Europa plurilingüe y pluricultural
La UE debe de implementar políticas mas concretas y eficientes para la defensa activa y verdadera de la diversidad cultural y lingüística europea y para defender derechos lingüísiticos reales para todos sus ciudadanos.
En la actualidad los derechos lingüísticos de las minorías lingüísticas dependen de la voluntad de los estados, y en consecuencia, la calidad y el alcance de esos derechos varían mucho de un estado a otro.
Actuamente no todos los europeos gozamos de los mismos derechos y esa es una situación a superar. Hay establecer políticas concretas y mecanismos para hacer su control y siguimiento: el Consejo de Europa puede ser una referencia interesante
Las políticas a impulsar por la UE tienen que abarcar todos los aspectos de la vida social: cultura, educación, nuevas tecnologías, salud, mundo laboral, medios de comunicación, relaciones con la administración, ect. Además deben de ser políticas transversales.
Por otra parte, las instituciones de la UE deben de posibilitar a todos sus ciuadadanos la posibilidad real de comunicarse con ella en su lengua materna, cosa que actualmente no sucede.
Endorsed by
and 8 more people (see more) (see less)
and 9 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
34c3d11f64dde0e607291bee3d0282f3c22ba27367fe9acb888d1d6daacdda48
Source:
{"body":{"es":"La UE debe de implementar políticas mas concretas y eficientes para la defensa activa y verdadera de la diversidad cultural y lingüística europea y para defender derechos lingüísiticos reales para todos sus ciudadanos.\nEn la actualidad los derechos lingüísticos de las minorías lingüísticas dependen de la voluntad de los estados, y en consecuencia, la calidad y el alcance de esos derechos varían mucho de un estado a otro. \nActuamente no todos los europeos gozamos de los mismos derechos y esa es una situación a superar. Hay establecer políticas concretas y mecanismos para hacer su control y siguimiento: el Consejo de Europa puede ser una referencia interesante\nLas políticas a impulsar por la UE tienen que abarcar todos los aspectos de la vida social: cultura, educación, nuevas tecnologías, salud, mundo laboral, medios de comunicación, relaciones con la administración, ect. Además deben de ser políticas transversales.\nPor otra parte, las instituciones de la UE deben de posibilitar a todos sus ciuadadanos la posibilidad real de comunicarse con ella en su lengua materna, cosa que actualmente no sucede.","machine_translations":{"bg":"ЕС трябва да прилага по-конкретни и ефикасни политики за активна и истинска защита на европейското културно и езиково многообразие и за отстояване на реалните езикови права на всички свои граждани. Езиковите права на езиковите малцинства понастоящем зависят от волята на държавите и следователно качеството и обхватът на тези права се различават значително в отделните държави. Понастоящем не всички европейци се ползват с едни и същи права и това е ситуация, която трябва да бъде преодоляна. Необходимо е да се въведат конкретни политики и механизми за тяхното наблюдение и проследяване: Съветът на Европа може да бъде интересна отправна точка. политиките, които трябва да бъдат насърчавани от ЕС, трябва да обхващат всички аспекти на социалния живот: култура, образование, нови технологии, здравеопазване, светът на труда, медии, отношения с администрацията. Те трябва да бъдат и междусекторни политики. От друга страна, институциите на Съюза трябва да предоставят възможност на всички свои дейци да общуват с тях на майчиния си език, което понастоящем не е така.","cs":"EU musí provádět konkrétnější a účinnější politiky pro aktivní a skutečnou obranu evropské kulturní a jazykové rozmanitosti a pro prosazování skutečných jazykových práv pro všechny své občany. Jazyková práva jazykových menšin v současnosti závisejí na vůli států, a kvalita a rozsah těchto práv se proto v jednotlivých státech značně liší. V současné době ne všichni Evropané požívají stejných práv, což je situace, kterou je třeba překonat. Je třeba zavést konkrétní politiky a mechanismy pro jejich sledování a sledování: Rada Evropy může být zajímavým odkazem. Politika, jež má EU prosazovat, musí zahrnovat všechny aspekty sociálního života: kultura, vzdělávání, nové technologie, zdraví, svět práce, sdělovací prostředky, vztahy s administrativou atd. Musí se jednat také o průřezové politiky. Na druhé straně musí unijní orgány umožnit všem jejich katalánům komunikovat s nimi ve svém mateřském jazyce, což v současné době neplatí.","da":"EU skal gennemføre mere konkrete og effektive politikker for aktivt og reelt at forsvare den kulturelle og sproglige mangfoldighed i Europa og for at opretholde reelle sproglige rettigheder for alle borgere. Sproglige mindretals sproglige rettigheder afhænger i øjeblikket af staternes vilje, og kvaliteten og omfanget af disse rettigheder varierer derfor meget fra stat til stat. I øjeblikket har ikke alle europæere de samme rettigheder, og det er en situation, der skal overvindes. Der skal indføres konkrete politikker og mekanismer for at overvåge og følge op på dem: Europarådet kan være en interessant reference. Politikker, som EU skal fremme, skal dække alle aspekter af det sociale liv: kultur, uddannelse, ny teknologi, sundhed, arbejdslivet, medierne, forbindelser med administrationen, ect. De skal også være tværgående politikker. På den anden side skal EU-institutionerne gøre det muligt for alle deres ciadaner at kommunikere med dem på deres modersmål, hvilket ikke er tilfældet i øjeblikket.","de":"Die EU muss konkretere und effizientere Maßnahmen zur aktiven und echten Verteidigung der kulturellen und sprachlichen Vielfalt Europas und zur Wahrung echter sprachlicher Rechte für alle ihre Bürgerinnen und Bürger ergreifen. Die Sprachenrechte sprachlicher Minderheiten hängen derzeit vom Willen der Staaten ab, und die Qualität und der Umfang dieser Rechte sind daher von Land zu Land sehr unterschiedlich. Derzeit genießen nicht alle Europäer dieselben Rechte, und diese Situation muss überwunden werden. Es müssen konkrete Strategien und Mechanismen eingeführt werden, um sie zu überwachen und zu verfolgen: der Europarat kann ein interessanter Referendum sein. Politische Maßnahmen, die von der EU gefördert werden sollen, müssen alle Aspekte des gesellschaftlichen Lebens abdecken: Kultur, Bildung, neue Technologien, Gesundheit, Arbeitswelt, Medien, Beziehungen zur Verwaltung, Sie müssen auch bereichsübergreifend sein. Andererseits müssen die Unionsorgane allen ihren Zivilpersonen die Möglichkeit bieten, mit ihnen in ihrer Muttersprache zu kommunizieren, was derzeit nicht der Fall ist.","el":"Η ΕΕ πρέπει να εφαρμόσει πιο συγκεκριμένες και αποτελεσματικές πολιτικές για την ενεργό και πραγματική υπεράσπιση της ευρωπαϊκής πολιτισμικής και γλωσσικής πολυμορφίας και για την προάσπιση των πραγματικών γλωσσικών δικαιωμάτων όλων των πολιτών της. Τα γλωσσικά δικαιώματα των γλωσσικών μειονοτήτων εξαρτώνται επί του παρόντος από τη βούληση των κρατών και, ως εκ τούτου, η ποιότητα και το πεδίο εφαρμογής των εν λόγω δικαιωμάτων διαφέρουν σημαντικά από το ένα κράτος στο άλλο. Επί του παρόντος δεν απολαμβάνουν όλοι οι Ευρωπαίοι τα ίδια δικαιώματα και αυτό είναι μια κατάσταση που πρέπει να ξεπεραστεί. Πρέπει να τεθούν σε εφαρμογή συγκεκριμένες πολιτικές και μηχανισμοί για την παρακολούθηση και την παρακολούθησή τους: το Συμβούλιο της Ευρώπης μπορεί να αποτελέσει ενδιαφέρουσα αναφορά. Οι πολιτικές που πρέπει να προωθηθούν από την ΕΕ πρέπει να καλύπτουν όλες τις πτυχές της κοινωνικής ζωής: πολιτισμός, εκπαίδευση, νέες τεχνολογίες, υγεία, κόσμος της εργασίας, μέσα ενημέρωσης, σχέσεις με τη διοίκηση, κ.λπ. Πρέπει επίσης να είναι οριζόντιες πολιτικές. Από την άλλη πλευρά, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ πρέπει να παρέχουν σε όλους τους σιάδους τους τη δυνατότητα να επικοινωνούν μαζί τους στη μητρική τους γλώσσα, πράγμα που δεν συμβαίνει επί του παρόντος.","en":"The EU must implement more concrete and efficient policies for the active and genuine defence of European cultural and linguistic diversity and for upholding real linguistic rights for all its citizens. The language rights of linguistic minorities currently depend on the will of the states, and the quality and scope of these rights therefore varies greatly from one state to another. Currently not all Europeans enjoy the same rights and this is a situation that needs to be overcome. Concrete policies and mechanisms need to be put in place to monitor and follow them: the Council of Europe can be an interesting reference. policies to be promoted by the EU have to cover all aspects of social life: culture, education, new technologies, health, the world of work, the media, relations with the administration, ect. They must also be cross-cutting policies. On the other hand, the EU institutions must make it possible for all their ciadanes to communicate with them in their mother tongue, which is currently not the case.","et":"EL peab rakendama konkreetsemat ja tõhusamat poliitikat Euroopa kultuurilise ja keelelise mitmekesisuse aktiivseks ja tõeliseks kaitsmiseks ning kõigi oma kodanike tegelike keeleliste õiguste kaitsmiseks. Keelevähemuste keeleõigused sõltuvad praegu riikide tahtest ning seetõttu on nende õiguste kvaliteet ja ulatus riigiti väga erinev. Praegu ei ole kõigil eurooplastel ühesuguseid õigusi ja see olukord tuleb lahendada. Nende jälgimiseks ja jälgimiseks tuleb kehtestada konkreetsed poliitikameetmed ja mehhanismid: huvitav võrdlusalus võib olla Euroopa Nõukogu. ELi edendatav poliitika peab hõlmama kõiki ühiskonnaelu aspekte: kultuur, haridus, uued tehnoloogiad, tervishoid, töömaailm, meedia, suhted haldusasutustega,ect. Need peavad olema ka valdkondadevahelised poliitikavaldkonnad. Teisest küljest peavad liidu institutsioonid võimaldama kõigil oma süüdlastel nendega suhelda emakeeles, mis praegu nii ei ole.","fi":"EU:n on toteutettava konkreettisempia ja tehokkaampia politiikkoja Euroopan kulttuurisen ja kielellisen monimuotoisuuden aktiiviseksi ja aidoksi puolustamiseksi ja kaikkien kansalaistensa todellisten kielellisten oikeuksien turvaamiseksi. Kielivähemmistöjen kielelliset oikeudet riippuvat nykyisin valtioiden tahdosta, minkä vuoksi näiden oikeuksien laatu ja laajuus vaihtelevat suuresti valtiosta toiseen. Tällä hetkellä kaikilla eurooppalaisilla ei ole samoja oikeuksia, ja tilanne on ratkaistava. On otettava käyttöön konkreettisia politiikkoja ja mekanismeja niiden seuraamiseksi ja seuraamiseksi: Euroopan neuvosto voi olla mielenkiintoinen viitekehys. EU:n edistämien politiikkojen on katettava kaikki sosiaalisen elämän osa-alueet: kulttuuri, koulutus, uudet teknologiat, terveys, työelämä, tiedotusvälineet, suhteet hallintoon, hyönteiset. Niiden on myös oltava monialaisia politiikkoja. Toisaalta EU:n toimielinten on annettava kaikille kansoilleen mahdollisuus kommunikoida heidän kanssaan omalla äidinkielellään, mistä ei tällä hetkellä ole kyse.","fr":"L’UE doit mettre en œuvre des politiques plus concrètes et plus efficaces en faveur de la défense active et réelle de la diversité culturelle et linguistique européenne et du respect de véritables droits linguistiques pour tous ses citoyens. Les droits linguistiques des minorités linguistiques dépendent actuellement de la volonté des États, et la qualité et la portée de ces droits varient donc considérablement d’un État à l’autre. À l’heure actuelle, tous les Européens ne jouissent pas des mêmes droits et cette situation doit être surmontée. Des politiques et des mécanismes concrets doivent être mis en place pour en assurer le suivi et le suivi: le Conseil de l’Europe peut être une référence intéressante: les politiques que l’UE doit promouvoir doivent couvrir tous les aspects de la vie sociale: culture, éducation, nouvelles technologies, santé, monde du travail, médias, relations avec l’administration, etc. Il doit également s’agir de politiques transversales. D’autre part, les institutions de l’Union doivent permettre à tous leurs ciadanes de communiquer avec eux dans leur langue maternelle, ce qui n’est pas le cas actuellement.","ga":"Ní mór don AE beartais níos nithiúla agus níos éifeachtúla a chur chun feidhme ar mhaithe le héagsúlacht chultúrtha agus teanga na hEorpa a chosaint go gníomhach agus go dílis agus ar mhaithe le cearta teanga iarbhír a chaomhnú dá shaoránaigh uile. Braitheann cearta teanga na mionlach teanga ar thoil na stát faoi láthair, agus dá bhrí sin tá éagsúlacht mhór idir cáilíocht agus raon feidhme na gceart sin ó stát amháin go stát eile. Níl na cearta céanna ag gach Eorpach faoi láthair agus is cás é sin nach mór a shárú. Ní mór beartais agus sásraí nithiúla a chur i bhfeidhm chun faireachán a dhéanamh orthu agus chun iad a leanúint: is féidir le Comhairle na hEorpa a bheith ina tagairt shuimiúil. Ní mór do bheartais atá le cur chun cinn ag an AE gach gné den saol sóisialta a chumhdach: cultúr, oideachas, teicneolaíochtaí nua, sláinte, saol na hoibre, na meáin, caidreamh leis an riarachán, ect. Ní mór dóibh a bheith ina mbeartais thrasearnálacha freisin. Ar an taobh eile, ní mór d’institiúidí an AE a chur ar chumas a gcuid ciadanes go léir cumarsáid a dhéanamh leo ina dteanga dhúchais, rud nach amhlaidh faoi láthair.","hr":"EU mora provesti konkretnije i učinkovitije politike za aktivnu i istinsku obranu europske kulturne i jezične raznolikosti te za očuvanje stvarnih jezičnih prava za sve svoje građane. Jezična prava jezičnih manjina trenutačno ovise o volji država te se stoga kvaliteta i opseg tih prava znatno razlikuju od države do države. Trenutačno svi Europljani nemaju ista prava, a to je situacija koju treba prevladati. Potrebno je uspostaviti konkretne politike i mehanizme za praćenje i praćenje tih politika i mehanizama: Vijeće Europe može biti zanimljiva referenca. Politike koje EU treba promicati moraju obuhvaćati sve aspekte društvenog života: kultura, obrazovanje, nove tehnologije, zdravstvo, svijet rada, mediji, odnosi s upravom itd. One moraju biti i transverzalne politike. S druge strane, institucije Unije moraju svim svojim ciadanima omogućiti da komuniciraju s njima na materinjem jeziku, što trenutačno nije slučaj.","hu":"Az EU-nak konkrétabb és hatékonyabb politikákat kell végrehajtania az európai kulturális és nyelvi sokszínűség aktív és valódi védelme, valamint valamennyi polgár tényleges nyelvi jogainak védelme érdekében. A nyelvi kisebbségek nyelvi jogai jelenleg az államok akaratától függenek, ezért e jogok minősége és terjedelme tagállamonként igen eltérő. Jelenleg nem minden európai élvez azonos jogokat, és ezt a helyzetet meg kell oldani. Konkrét politikákat és mechanizmusokat kell bevezetni azok nyomon követésére és nyomon követésére: az Európa Tanács érdekes hivatkozási alap lehet. Az EU által támogatandó politikáknak a társadalmi élet valamennyi aspektusára ki kell terjedniük: kultúra, oktatás, új technológiák, egészségügy, a munka világa, média, kapcsolatok a közigazgatással, tak. Horizontális politikáknak is kell lenniük. Másrészt az uniós intézményeknek lehetővé kell tenniük, hogy valamennyi cianánjuk anyanyelvükön kommunikálhasson velük, ami jelenleg nem így van.","it":"L'UE deve attuare politiche più concrete ed efficienti per la difesa attiva ed effettiva della diversità culturale e linguistica europea e per la difesa di reali diritti linguistici per tutti i suoi cittadini. I diritti linguistici delle minoranze linguistiche dipendono attualmente dalla volontà degli Stati e la qualità e la portata di tali diritti variano notevolmente da uno Stato all'altro. Attualmente non tutti gli europei godono degli stessi diritti e questa situazione deve essere superata. Occorre mettere in atto politiche e meccanismi concreti per monitorarli e seguirli: il Consiglio d'Europa può essere un interessante referendum. Le politiche che l'UE deve promuovere devono coprire tutti gli aspetti della vita sociale: cultura, istruzione, nuove tecnologie, sanità, mondo del lavoro, media, relazioni con l'amministrazione, ecc. Devono essere anche politiche trasversali. D'altro canto, le istituzioni dell'Unione devono consentire a tutti i loro sidani di comunicare con loro nella loro lingua materna, cosa che attualmente non avviene.","lt":"ES turi įgyvendinti konkretesnę ir veiksmingesnę politiką, skirtą aktyviai ir realiai ginti Europos kultūrų ir kalbų įvairovę ir ginti realias visų savo piliečių kalbines teises. Kalbinių mažumų kalbos teisės šiuo metu priklauso nuo valstybių valios, todėl šių teisių kokybė ir taikymo sritis įvairiose valstybėse labai skiriasi. Šiuo metu ne visi europiečiai turi vienodas teises ir šią padėtį reikia įveikti. Reikia nustatyti konkrečią politiką ir mechanizmus, kad būtų galima stebėti ir sekti jų įgyvendinimą: Europos Taryba gali būti įdomus orientyras – politika, kurią turi skatinti ES, turi apimti visus socialinio gyvenimo aspektus: kultūra, švietimas, naujos technologijos, sveikata, darbo pasaulis, žiniasklaida, santykiai su administracija ir kt. Jos taip pat turi būti kompleksinės politikos sritys. Kita vertus, Sąjungos institucijos turi užtikrinti, kad visi jų kadadanai galėtų bendrauti su jais savo gimtąja kalba, o šiuo metu taip nėra.","lv":"ES ir jāīsteno konkrētāka un efektīvāka politika Eiropas kultūras un valodu daudzveidības aktīvai un patiesai aizsardzībai un reālu valodu tiesību ievērošanai visiem tās iedzīvotājiem. Lingvistisko minoritāšu valodu tiesības pašlaik ir atkarīgas no valstu gribas, tāpēc šo tiesību kvalitāte un apjoms dažādās valstīs ievērojami atšķiras. Pašlaik ne visiem eiropiešiem ir vienādas tiesības, un šī situācija ir jāpārvar. Ir jāievieš konkrēta politika un mehānismi, lai to uzraudzītu un sekotu līdzi tam: Eiropas Padome var būt interesants atskaites punkts. ES veicinātajai politikai jāaptver visi sociālās dzīves aspekti: kultūra, izglītība, jaunās tehnoloģijas, veselība, darba pasaule, plašsaziņas līdzekļi, attiecības ar administrāciju u.c. Tām jābūt arī transversālām politikām. No otras puses, Savienības iestādēm ir jānodrošina iespēja visiem saviem ciadaīniem sazināties ar viņiem dzimtajā valodā, kas pašlaik tā nenotiek.","mt":"L-UE għandha timplimenta politiki aktar konkreti u effiċjenti għad-difiża attiva u ġenwina tad-diversità kulturali u lingwistika Ewropea u għar-rispett tad-drittijiet lingwistiċi reali għaċ-ċittadini kollha tagħha. Id-drittijiet lingwistiċi tal-minoranzi lingwistiċi attwalment jiddependu mir-rieda tal-istati, u l-kwalità u l-ambitu ta’ dawn id-drittijiet għalhekk ivarjaw ħafna minn stat għal ieħor. Bħalissa mhux l-Ewropej kollha jgawdu l-istess drittijiet u din hija sitwazzjoni li jeħtieġ li tingħeleb. Jeħtieġ li jiġu stabbiliti politiki u mekkaniżmi konkreti biex jiġu mmonitorjati u segwiti: il-Kunsill tal-Ewropa jista’ jkun referenza interessanti. Il-politiki li għandhom jiġu promossi mill-UE jridu jkopru l-aspetti kollha tal-ħajja soċjali: il-kultura, l-edukazzjoni, it-teknoloġiji ġodda, is-saħħa, id-dinja tax-xogħol, il-midja, ir-relazzjonijiet mal-amministrazzjoni, eċċ. Għandhom ikunu wkoll politiki trasversali. Min-naħa l-oħra, l-istituzzjonijiet tal-UE għandhom jagħmluha possibbli għas-ciadani kollha tagħhom li jikkomunikaw magħhom bil-lingwa materna tagħhom, li bħalissa mhuwiex il-każ.","nl":"De EU moet concreter en efficiënter beleid voeren voor de actieve en daadwerkelijke verdediging van de Europese culturele en taalkundige verscheidenheid en voor de handhaving van de daadwerkelijke taalrechten van al haar burgers. De taalrechten van taalminderheden hangen momenteel af van de wil van de staten, en de kwaliteit en reikwijdte van deze rechten variëren dus sterk van land tot land. Momenteel genieten niet alle Europeanen dezelfde rechten en dit is een situatie die moet worden opgelost. Er moeten concrete beleidsmaatregelen en mechanismen worden ingevoerd om deze te monitoren en te volgen: de Raad van Europa kan een interessant referendum zijn. Het beleid van de EU moet betrekking hebben op alle aspecten van het maatschappelijk leven: cultuur, onderwijs, nieuwe technologieën, gezondheid, de arbeidswereld, de media, betrekkingen met de overheid, ect. Zij moeten ook transversaal beleid zijn. Anderzijds moeten de instellingen van de Unie de mogelijkheid bieden om met hen in hun moedertaal te communiceren, wat momenteel niet het geval is.","pl":"UE musi wdrażać bardziej konkretne i skuteczne strategie polityczne na rzecz aktywnej i rzeczywistej obrony europejskiej różnorodności kulturowej i językowej oraz poszanowania rzeczywistych praw językowych dla wszystkich swoich obywateli. Prawa językowe mniejszości językowych zależą obecnie od woli państw, w związku z czym jakość i zakres tych praw znacznie się różnią w poszczególnych państwach. Obecnie nie wszyscy Europejczycy korzystają z tych samych praw, co należy przezwyciężyć. Należy wprowadzić konkretne strategie polityczne i mechanizmy w celu monitorowania i monitorowania tych polityk i mechanizmów: Rada Europy może być ciekawym punktem odniesienia. Polityka promowana przez UE musi obejmować wszystkie aspekty życia społecznego: kultura, edukacja, nowe technologie, zdrowie, świat pracy, media, stosunki z administracją, ect. Muszą one również mieć charakter przekrojowy. Z drugiej strony instytucje UE muszą umożliwić wszystkim swoim ciadanem porozumiewanie się z nimi w ich języku ojczystym, co obecnie nie ma miejsca.","pt":"A UE deve implementar políticas mais concretas e eficazes para a defesa ativa e genuína da diversidade cultural e linguística europeia e para a defesa de verdadeiros direitos linguísticos para todos os seus cidadãos. Os direitos linguísticos das minorias linguísticas dependem atualmente da vontade dos Estados, pelo que a qualidade e o âmbito destes direitos variam consideravelmente de um Estado para outro. Atualmente, nem todos os europeus gozam dos mesmos direitos e esta situação tem de ser ultrapassada. É necessário criar políticas e mecanismos concretos para os acompanhar e acompanhar: o Conselho da Europa pode ser um referendário interessante. As políticas a promover pela UE têm de abranger todos os aspetos da vida social: cultura, educação, novas tecnologias, saúde, mundo do trabalho, meios de comunicação social, relações com a administração, etc. Devem também ser políticas transversais. Por outro lado, as instituições da UE devem permitir que todos os seus cidadãos comuniquem com eles na sua língua materna, o que não acontece atualmente.","ro":"UE trebuie să pună în aplicare politici mai concrete și mai eficiente pentru apărarea activă și veritabilă a diversității culturale și lingvistice europene și pentru respectarea drepturilor lingvistice reale pentru toți cetățenii săi. Drepturile lingvistice ale minorităților lingvistice depind în prezent de voința statelor și, prin urmare, calitatea și sfera de aplicare a acestor drepturi variază foarte mult de la un stat la altul. În prezent, nu toți europenii se bucură de aceleași drepturi, iar aceasta este o situație care trebuie depășită. Trebuie instituite politici și mecanisme concrete pentru monitorizarea și urmărirea acestora: Consiliul Europei poate fi un punct de referință interesant. Politicile care urmează să fie promovate de UE trebuie să acopere toate aspectele vieții sociale: cultura, educația, noile tehnologii, sănătatea, lumea muncii, mass-media, relațiile cu administrația. Acestea trebuie să fie, de asemenea, politici transversale. Pe de altă parte, instituțiile UE trebuie să permită tuturor ciadenilor lor să comunice cu ei în limba lor maternă, ceea ce nu este cazul în prezent.","sk":"EÚ musí vykonávať konkrétnejšie a účinnejšie politiky na aktívnu a skutočnú obranu európskej kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a na dodržiavanie skutočných jazykových práv všetkých svojich občanov. Jazykové práva jazykových menšín v súčasnosti závisia od vôle štátov, a preto sa kvalita a rozsah týchto práv v jednotlivých štátoch značne líši. V súčasnosti nemajú všetci Európania rovnaké práva, čo je situácia, ktorú treba prekonať. Je potrebné zaviesť konkrétne politiky a mechanizmy na ich monitorovanie a sledovanie: Rada Európy môže byť zaujímavou referenciou. Politiky, ktoré má EÚ podporovať, musia zahŕňať všetky aspekty spoločenského života: kultúra, vzdelávanie, nové technológie, zdravotníctvo, svet práce, médiá, vzťahy s administratívou atď. Musia byť aj prierezovými politikami. Na druhej strane inštitúcie EÚ musia všetkým svojim ciadanom umožniť komunikovať s nimi vo svojom materinskom jazyku, čo v súčasnosti nie je pravda.","sl":"EU mora izvajati konkretnejše in učinkovitejše politike za dejavno in resnično zaščito evropske kulturne in jezikovne raznolikosti ter za spoštovanje resničnih jezikovnih pravic za vse svoje državljane. Jezikovne pravice jezikovnih manjšin so trenutno odvisne od volje držav, zato se kakovost in obseg teh pravic med državami zelo razlikujeta. Trenutno vsi Evropejci nimajo enakih pravic, kar je treba premagati. Treba je vzpostaviti konkretne politike in mehanizme za njihovo spremljanje in spremljanje: Svet Evrope je lahko zanimiva referenca. Politike, ki jih spodbuja EU, morajo zajemati vse vidike družbenega življenja: kultura, izobraževanje, nove tehnologije, zdravje, svet dela, mediji, odnosi z upravo. Biti morajo tudi medsektorske politike. Po drugi strani pa morajo institucije EU vsem svojim ciadanom omogočiti, da komunicirajo z njimi v svojem maternem jeziku, kar pa trenutno ni tako.","sv":"EU måste genomföra en mer konkret och effektiv politik för ett aktivt och genuint försvar av Europas kulturella och språkliga mångfald och för att upprätthålla verkliga språkliga rättigheter för alla medborgare. De språkliga minoriteternas språkliga rättigheter beror för närvarande på staternas vilja, och kvaliteten på och omfattningen av dessa rättigheter varierar därför kraftigt från en stat till en annan. För närvarande har inte alla européer samma rättigheter, och detta är en situation som måste övervinnas. Konkreta strategier och mekanismer måste införas för att övervaka och följa dem: Europarådet kan vara en intressant referens. EU:s politik måste omfatta alla aspekter av det sociala livet: kultur, utbildning, ny teknik, hälsa, arbetslivet, media, kontakter med förvaltningen, t.ex. De måste också vara övergripande politik. Å andra sidan måste EU-institutionerna göra det möjligt för alla sina ciadaner att kommunicera med dem på sitt modersmål, vilket för närvarande inte är fallet."}},"title":{"es":"Europa plurilingüe y pluricultural","machine_translations":{"bg":"Многоезична и мултикултурна Европа","cs":"Mnohojazyčná a multikulturní Evropa","da":"Flersproget og multikulturelt Europa","de":"Mehrsprachiges und multikulturelles Europa","el":"Πολυγλωσσική και πολυπολιτισμική Ευρώπη","en":"Multilingual and multicultural Europe","et":"Mitmekeelne ja mitmekultuuriline Euroopa","fi":"Monikielinen ja monikulttuurinen Eurooppa","fr":"Europe multilingue et multiculturelle","ga":"An Eoraip ilteangach agus ilchultúrtha","hr":"Višejezična i multikulturalna Europa","hu":"Többnyelvű és multikulturális Európa","it":"Europa multilingue e multiculturale","lt":"Daugiakalbė ir daugiakultūrė Europa","lv":"Daudzvalodīga un multikulturāla Eiropa","mt":"Ewropa multilingwi u multikulturali","nl":"Meertalig en multicultureel Europa","pl":"Wielojęzyczna i wielokulturowa Europa","pt":"Europa multilingue e multicultural","ro":"Europa multilingvă și multiculturală","sk":"Viacjazyčná a multikultúrna Európa","sl":"Večjezična in večkulturna Evropa","sv":"Flerspråkigt och mångkulturellt Europa"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/316/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/316/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
15 comments
Conversation
The problem with multilingualism, is that it costs resources.
Even small children try to avoid learning a language, if they think they can get away with it. They stick to the dominant language around them. Even in Ireland, people are drifting towards English. There's a huge societal pressure to move towards English, there isn't much you can do about it.
Bonjour,
Je suis abasourdi de lire votre message. Préserver des langues, c'est une question de volonté, comme tout. Mon interface de ce site est en néerlandais, je vous écris en français et mon téléphone est en portugais. L'une des 3 est ma langue maternelle et j'aimerais apprendre l'arabe, mon regret à ce jour. L'arabe qui est aussi une des grandes langues non officielles de l'union européenne comme d'autres, le basque, le mirandais, le corse, le frison...
Les frontières ça sert à cela, marquer des limites entre des gens qui ont une identité dont la langue est un gros déterminateur commun. Une langue reflète aussi l'aménagement du territoire (et vice-versa) d'un endroit. Exemple: en néerlandais il y a moins de mots pour décrire 1 montagne qu'en français. La fameuse 'saudade' portugaise, intraduisible. Préservons les langues, luttons contre le libéralisme sans frontières, qui comme pour la biodiversité (diversité des espèces) détruit la diversité linguistique. Vive les frontières
The site assumes you are writing in the language you set it to. You risk confusing the automated translator.
This is not about capitalism. Multilingualism requires too much effort. People need to learn languages. Even little children don't like it. We also need to spend more money on various things, from translators, multilingual signs, more expensive books... etc Also the available stuff (books, songs, films etc...) of less used languages is far less then the dominant language. So you have greater effort, for less use. Then, there's the internet. No authority forces you to use English on the internet, but there's an intense social pressure to do so.
What i'm trying to say, is that multilingualism requires too much human effort and people will resist it. An example of that would be Irish. For the reasons i explained, there's an intense social pressure to use English and they abandon Irish, because they can get away with it. Despite a government mandate to use Irish.
Não concordo de modo algum consigo. Falar várias línguas não tem valor monetário, mas permite ver as coisas de diferentes perspectivas. Tudo o que a Irlanda tem de fazer é oferecer a lingua irlandesa como língua oficial, utilizá-lo nos meios de comunicação e nas escolas. Acha que a lingua letã ainda existiria, por exemplo, se não tivesse fronteiras? Não tenho realmente a certeza.
Mehrsprachigkeit erfordert zu große Anstrengungen? Also lernen wir alle Englisch, damit diejenigen, die Englisch als Muttersprache sprechen, sich gar nicht anstrengen müssen?
Es wäre schön, wenn alle Europäer zumindest zwei oder drei Fremdsprachen verstünden, da könnten schon viele einfach in ihrer jeweiligen Muttersprache miteinander kommunizieren. Eine Sprache zumindest passiv zu beherrschen, wäre schon ein Schritt aufeinander zu.
Einen solchen Schritt zu tun, dazu scheinen nur wenige Englischsprachige bereit zu sein. Sehr schade! Ich lese und höre auch ganz gern Englisch, aber obwohl ich mich seit mehr als 40 Jahren mit der Sprache beschäftige, erreiche ich nur punktuell das Niveau eines Muttersprachlers.
Können Sie verstehen, dass viele die Bevorzugung des Englischen für ungerecht halten? Wenn Europa sich eine gemeinsame Sprache gibt, dann müsste es eine neutrale Sprache sein, also weder Englisch, noch Deutsch, noch Französisch, noch Spanisch, ... Oder wir geben uns eben keine!
i can't respond to your other message. That's the sites fault.
I can't read what you are saying, you confused the translator. I tried to warn you about that. Congratulations, you proved my point.
Multilingualism doesn't just require a little bit of effort. It requires too much effort. It's not about a little bit of money. People will put great resistance to it.
@Klaus_LEITH
The stupid site, doesn't let me respond directly
Estoy totalmente de acuerdo contigo, pero para ello, y teniendo en cuenta la gran cantidad de lenguas de Europa, este plurilingüismo debe estar acompañado y ayudado de un idioma común que sirva de puente para las traducciones, un idioma auxiliar y neutral, de nadie y de todos, el idioma internacional esperanto, muy fácil de aprender, y que debería tener un papel de idioma de trabajo en la UE, ocupando el papel que ahora ocupa el inglés, cuyo introductor, el Reino Unido ha dejado de ser miembro. En un periodo posterior el esperanto debería implantarse como segunda lengua en la educación de toda la Unión Europea, permitiendo la intercomprensión e interrelación entre todas las personas en pie de igualdad. Esto permitiría a los pueblos pequeños acceder y ser accesibles sin perder su idioma y cultura a relacionarse con el resto de europeos.
Eigenlijk is de vraag: waarom moeten we een gemeenschappelijke taal hebben? Wat is de toegevoegde waarde daarvan? Hebben we niet genoeg vertalers die het uitstekend doen? Als ik voorbeelden neem is eerst Frankrijk, veel dichterbij (ook qua taalgebruik in de voorsteden) van Noord-Afrika dan de Baltische staten. We kunnen kijken naar andere landen in de wereld, zoals Zuid-Afrika of Namibië waar veel talen worden gesproken. 1 taal kan snel van status veranderen (zie maar het Afrikaans in ZA toen DE taal van de rijken en nu de taal van de arme 'blanken'). Ten slotte wil ik gewoon zeggen dat de onderdukking van een taal kan voor spanningen zorgen bijvoorbeeld met de Berbertalen in Algerije. Een taal is niet zomaar ontstaan. Dat weerspiegelt de cultuur en hoe de mensen met hun omgeving omgaan. Ik vind het 10 keer beter om een vertaling te krijgen dan een artificiële taal die misschien makkelijk is voor de Spanjaarden, maar allemaal niet voor Slovenen of Slavische volkeren in het algemeen.
Yo recibo las traducciones de este foro, y son bastante malas. Cn todo el respeto a los traductores tanto automáticos como humanos, y agradeciendo la labor que hacen y lo que nos facilitan la vida, no son suficientes para una buena intercomprensión entre quienes hablan el mismo idioma, y si queremos una europa unida necesitamos un idioma común que sea neutral, no el de una de las naciones europeas. Necesitamos el esperanto, como idioma auxiliar, como segunda lengua a nivel europeo, para que cada un podamos usar nuestra lengua nacional, tenga el respaldo oficial de un Estado, o no con nuestros connacionales, y un idioma con el que comunicarnos en igualdad con el resto de europeos, e incluso con personas del resto del mundo.
Por otra parte, los eslavos aprenden el esperanto casi con la misma facilidad que los españoles, por cierto su creador era polaco, y escribió el libro en que presentó por primera vez el Esperanto en ruso, y no sabía español...
Conversation
Me parece interesante lo que planteas, aunque veo un pequeño problema y es que creo que la UE no tiene esta competencia, ni creo que la vaya a tener. Me explico.
En todos los países de la UE, sus respectivas Constituciones, fijan que es obligatorio conocer el idioma de dicho Estado. Sin embargo, es el entorno quien hace que un idioma se asiente e interiorice. Hacer una legislación que fije qué y cómo se deben aprender todos los idiomas de la UE me parece una tarea desmesurada.
No obstante, esta propuesta me parece muy valiosa a nivel nacional ya que cada Estado conoce las particularidades de sus lenguas.
¿Podrías especificar más cómo crees debería intervenir la UE? En serio me parece interesante la cuestión, solo que es compleja y no acabo de ver la intervención de la UE salvo en el sentido de "exigir la obligación ciudadana de conocer la lengua vehicular del Estado"
Agradezco tu comentario David. Soy consciente de que los tratados de la Unión delegan esa competencia a los estados y ahí está el problema. Hay estados como Bélgica donde el plurilingüísmo es gestionado de una forma ejemplar y como Grecia donde a la mínoria turcófona de le niega hasta el nombre, llamándolos musulmanes griegos y por la mitad una gran gama de grises.
Si en este debate se plantea la modificación de los tratados, este es uno de los temas modicar.
Por otra parte, la Unión puede ir dando pasos en ese sentido y ejerciendo un liderazgo en el marco de las competencias actuales. Por ejemplo, facilitando la comunicación con los organismos oficiales en todas las lenguas europeas o no desoyendo los mandatos del Parlamento Europeo como la resolución Alfonsi de 2013 (https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/A-7-2013-0239ES.html) y la recientemente aprobada Iniciativa Ciudadana Minority Safepack (https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/TA-9-2020-0370ES.html).
Conversation
I think that multilingualism is important for Europe but I see only one true way of achieving that. This is to phase in Esperanto. I repeat, phase in, not impose or replace other languages. What would be the benefits? Learning this languages simply requires less resources in terms of time and money. It is inherently easier than any other language and at the same time it moves you closer to learning other languages. Also, while learning it, you don't have to be brainwashed by the culture of America and the UK but rather you stand on equal foot with all others and learn a bit from every other European.
Estoy totalmente de acuerdo contigo. El esperanto es la vía a una intercomprensión huyendo de hegemonías culturales y ling¨´isticasy respetando todos los idiomas europeos tengan o no un Estado que les otorgue oficialidad.
Loading comments ...