link Get link

Noch nicht, aber vielleicht dann, wenn sich die Erkenntnis durchsetzt, was diese Sprache für Europa leisten kann.

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:40
Actions
  • Get link Get link

[As the quality of the machine translation available on this platform leaves a lot to be desired, we are taking the liberty to "hand-translate" the proposal into other languages. Here is a quality-assured translation into English.]

Singing the European anthem in a common language

The European Union has chosen as its official anthem a passage from the final movement of the Ninth Symphony composed by Ludwig van Beethoven, also called "Ode to Joy".

This beautiful anthem is often played on official occasions, but never sung. As the EU website explains, "The anthem has no text and consists only of music. In the universal language of music, this anthem expresses the ideals of freedom, peace and solidarity pursued by Europe."

It's a shame the anthem is never sung on official occasions! Wouldn't it be nice?

[continued ...]

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:42
Actions
  • Get link Get link

[English translation, part 2]

There would be a problem, however: In what language should members of the European Parliament sing it, for example? Could they agree on a language? On the text by the poet Friedrich Schiller in German? As beautiful as Schiller's text is, many probably wouldn't or couldn't.

There is a very elegant solution: sing the anthem in a neutral language. A language that is nobody's native tongue. A melodious, very singable language. A language whose roots encompass all the great European language families: Romance, Germanic and Slavic. A language that a European gifted to humanity at the end of the 19th century, spoken daily by thousands of Europeans: Esperanto.

Listen and see for yourself: https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw

I propose that the EU recommends that on official EU occasions the European anthem be sung in Esperanto.

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:43
Actions
  • Get link Get link

[Comme la qualité de la traduction automatique disponible sur cette plateforme laisse à désirer, nous prenons la liberté de "traduire à la main" la proposition dans d'autres langues. Voici une traduction en français dont la qualité est assurée. Merci á Seán Ó Riain.]

Chantez l'hymne européen dans une langue commune
 
L'Union européenne a choisi comme hymne officiel une pièce du mouvement final de la Neuvième Symphonie composée par Ludwig van Beethoven, également appelée "Ode à la joie".

Ce bel hymne est souvent joué lors d'occasions officielles, mais jamais chanté. Comme l'explique le site Web de l'UE : « L'hymne est sans texte et se compose uniquement de musique. Dans le langage universel de la musique, cet hymne exprime les idéaux de liberté, de paix et de solidarité poursuivis par l'Europe.

C'est dommage qu'ils ne le chantent jamais lors d'occasions officielles ! Ne serait-ce pas sympa ?

[continué ...]

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:44
Actions
  • Get link Get link

[traduction française - partie 2]

Mais il y aurait un problème : dans quelle langue les députés européens devraient-ils le chanter, par exemple ? Pourraient-ils s'entendre sur une langue ? Sur le texte du poète Friedrich Schiller en allemand ? Aussi beau que soit le texte de Schiller, beaucoup ne le feraient probablement pas ou ne le pourraient pas.

Il existe une solution très élégante : chanter l'hymne dans une langue neutre. Une langue qui n'est la langue maternelle de personne. Une langue mélodieuse, très chantante. Une langue dont les racines s'étendent à toutes les grandes familles linguistiques européennes : romanes, germaniques et slaves. Une langue qu'un Européen a donnée à l'humanité à la fin du XIXe siècle, parlée quotidiennement par des milliers d'Européens : l'espéranto.
 
Écoutez et voyez par vous-même : https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw
 
Je propose que l'UE recommande que l'hymne européen soit chanté en espéranto lors d'occasions officielles de l'UE.

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:45
Actions
  • Get link Get link

[Da die Qualität der automatischen Übersetzung hier sehr zu wünschen übrig lässt, erlauben wir uns, den Vorschlag "von Hand" selbst zu übersetzen. Hier eine qualitätsgesicherte Übersetzung ins Deutsche.]

[Teil 1]

Die Europahymne in einer gemeinsamen Sprache singen

Die Europäische Union hat als offizielle Hymne eine Passage aus dem Schlusssatz der Neunten Symphonie von Ludwig van Beethoven gewählt, auch "Ode an die Freude" genannt.

Diese schöne Hymne wird bei offiziellen Anlässen oft gespielt, aber nie gesungen. Auf der EU-Website heißt es dazu: "Die Hymne hat keinen Text und besteht nur aus Musik. In der universellen Sprache der Musik drückt diese Hymne die Ideale von Freiheit, Frieden und Solidarität aus, die Europa verfolgt."

Schade, dass sie bei offiziellen Anlässen nie gesungen wird! Wäre es nicht schön?

[Fortsetzung in Teil 2]

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:46
Actions
  • Get link Get link

[Deutsche Übersetzung - Teil 2]

Es gäbe allerdings ein Problem: In welcher Sprache sollen zum Beispiel die Mitglieder des Europäischen Parlaments singen? Könnten sie sich auf eine Sprache einigen? Die deutsche Fassung von Friedrich Schiller? So schön Schillers Text auch ist, viele würden oder könnten das wahrscheinlich nicht.

Es gibt eine sehr elegante Lösung: die Hymne in einer neutralen Sprache singen. Eine Sprache, die niemandes Muttersprache ist. Eine melodische, sehr singbare Sprache. Eine Sprache, deren Wurzeln sich auf alle großen europäischen Sprachfamilien erstrecken: Germanisch, Romanisch und Slawisch. Eine Sprache, die ein Europäer Ende des 19. Jahrhunderts der Menschheit geschenkt hat und die täglich von Tausenden von Europäern gesprochen wird: Esperanto.

Hören und sehen Sie selbst: https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw

Mein Vorschlag: Die EU möge empfehlen, die europäische Hymne bei offiziellen Anlässen der Europäischen Union in Esperanto zu singen.

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:48
Actions
  • Get link Get link

[Ponieważ jakość automatycznego tłumaczenia pozostawia wiele do życzenia, pozwoliliśmy sobie przetłumaczyć wniosek samodzielnie "ręcznie". Oto polskie tłumaczenie z gwarancją jakości. Podziękowania dla Marka Nahajowskiego.]

[Część 1 polskiego tłumaczenia]

Śpiewanie hymnu europejskiego we wspólnym języku
 
Unia Europejska wybrała na swój oficjalny hymn fragment ostatniej części IX Symfonii, skomponowanej przez Ludwiga van Beethovena, zwany również "Odą do radości".
 
Ten piękny hymn często wykonuje się instrumentalnie przy oficjalnych okazjach, ale nigdy nie jest on śpiewany. Jak wyjaśnia strona internetowa UE: "Hymn nie posiada tekstu i składa się wyłącznie z muzyki. W uniwersalnym języku muzyki wyraża on ideały wolności, pokoju i solidarności, do których dąży Europa."
 
Szkoda, że nigdy nie wykonuje się go przy oficjalnych okazjach z tekstem! Czyż nie byłoby to ujmujące?

Conversation

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:50
Actions
  • Get link Get link

[2]

Pojawia się jednak pewien problem: w jakim języku mieliby go śpiewać na przykład posłowie do Parlamentu Europejskiego? Czy byliby w stanie porozumieć się w kwestii wyboru języka? Oryginalny tekst poetycki Friedricha Schillera napisany został w języku niemieckim. Jest on niewątpliwie piękny, ale wielu ludzi zapewne nie chciałoby lub nie mogłoby go z różnych względów zaakceptować.
 
Istnieje jednak bardzo eleganckie rozwiązanie: zaśpiewać hymn w języku neutralnym. Języku, który nie jest niczyim językiem ojczystym. Języku melodyjnym, bardzo śpiewnym. Języku, którego korzenie sięgają wszystkich wielkich europejskich rodzin językowych: słowiańskiej, romańskiej i germańskiej. Języku, który Europejczyk podarował ludzkości pod koniec XIX wieku, używanym codziennie przez tysiące Europejczyków: esperanto.
 
Posłuchaj i przekonaj się sam: https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw
 
Proponuję, aby UE zaleciła, by przy oficjalnych okazjach hymn europejski był śpiewany w języku esperanto.

Avatar: %{name} Amadeusz Terczewski
14/07/2021 10:25
Actions
  • Get link Get link

Dzięki, Klaus, dankon :-)

Avatar: %{name} Petra Schmitt
17/02/2022 19:31
Actions
  • Get link Get link

Auch meinerseits Dank an den Übersetzer!

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:51
Actions
  • Get link Get link

[Gaeilge]

Can an t-aintiún Eorpach i dteanga choiteann
 
Roghnaigh an tAontas Eorpach mar aintiún oifigiúil píosa ón ngluaiseacht deiridh den Naoú Siansa a chum Ludwig van Beethoven, ar a dtugtar "Óid don Áthas" freisin.

Is minic a sheinntear an laoidh álainn seo ar ócáidí oifigiúla, ach ní chantar riamh í. Mar a mhíníonn suíomh Gréasáin an AE: "Tá an t-aintiún gan téacs agus níl ann ach ceol. I dteanga uilíoch an cheoil, cuireann an t-aintiún seo in iúl idéil na saoirse, na síochána agus na dlúthpháirtíochta a shaothraíonn an Eoraip."

Is mór an náire ná canann siad riamh é ar ócáidí oifigiúla! Nár dheas é?

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 13:52
Actions
  • Get link Get link

[Gaeilge - 2]

Ach bheadh ​​fadhb ann: Cén teanga inar cheart do bhaill Pharlaimint na hEorpa í a chanadh, mar shampla? An bhféadfaidís aontú ar theanga? Ar théacs an fhile Friedrich Schiller i nGearmáinis? Bíodh gurb álainn é téacs Schiller, is dócha nár mhaith nó ná féadfadh a lán daoine é a chanadh as Gearmáinis.

Tá réiteach an-ghalánta ann: an laoidh a chanadh i dteanga neodrach. Teanga nach í máthairtheanga aon duine í. Teanga shéiseach, an-cheolmhar. Teanga a bhfuil a fréamhacha i mór-theangacha uile na hEorpa: Rómánsacha, Gearmmánacha agus Slavacha. Teanga a thug Eorpach don chine daonna ag deireadh an 19ú haois, teanga a labhraíonn na mílte Eorpach go laethúil: Esperanto.
 
Éist leis duit féin: https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw
 
Molaim go molfadh an AE an t-aintiún Eorpach a chanadh in Esperanto ar ócáidí oifigiúla an AE.

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 14:01
Actions
  • Get link Get link

[Como la calidad de la traducción automática deja mucho que desear, nos tomamos la libertad de traducir nosotros mismos la propuesta "a mano". Aquí tiene una traducción al español de calidad garantizada.]

Cantar el himno europeo en una lengua común

La Unión Europea ha elegido como himno oficial un pasaje del movimiento final de la Novena Sinfonía compuesta por Ludwig van Beethoven, también llamado "Oda a la alegría".

Este hermoso himno se interpreta a menudo en ocasiones oficiales, pero nunca se canta. Como se explica en la página web de la UE: "El himno no tiene texto y consiste únicamente en música. En el lenguaje universal de la música, este himno expresa los ideales de libertad, paz y solidaridad que persigue Europa".

Es una pena que nunca lo canten en los actos oficiales. ¿No sería bonito?

Avatar: %{name} Klaus LEITH
13/07/2021 14:01
Actions
  • Get link Get link

[Traducción al español -- 2]

Pero habría un problema: ¿en qué idioma deberían cantarlo los miembros del Parlamento Europeo, por ejemplo? ¿Podrían ponerse de acuerdo en un idioma? ¿El texto del poeta Friedrich Schiller en alemán? Por muy bello que sea el texto de Schiller, probablemente muchos no lo harían o no podrían hacerlo.

Hay una solución muy elegante: cantar el himno en un idioma neutral. Un idioma que no es la lengua materna de nadie. Una lengua melodiosa y muy cantable. Una lengua cuyas raíces se extienden a todas las grandes familias lingüísticas europeas: románicas, germánicas y eslavas. Una lengua que un europeo regaló a la humanidad a finales del siglo XIX, hablada a diario por miles de europeos: el esperanto.

Escuche y compruebe usted mismo: https://www.youtube.com/watch?v=13Z982q_UVw

Propongo que la UE recomiende que el himno europeo se cante en esperanto en los actos oficiales de la UE.

Avatar: %{name}