Système de jumelage permanent entre écoles
-Développer l’apprentissage des langues, pour estomper davantage les frontières.
-Subventionner les mobilités entre Etats-membres.
Related Events
Rencontre jeunesse - lycée général Descartes de Tours (37)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
dd87438d711bea5804c522fb64fb2e705128797994fffbd1e628e0f507997ffb
Source:
{"body":{"fr":"Seconde 506 lycée Descartes Tours : Créer un système de jumelage entre les classes des écoles dans l’UE. On peut envisager ensuite des échanges avec cette autre classe, des cours de langue ensemble (par exemple une classe d’un collège français apprend l’allemand avec une classe d’un collège lituanien). Pour que les élèves ne se disent pas qu’il ne sert à rien de fraterniser avec l’autre classe, car ils ne la verront plus dans un an quand le jumelage prendra fin, on pourrait organiser le jumelage de chaque ville avec une unique autre ville, ou de chaque établissement avec un unique autre établissement, de sorte que les amitiés puissent perdurer, ce qui incite évidemment les élèves à les nouer.\n-Développer l’apprentissage des langues, pour estomper davantage les frontières.\n-Subventionner les mobilités entre Etats-membres.","machine_translations":{"bg":"Втора 506 гимназия Декарт Турс: Създаване на система за побратимяване между училищните класове в ЕС. След това можем да разгледаме обмена с този друг клас, езикови курсове заедно (напр. клас на френски колеж учи немски език с курс на литовски колеж). Така че студентите да не кажат, че е безполезно да се сприятеляват с другия клас, защото вече няма да го виждат в една година, когато приключи побратимяването, може да се организира побратимяването на всеки град с един друг град или на всяка институция с една друга институция, така че приятелството да може да продължи, което очевидно насърчава студентите да ги връзват. Развитие на изучаването на езици, по-нататъшно размиване на границите. Субсидиране на мобилността между държавите членки.","cs":"Druhá 506 střední škola Descartes Tours: Vytvořit systém partnerství mezi školami v EU. Pak můžeme zvážit výměny s touto druhou třídou, jazykové kurzy společně (např. třída francouzské vysoké školy se učí německy s třídou litevské vysoké školy). Aby studenti neříkali, že je zbytečné bratrovat se s druhou třídou, protože už ji neuvidí za rok, kdy partnerství skončí, jeden by mohl organizovat partnerství každého města s jedním jiným městem, nebo z každé instituce s jedinou jinou institucí, takže přátelství může pokračovat, což samozřejmě povzbuzuje studenty, aby je svázali. Rozvíjet studium jazyků, dále stírat hranice. Subvencování mobility mezi členskými státy.","da":"Anden 506 high school Descartes Tours: Oprettelse af et parvist samarbejde mellem skoleklasser i EU. Vi kan derefter overveje udvekslinger med denne anden klasse, sprogkurser sammen (f.eks. lærer en fransk kollegium tysk med en klasse af et litauisk universitet). Så eleverne ikke siger, at det er nytteløst at fraternisere med den anden klasse, fordi de ikke længere vil se det om et år, når venskabsbyen slutter, kunne man organisere venskabsbyerne mellem hver by med en enkelt anden by eller af hver institution med en enkelt anden institution, så venskaberne kan fortsætte, hvilket naturligvis tilskynder eleverne til at binde dem. At udvikle sprogindlæringen, at udviske grænserne yderligere. Støtte til mobilitet mellem medlemsstaterne.","de":"Zweite 506 High School Descartes Tours: Schaffung eines Partnerschaftssystems zwischen Schulklassen in der EU. Wir können dann den Austausch mit dieser anderen Klasse in Betracht ziehen, Sprachkurse zusammen (z. B. eine Klasse einer französischen Hochschule lernt Deutsch mit einer Klasse einer litauischen Hochschule). Damit die Schüler nicht sagen, dass es nutzlos ist, mit der anderen Klasse zu brüdern, weil sie es in einem Jahr, in dem die Partnerschaft endet, nicht mehr sehen werden, könnte man die Partnerschaft jeder Stadt mit einer einzigen anderen Stadt oder jeder Institution mit einer einzigen anderen Institution organisieren, so dass Freundschaften fortgesetzt werden können, was die Schüler offensichtlich dazu ermutigt, sie zu binden. Entwicklung des Sprachenlernens, um die Grenzen weiter zu verwischen. Förderung der Mobilität zwischen den Mitgliedstaaten.","el":"Δεύτερο 506 Λύκειο Descartes Tours: Δημιουργία ενός συστήματος αδελφοποίησης μεταξύ σχολικών τάξεων στην ΕΕ. Στη συνέχεια, μπορούμε να εξετάσουμε τις ανταλλαγές με αυτή την άλλη τάξη, μαθήματα γλώσσας μαζί (π.χ. μια τάξη ενός γαλλικού κολεγίου μαθαίνει γερμανικά με μια τάξη λιθουανικής σχολής). Έτσι ώστε οι μαθητές να μην λένε ότι είναι άχρηστο να αδελφοποιηθούν με την άλλη τάξη, επειδή δεν θα το δουν πλέον σε ένα χρόνο, όταν τελειώσει η αδελφοποίηση, θα μπορούσε κανείς να οργανώσει την αδελφοποίηση της κάθε πόλης με μια άλλη πόλη, ή κάθε ιδρύματος με ένα άλλο ίδρυμα, έτσι ώστε οι φιλίες να μπορούν να συνεχιστούν, πράγμα που προφανώς ενθαρρύνει τους μαθητές να τους συνδέσουν. Ανάπτυξη της εκμάθησης γλωσσών, περαιτέρω θολότητα των συνόρων. Επιδότηση της κινητικότητας μεταξύ των κρατών μελών.","en":"Second 506 high school Descartes Tours: Create a system of twinning between school classes in the EU. We can then consider exchanges with this other class, language courses together (e.g. a class of a French college learns German with a class of a Lithuanian college). So that the students do not say that it is useless to fraternise with the other class, because they will no longer see it in a year when the twinning ends, one could organise the twinning of each city with a single other city, or of each institution with a single other institution, so that friendships can continue, which obviously encourages the students to tie them. To develop language learning, to further blur the borders. Subsidising mobility between Member States.","es":"Segunda escuela secundaria 506 Descartes Tours: Crear un sistema de hermanamiento entre las clases escolares de la UE. A continuación, podemos considerar los intercambios con esta otra clase, cursos de idiomas juntos (por ejemplo, una clase de una universidad francesa aprende alemán con una clase de una universidad lituana). Para que los estudiantes no digan que es inútil fraternizar con la otra clase, porque ya no lo verán en un año cuando termine el hermanamiento, se podría organizar el hermanamiento de cada ciudad con una sola ciudad, o de cada institución con una sola institución, para que continúen las amistades, lo que obviamente anima a los estudiantes a atarlas. Desarrollar el aprendizaje de idiomas, desdibujar aún más las fronteras. Subvencionar la movilidad entre Estados miembros.","et":"Teine 506 keskkooli Descartes Tours: Luua ELi kooliklasside vaheline mestimissüsteem. Seejärel võime kaaluda vahetusi selle teise klassiga, keelekursusi koos (nt prantsuse kolledži klass õpib saksa keelt koos leedu kolledži klassiga). Nii et õpilased ei ütle, et on kasutu vendlus teise klassiga, sest nad ei näe seda enam aastal, mil mestimine lõpeb, võiks korraldada iga linna mestimist ühe teise linnaga või iga institutsiooni ühe teise institutsiooniga, nii et sõprussuhted saaksid jätkuda, mis ilmselgelt julgustab õpilasi neid seoma. Arendada keeleõpet, veelgi hägustada piire. Liikmesriikidevahelise liikuvuse toetamine.","fi":"Toinen 506 lukio Descartes Tours: Luodaan EU:n koululuokkien välinen ystävyyskaupunkijärjestelmä. Voimme sitten harkita vaihtoja tämän toisen luokan kanssa, kielikursseja yhdessä (esim. ranskalainen oppilaitos oppii saksaa liettualaisen korkeakoulun luokan kanssa). Jotta opiskelijat eivät sano, että on hyödytöntä veljeillä toisen luokan kanssa, koska he eivät enää näe sitä vuodessa, kun ystävyyskaupunki päättyy, voisi järjestää kummitoiminnan kunkin kaupungin kanssa yhden toisen kaupungin kanssa tai kunkin laitoksen kanssa yhden toisen laitoksen kanssa, jotta ystävyyssuhteet voivat jatkua, mikä luonnollisesti kannustaa oppilaita sitomaan ne. Kehittää kieltenoppimista ja hämärtää rajoja entisestään. Jäsenvaltioiden välisen liikkuvuuden tukeminen.","ga":"Dara 506 Turas Descartes scoil ard: Córas nasctha a chruthú idir ranganna scoile san AE. Is féidir linn plé a dhéanamh ansin leis an rang eile seo, cúrsaí teanga le chéile (e.g. foghlaimíonn rang de choláiste Francach Gearmáinis le rang de choláiste Liotuáinise). Mar sin, nach bhfuil na daltaí a rá go bhfuil sé useless a fraternize leis an rang eile, toisc nach mbeidh siad a thuilleadh a fheiceáil i mbliain nuair a thagann deireadh leis an nascadh, d’fhéadfadh duine a eagrú nascadh gach cathair le cathair amháin eile, nó gach institiúid le haon institiúid eile, ionas gur féidir le cairdeas leanúint ar aghaidh, rud a spreagann na daltaí ar ndóigh chun iad a cheangal. Foghlaim teangacha a fhorbairt, chun na teorainneacha a laghdú tuilleadh. Soghluaisteacht idir na Ballstáit a fhóirdheonú.","hr":"Druga 506 srednja škola Descartes Tours: Uspostaviti sustav povezivanja školskih razreda u EU-u. Zatim možemo razmotriti razmjene s ovim drugim razredom, jezičnim tečajevima zajedno (npr. razred francuskog fakulteta uči njemački jezik s razredom litavskog fakulteta). Tako da učenici ne kažu da je beskorisno družiti se s drugim razredom, jer ga više neće vidjeti u godini kada twinning završava, moglo bi se organizirati twinning svakog grada s jednim drugim gradom, ili svake institucije s jednom drugom ustanovom, tako da se prijateljstva mogu nastaviti, što očito potiče učenike da ih vežu. Razviti učenje jezika, dodatno zamagliti granice. Subvencioniranje mobilnosti među državama članicama.","hu":"Második 506 középiskola Descartes Tours: Ikerintézményi rendszer létrehozása az iskolai osztályok között az EU-ban. Ezt követően fontolóra vehetjük a másik osztályral való cseréket, a nyelvtanfolyamokat (pl. egy francia főiskola egy osztálya németül tanul egy litván főiskolai osztályból). Annak érdekében, hogy a diákok ne mondják, hogy haszontalan barátkozni a másik osztályral, mert már nem fogják látni egy év alatt, amikor a testvériség véget ér, meg lehet szervezni az egyes városok ikerintézményeit egy másik várossal, vagy minden intézményt egyetlen másik intézménnyel, hogy a barátságok folytatódhassanak, ami nyilvánvalóan arra ösztönzi a diákokat, hogy kössék őket. A nyelvtanulás fejlesztése, a határok további elmosódása. A tagállamok közötti mobilitás támogatása.","it":"Seconda scuola superiore Descartes Tours: Creare un sistema di gemellaggio tra le classi scolastiche dell'UE. Possiamo quindi prendere in considerazione scambi con quest'altra classe, corsi di lingua insieme (ad esempio, una classe di un collegio francese impara il tedesco con una classe di un collegio lituano). Affinché gli studenti non dicano che è inutile fraternizzare con l'altra classe, perché non lo vedranno più in un anno in cui il gemellaggio finisce, si potrebbe organizzare il gemellaggio di ogni città con un'altra città, o di ogni istituzione con un'altra istituzione, in modo che le amicizie possano continuare, il che ovviamente incoraggia gli studenti a legarli. Per sviluppare l'apprendimento delle lingue, per confondere ulteriormente i confini. Sovvenzionare la mobilità tra gli Stati membri.","lt":"Antras 506 vidurinės mokyklos Descartes Ekskursijos: Sukurti ES mokyklų klasių porinių projektų sistemą. Tuomet galime apsvarstyti mainų su šia kita klase galimybę, kalbų kursus kartu (pvz., prancūzų kolegijos klasė mokosi vokiečių kalbos su lietuvių koledžo klase). Taigi, kad studentai nesakytų, kad brolija su kita klase yra nenaudinga, nes jie nebematys jos per metus, kai baigiasi giminiavimasis, galima organizuoti kiekvieno miesto giminiavimąsi su vienu kitu miestu arba iš kiekvienos institucijos su viena kita institucija, kad draugystė galėtų tęstis, o tai akivaizdžiai skatina studentus juos susieti. Plėtoti kalbų mokymąsi, dar labiau panaikinti sienas. Judumo tarp valstybių narių subsidijavimas.","lv":"Otrais 506 vidusskolas Dekarta Tours: Izveidot sadraudzības sistēmu starp skolu klasēm ES. Tad mēs varam apsvērt apmaiņu ar šo citu klasi, valodu kursus kopā (piemēram, franču koledžas klase apgūst vācu valodu ar Lietuvas koledžas klasi). Lai studenti neteiktu, ka ir bezjēdzīgi fraternizēt ar otru klasi, jo viņi to vairs neredzēs gadā, kad mērķsadarbība beidzas, varētu organizēt katras pilsētas sadraudzību ar vienu citu pilsētu vai katru iestādi ar vienu citu iestādi, lai varētu turpināt draudzību, kas acīmredzami mudina skolēnus viņus sasaistīt. Attīstīt valodu apguvi, lai vēl vairāk izjauktu robežas. Subsidēt mobilitāti starp dalībvalstīm.","mt":"It-tieni 506 iskola għolja Descartes Tours: Il-ħolqien ta’ sistema ta’ ġemellaġġ bejn il-klassijiet tal-iskejjel fl-UE. Imbagħad nistgħu nikkunsidraw skambji ma’ din il-klassi l-oħra, korsijiet tal-lingwa flimkien (eż. klassi ta’ kulleġġ Franċiż titgħallem il-Ġermaniż ma’ klassi ta’ kulleġġ Litwan). Sabiex l-istudenti ma jgħidux li huwa inutli li fraternize mal-klassi l-oħra, minħabba li mhux se jibqgħu jarawha f’sena meta jintemm il-ġemellaġġ, wieħed jista ‘jorganizza l-ġemellaġġ ta’ kull belt ma ‘belt waħda oħra, jew ta ‘kull istituzzjoni ma’ istituzzjoni waħda oħra, sabiex il-ħbiberiji jistgħu jkomplu, li ovvjament jinkoraġġixxi lill-istudenti biex jorbtuhom. Biex jiġi żviluppat it-tagħlim tal-lingwi, biex ikomplu jiċċajpru l-fruntieri. Is-sussidjar tal-mobilità bejn l-Istati Membri.","nl":"Tweede 506 middelbare school Descartes Tours: Een systeem van jumelage tussen schoolklassen in de EU tot stand brengen. We kunnen dan overwegen uitwisselingen met deze andere klas, taalcursussen samen te overwegen (bv. een klas van een Frans college leert Duits met een klas van een Litouws college). Zodat de studenten niet zeggen dat het nutteloos is om te verbroederen met de andere klas, omdat ze het niet meer zullen zien in een jaar dat de jumelage eindigt, kan men de jumelage van elke stad organiseren met een enkele andere stad, of van elke instelling met een enkele andere instelling, zodat vriendschappen kunnen blijven bestaan, wat de studenten duidelijk aanmoedigt om ze te binden. Het leren van talen ontwikkelen, de grenzen verder vervagen. Het subsidiëren van mobiliteit tussen lidstaten.","pl":"Drugi 506 liceum Descartes Tours: Stworzenie systemu partnerstwa między klasami szkolnymi w UE. Następnie możemy rozważyć wymianę z tą inną klasą, kursy językowe razem (np. klasa francuskiego college’u uczy się języka niemieckiego z klasą litewskiego uniwersytetu). Aby uczniowie nie mówili, że nie jest bezużyteczne bratowanie się z drugą klasą, ponieważ nie będą już widzieć tego w ciągu roku, kiedy zakończy się partnerstwo, można zorganizować partnerstwo każdego miasta z jednym innym miastem lub z każdą instytucją z jedną inną instytucją, tak aby można było kontynuować przyjaźnie, co oczywiście zachęca uczniów do związywania ich. Rozwijanie nauki języków, dalsze zacieranie granic. Subsydiowanie mobilności między państwami członkowskimi.","pt":"Segundo 506 ensino médio Descartes Tours: Criar um sistema de geminação entre as aulas escolares na UE. Podemos então considerar o intercâmbio com esta outra classe, cursos de línguas juntos (por exemplo, uma classe de uma faculdade de francês aprende alemão com uma classe de um colégio lituano). Para que os alunos não digam que é inútil confraternizar com a outra malta, porque não a verão mais em um ano em que a geminação termina, pode-se organizar a geminação de cada cidade com uma única outra cidade, ou de cada instituição com uma única outra instituição, para que as amizades possam continuar, o que obviamente incentiva os alunos a amarrá-los. Desenvolver a aprendizagem de línguas, esbater ainda mais as fronteiras. Subsidiar a mobilidade entre Estados-Membros.","ro":"Al doilea 506 liceu Descartes Tours: Crearea unui sistem de înfrățire între clasele școlare din UE. Apoi, putem lua în considerare schimburile cu această altă clasă, cursuri de limbă împreună (de exemplu, o clasă a unui colegiu francez învață limba germană cu o clasă a unui colegiu lituanian). Astfel încât studenții să nu spună că este inutil să fraternizeze cu cealaltă clasă, pentru că nu o vor mai vedea într-un an când se termină înfrățirea, s-ar putea organiza înfrățirea fiecărui oraș cu un singur oraș, sau a fiecărei instituții cu o singură altă instituție, astfel încât prieteniile să poată continua, ceea ce îi încurajează evident pe elevi să le lege. Să dezvolte învățarea limbilor străine, să estompeze și mai mult frontierele. Subvenționarea mobilității între statele membre.","sk":"Druhá 506 stredná škola Descartes Tours: Vytvoriť systém družobného partnerstva medzi školskými triedami v EÚ. Potom môžeme zvážiť výmeny s touto inou triedou, jazykové kurzy spolu (napr. trieda francúzskej vysokej školy sa učí nemčinu s triedou litovskej vysokej školy). Aby študenti nehovorili, že je zbytočné spolupracovať s inou triedou, pretože to už nebudú vidieť v roku, keď sa skončí twinning, mohli by sme organizovať twinning každého mesta s jediným iným mestom alebo každej inštitúcie s jedinou inou inštitúciou, aby mohli pokračovať priateľstvá, čo samozrejme nabáda študentov, aby ich spojili. Rozvíjať jazykové vzdelávanie, ďalej rozmazávať hranice. Dotovanie mobility medzi členskými štátmi.","sl":"Druga 506 srednja šola Descartes Tours: Vzpostaviti sistem tesnega medinstitucionalnega sodelovanja med šolskimi razredi v EU. Nato lahko razmislimo o izmenjavi s tem drugim razredom, jezikovnimi tečaji skupaj (npr. razred francoske šole se uči nemščine z razredom litovske šole). Da študenti ne bi rekli, da je neuporabno brati z drugim razredom, ker ga ne bodo več videli v enem letu, ko se pobratenje konča, bi lahko organizirali pobratenje vsakega mesta z enim drugim mestom ali vsake institucije z eno samo drugo institucijo, tako da se lahko prijateljstva nadaljujejo, kar seveda spodbuja študente, da jih povežejo. Za razvoj učenja jezikov, za nadaljnjo zabrisanje meja. Subvencioniranje mobilnosti med državami članicami.","sv":"Andra 506 gymnasiet Descartes Tours: Skapa ett system för partnersamverkan mellan skolklasser i EU. Vi kan sedan överväga utbyten med denna andra klass, språkkurser tillsammans (t.ex. en klass av en fransk högskola lär sig tyska med en klass av en litauisk högskola). Så att eleverna inte säger att det är meningslöst att umgås med den andra klassen, eftersom de inte längre kommer att se det om ett år när vänorterna slutar, skulle man kunna organisera vänortsverksamhet i varje stad med en enda annan stad, eller av varje institution med en enda annan institution, så att vänskapen kan fortsätta, vilket naturligtvis uppmuntrar eleverna att knyta dem. Att utveckla språkinlärningen för att ytterligare sudda ut gränserna. Att subventionera rörligheten mellan medlemsstaterna."}},"title":{"fr":"Système de jumelage permanent entre écoles","machine_translations":{"bg":"Постоянна система за побратимяване между училищата","cs":"Stálý systém partnerství mezi školami","da":"Permanent parvist samarbejde mellem skoler","de":"Ständiges Partnerschaftssystem zwischen Schulen","el":"Μόνιμο σύστημα αδελφοποίησης μεταξύ σχολείων","en":"Permanent twinning system between schools","es":"Sistema permanente de hermanamiento entre escuelas","et":"Koolide vaheline püsimestimissüsteem","fi":"Pysyvä ystävyyskaupunkijärjestelmä koulujen välillä","ga":"Córas buan um nascadh idir scoileanna","hr":"Stalni twinning sustav među školama","hu":"Az iskolák közötti állandó ikerintézményi rendszer","it":"Sistema di gemellaggio permanente tra le scuole","lt":"Nuolatinė mokyklų giminiavimosi sistema","lv":"Pastāvīga mērķsadarbības sistēma starp skolām","mt":"Sistema ta’ ġemellaġġ permanenti bejn l-iskejjel","nl":"Permanent jumelagesysteem tussen scholen","pl":"Stały system partnerstwa między szkołami","pt":"Sistema permanente de geminação entre escolas","ro":"Sistemul de înfrățire permanentă între școli","sk":"Systém stáleho družobného partnerstva medzi školami","sl":"Sistem stalnega tesnega medinstitucionalnega sodelovanja med šolami","sv":"Permanent vänortssystem mellan skolor"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/43200/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/43200/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...