Esperanto, la lengua internacional, como lengua de trabajo de la UE
Una solución es dar ese estatus de lengua de trabajo a un idioma internacional, neutral, para que no haya predominio de un idioma nacional sobre los demás.
El esperanto es un idioma fonético, lógico y sin excepciones, y por tanto muy fácil de aprender, en mayor medida, para personas cultas y políglotas como son los funcionarios de la UE, y absolutamente para el cuerpo de traductores e intérpretes de la UE, a los cuales se les enseñaría en unos pocos meses.
Esto permitiría unas traducciones de mayor calidad al resto de idiomas de la unión, ya que el esperanto serviría de idioma puente.
Pensemos que al haber tantos idiomas oficiales, no hay traductores o interpretes para todas las combinaciones posibles de 2 idiomas. Pensemos que para 20 idiomas, las combinaciones serían 19+18+17 (casi 200)y así sucesivamente. Y el número de idiomas aumentará si entran nuevos países que están a la espera, multiplicando las combinaciones.
En un año se podría enseñar esperanto a todos los funcionarios de la UE, y de esa manera entenderse entre ellos en un idioma neutral, en los que todos estarían en igualdad de condiciones, no sujetos a un idioma del otro.
Endorsed by
and 35 more people (see more) (see less)
and 36 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
b32e12c197d021190b61d6e282cc3eb9c0c235711eb34d10a2933a526d915995
Source:
{"body":{"es":"La UE tiene muchos idiomas oficiales, lo que me parece estupendo, pero en la práctica tiene además de en pequeña medida el alemán, y en mayor medida el francés, un idioma de trabajo preferente que es el inglés. Sin embargo, el Reino Unido, país por el cual se incluyó el inglés como idioma oficial de la UE cuando ingresó, ha salido de la Unión. \nUna solución es dar ese estatus de lengua de trabajo a un idioma internacional, neutral, para que no haya predominio de un idioma nacional sobre los demás.\nEl esperanto es un idioma fonético, lógico y sin excepciones, y por tanto muy fácil de aprender, en mayor medida, para personas cultas y políglotas como son los funcionarios de la UE, y absolutamente para el cuerpo de traductores e intérpretes de la UE, a los cuales se les enseñaría en unos pocos meses.\nEsto permitiría unas traducciones de mayor calidad al resto de idiomas de la unión, ya que el esperanto serviría de idioma puente.\nPensemos que al haber tantos idiomas oficiales, no hay traductores o interpretes para todas las combinaciones posibles de 2 idiomas. Pensemos que para 20 idiomas, las combinaciones serían 19+18+17 (casi 200)y así sucesivamente. Y el número de idiomas aumentará si entran nuevos países que están a la espera, multiplicando las combinaciones.\nEn un año se podría enseñar esperanto a todos los funcionarios de la UE, y de esa manera entenderse entre ellos en un idioma neutral, en los que todos estarían en igualdad de condiciones, no sujetos a un idioma del otro.","machine_translations":{"bg":"ЕС има много официални езици, които според мен са страхотни, но на практика той има и немски и в по-голяма степен френски, предпочитан работен език, който е английският. Въпреки това Обединеното кралство, за което английският език беше включен като официален език на ЕС при присъединяването си, напусна ЕС. Едно от решенията е да се даде този работен език на международен, неутрален език, така че един национален език да не преобладава пред други. Есперанто е фонетичен език, логичен и без изключение, и следователно е много лесен за учене в по-голяма степен за образовани и полиглоти като длъжностните лица на ЕС и абсолютно за писмените и устните преводачи на ЕС, които ще бъдат преподавани след няколко месеца. Това би позволило по-качествени преводи на другите езици на Съюза, тъй като есперанто ще служи като мостов език. Нека помислим, че тъй като има толкова много официални езици, няма писмени или устни преводачи за всички възможни комбинации от 2 езика. Нека мислим, че за 20 езика комбинациите ще бъдат 19+ 18+ 17 (почти 200) и т.н. И броят на езиците ще се увеличи, ако новите държави чакат, като се умножат комбинациите. В рамките на една година всички длъжностни лица на ЕС могат да бъдат преподавани на есперанто и по този начин да бъдат разбирани на неутрален език, на който всеки да бъде при равни условия, а не да се подчинява на единия език на другия.","cs":"EU má mnoho úředních jazyků, což považuji za skvělé, ale v praxi má také němčinu a ve větší míře francouzštinu, preferovaný pracovní jazyk, kterým je angličtina. Spojené království, jehož úředním jazykem EU byla při svém vstupu do EU zařazena angličtina, však EU opustilo. Jedním z řešení je dát tomuto pracovnímu jazyku status mezinárodního, neutrálního jazyka, aby neexistovala převaha jednoho národního jazyka nad jiným. Esperanto je fonetický jazyk, logický a bez výjimky, a proto se velmi snadno učí ve větší míře pro vzdělané a polygloty, jako jsou úředníci EU, a absolutně pro skupinu překladatelů a tlumočníků EU, kteří by byli vyučováni během několika měsíců. To by umožnilo kvalitnější překlady do ostatních jazyků Unie, neboť esperanto by sloužilo jako překlenovací jazyk. Myslíme si, že vzhledem k tomu, že existuje tolik úředních jazyků, neexistují překladatelé ani tlumočníci pro všechny možné kombinace dvou jazyků. Řekněme, že pro 20 jazyků by kombinace byly 19 + 18 + 17 (téměř 200)a tak dále. A počet jazyků se zvýší, pokud nové země čekají, násobení kombinací. Za jeden rok by všichni úředníci EU mohli být vyučováni esperantem, a tak mohli být chápáni v neutrálním jazyce, v němž by každý byl za stejných podmínek a nepodléhal jednomu jazyku druhého.","da":"EU har mange officielle sprog, hvilket efter min mening er fantastisk, men i praksis har EU også tysk og i højere grad fransk, et foretrukket arbejdssprog, nemlig engelsk. Det Forenede Kongerige, for hvilket engelsk blev inkluderet som det officielle EU-sprog, da det tiltrådte, har imidlertid forladt EU. En løsning er at give dette arbejdssprog status til et internationalt, neutralt sprog, så der ikke er nogen overvægt af et nationalt sprog frem for andre. Esperanto er et fonetisk sprog, logisk og uden undtagelse, og derfor meget let at lære i højere grad for uddannede og polygloter som EU-tjenestemænd og absolut for EU's helhed af oversættere og tolke, som vil blive undervist om nogle få måneder. Dette ville give mulighed for oversættelser af højere kvalitet til de andre sprog i fagforeningen, da esperanto ville fungere som et brosprog. Lad os tro, at fordi der er så mange officielle sprog, er der ingen oversættere eller tolke til alle mulige kombinationer af to sprog. Lad os tro, at for 20 sprog, kombinationerne ville være 19+ 18+ 17 (næsten 200) og så videre. Og antallet af sprog vil stige, hvis nye lande venter og multiplicerer kombinationerne. På et år kunne alle EU-tjenestemænd undervises i esperanto og dermed forstås på et neutralt sprog, hvor alle ville være på lige vilkår og ikke være underlagt ét af de andre sprog.","de":"Die EU hat viele Amtssprachen, die meiner Meinung nach groß sind, aber in der Praxis hat sie auch Deutsch und in größerem Maße Französisch eine bevorzugte Arbeitssprache, die Englisch ist. Das Vereinigte Königreich, für das Englisch als Amtssprache der EU aufgenommen wurde, hat jedoch die EU verlassen. Eine Lösung besteht darin, diese Arbeitssprache einer internationalen, neutralen Sprache zuzuerkennen, so dass eine nationale Sprache nicht vorherrschend ist. Esperanto ist eine klangliche Sprache, logisch und ausnahmslos, und daher sehr leicht zu lernen, in größerem Umfang, für gebildete und Polyglotten wie EU-Beamte, und absolut für das Gremium von Übersetzern und Dolmetschern der EU, die in wenigen Monaten unterrichtet werden. Dies würde eine bessere Qualität der Übersetzungen in die anderen Sprachen der Union ermöglichen, da Esperanto als Brückensprache dienen würde. Lassen Sie uns denken, dass es, weil es so viele Amtssprachen gibt, keine Übersetzer oder Dolmetscher für alle möglichen Kombinationen von zwei Sprachen gibt. Denken wir, dass für 20 Sprachen die Kombinationen 19+ 18+ 17 (fast 200) und so weiter sein würden. Und die Zahl der Sprachen wird steigen, wenn neue Länder warten und die Kombinationen multiplizieren. In einem Jahr konnten alle EU-Beamten Esperanto unterrichtet und somit in einer neutralen Sprache verstanden werden, in der alle gleichberechtigt und nicht einer Sprache der anderen unterliegen würden.","el":"ΕΕ έχει πολλές επίσημες γλώσσες, οι οποίες πιστεύω ότι είναι μεγάλες, αλλά στην πράξη έχει επίσης τη γερμανική και, σε μεγαλύτερο βαθμό, τη γαλλική, προτιμώμενη γλώσσα εργασίας, δηλαδή την αγγλική. Ωστόσο, το Ηνωμένο Βασίλειο, για το οποίο τα αγγλικά συμπεριλήφθηκαν ως η επίσημη γλώσσα της ΕΕ όταν προσχώρησε, έχει αποχωρήσει από την ΕΕ. Μια λύση είναι να δοθεί αυτό το καθεστώς γλώσσας εργασίας σε μια διεθνή, ουδέτερη γλώσσα, έτσι ώστε να μην υπάρχει υπεροχή μιας εθνικής γλώσσας έναντι άλλων. Η Εσπεράντο είναι μια φωνητική γλώσσα, λογική και ανεξαιρέτως, και, ως εκ τούτου, πολύ εύκολο να διδαχθεί, σε μεγαλύτερο βαθμό, για μορφωμένους και πολύγλωσσους, όπως οι αξιωματούχοι της ΕΕ, και απολύτως για το σώμα μεταφραστών και διερμηνέων της ΕΕ, οι οποίοι θα διδαχθούν σε λίγους μήνες. Αυτό θα επέτρεπε μεταφράσεις υψηλότερης ποιότητας στις άλλες γλώσσες της ένωσης, καθώς η Εσπεράντο θα χρησίμευε ως γλώσσα γέφυρας. Ας σκεφτούμε ότι, επειδή υπάρχουν τόσες επίσημες γλώσσες, δεν υπάρχουν μεταφραστές ή διερμηνείς για όλους τους πιθανούς συνδυασμούς 2 γλωσσών. Ας σκεφτούμε ότι για 20 γλώσσες, οι συνδυασμοί θα ήταν 19+ 18+ 17 (σχεδόν 200)και ούτω καθεξής. Και ο αριθμός των γλωσσών θα αυξηθεί εάν περιμένουν νέες χώρες, πολλαπλασιάζοντας τους συνδυασμούς. Σε ένα χρόνο, όλοι οι αξιωματούχοι της ΕΕ θα μπορούσαν να διδαχθούν Εσπεράντο και, ως εκ τούτου, να κατανοηθούν σε ουδέτερη γλώσσα, στην οποία όλοι θα είναι ίσοι και δεν θα υπόκεινται στη μία γλώσσα της άλλης.","en":"The EU has many official languages, which I think is great, but in practice it also has German and, to a greater extent, French, a preferred working language that is English. However, the United Kingdom, for which English was included as the official language of the EU when it joined, has left the EU. One solution is to give that working language status to an international, neutral language, so that there is no predominance of one national language over others. Esperanto is a phonetic language, logical and without exception, and therefore very easy to learn, to a greater extent, for educated and polyglots such as EU officials, and absolutely for the EU’s body of translators and interpreters, who would be taught in a few months. This would allow higher quality translations into the other languages of the union, as Esperanto would serve as a bridge language. Let us think that because there are so many official languages, there are no translators or interpreters for all possible combinations of 2 languages. Let’s think that for 20 languages, the combinations would be 19+ 18+ 17 (almost 200)and so on. And the number of languages will increase if new countries are waiting, multiplying the combinations. In one year, all EU officials could be taught Esperanto, and thus understood in a neutral language, in which everyone would be on equal terms, not subject to one language of the other.","et":"ELil on palju ametlikke keeli, mis on minu arvates suurepärased, kuid praktikas on ka saksa keel ja suuremal määral prantsuse keel, eelistatud töökeel, mis on inglise keel. Ühendkuningriik, mille ühinemisel lisati ELi ametlikuks keeleks inglise keel, on EList lahkunud. Üks lahendus on anda see töökeele staatus rahvusvahelisele neutraalsele keelele, nii et üks riigikeel ei oleks teiste ees ülekaalus. Esperanto on foneetiline keel, loogiline ja eranditeta ning seetõttu on seda väga lihtne rohkem õppida haritud ja polüglottidele, nagu ELi ametnikud, ning absoluutselt ELi tõlkijatele ja tõlkidele, keda õpetatakse mõne kuu pärast. See võimaldaks kõrgema kvaliteediga tõlkeid liidu teistesse keeltesse, sest esperanto oleks sillakeel. Mõelgem, et kuna ametlikke keeli on nii palju, ei ole tõlkijaid ega tõlke kõigi võimalike kahe keele kombinatsioonide jaoks. Arvame, et 20 keeles oleksid kombinatsioonid 19+ 18+ 17 (peaaegu 200) ja nii edasi. Keelte arv suureneb, kui uued riigid ootavad, korrutades keelekombinatsioone. Ühe aasta jooksul võiks kõiki ELi ametnikke õpetada Esperantole ja seega mõista neutraalses keeles, kus kõik oleksid võrdsetel tingimustel, mitte ühe teise keele all.","fi":"Eu:lla on monia virallisia kieliä, mikä on mielestäni hienoa, mutta käytännössä sillä on myös saksa ja suuremmassa määrin ranska, ensisijainen työkieli eli englanti. Yhdistynyt kuningaskunta, jonka osalta englanti sisällytettiin eu:hun liittyessään EU:n viralliseksi kieleksi, on kuitenkin lähtenyt eu:sta. Yksi ratkaisu on antaa tämä työkielen asema kansainväliselle, neutraalille kielelle, jotta yksi kansallinen kieli ei olisi hallitsevampi kuin muut. Esperanto on lausuntakieli, looginen ja poikkeukseton, ja siksi sitä on helppo oppia enemmän koulutetuille ja monikielisille henkilöille, kuten EU:n virkamiehille, ja ehdottomasti EU:n kääntäjille ja tulkeille, joita opetettaisiin muutamassa kuukaudessa. Tämä mahdollistaisi laadukkaammat käännökset unionin muille kielille, sillä esperanto toimisi siltakielenä. Ajatellaan, että koska virallisia kieliä on niin paljon, ei ole kääntäjiä tai tulkkeja kaikille mahdollisille kahden kielen yhdistelmille. Ajatellaan, että 20 kielellä yhdistelmät olisivat 19+ 18+ 17 (lähes 200) ja niin edelleen. Ja kielten määrä kasvaa, jos uudet maat odottavat, kerrottuna yhdistelmiä. Yhdessä vuodessa kaikille EU:n virkamiehille voitiin opettaa esperantoa ja siten ymmärtää neutraalilla kielellä, jossa kaikki olisivat tasavertaisia eikä toisen kielen alaisia.","fr":"L’UE a beaucoup de langues officielles, ce qui, je pense, est grande, mais dans la pratique, elle possède aussi l’allemand et, dans une plus large mesure, le français, une langue de travail préférée, l’anglais. Toutefois, le Royaume-Uni, pour lequel l’anglais a été inclus comme langue officielle de l’UE lors de son adhésion, a quitté l’UE. Une solution consiste à donner ce statut de langue de travail à une langue internationale neutre, de sorte qu’il n’y ait pas de prédominance d’une langue nationale sur les autres. L’espéranto est un langage phonétique, logique et sans exception, et donc très facile à apprendre, dans une plus large mesure, pour les éduqués et les polyglottes tels que les fonctionnaires de l’UE, et absolument pour le corps de traducteurs et d’interprètes de l’UE, qui seraient enseignés dans quelques mois. Cela permettrait des traductions de meilleure qualité dans les autres langues de l’Union, l’espéranto servant de langue de transition. Pensons qu’étant donné qu’il y a tant de langues officielles, il n’y a pas de traducteurs ou d’interprètes pour toutes les combinaisons possibles de deux langues. Pensons que pour 20 langues, les combinaisons seraient 19+ 18+ 17 (presque 200)et ainsi de suite. Et le nombre de langues augmentera si de nouveaux pays attendent, multipliant les combinaisons. En un an, tous les fonctionnaires de l’UE pourraient recevoir un enseignement de l’espéranto, et ainsi être compris dans une langue neutre, dans laquelle tout le monde serait sur un pied d’égalité, et non soumis à l’une des langues de l’autre.","ga":"Tá go leor teangacha oifigiúla ag an Aontas Eorpach, agus ceapaim go bhfuil siad go hiontach, ach sa chleachtas tá Gearmáinis agus, go mór mór, an Fhraincis, teanga oibre is fearr leat, an Béarla. Mar sin féin, tá an Ríocht Aontaithe, a raibh Béarla mar theanga oifigiúil an Aontais Eorpaigh nuair a tháinig sí isteach inti, tar éis di an tAontas a fhágáil. Réiteach amháin is ea an stádas teanga oibre sin a thabhairt do theanga idirnáisiúnta neodrach, ionas nach mbeidh teanga náisiúnta amháin níos coitianta ná teanga eile. Is teanga fhóiniciúil é Esperanto, teanga loighciúil agus gan eisceacht, agus dá bhrí sin tá sé an-éasca é a fhoghlaim, a bheag nó a mhór, le haghaidh oideachais agus ilglots amhail oifigigh an AE, agus go hiomlán ar son aistritheoirí agus ateangairí an AE, a mhúinfí laistigh de chúpla mí. D’fhágfadh sé sin go bhféadfaí aistriúcháin ar chaighdeán níos airde a dhéanamh go teangacha eile an Aontais, toisc go mbeadh Esperanto ina dhroicheadtheanga. Bímis den tuairim, toisc go bhfuil an oiread sin teangacha oifigiúla ann, nach bhfuil aistritheoirí ná ateangairí ann do gach teaglaim de 2 theanga. Ceapaimis gur 19+ 18+ 17 (beagnach 200) agus mar sin de a bheadh i gceist i gcás 20 theanga. Agus tiocfaidh méadú ar líon na dteangacha má bhíonn tíortha nua ag feitheamh, rud a mhéadóidh na teaglamaí. I mbliain amháin, d’fhéadfaí Esperanto a mhúineadh d’oifigigh uile an AE, agus dá bhrí sin, iad a thuiscint i dteanga neodrach, ina mbeadh gach duine ar chomhchéim, nach mbeadh faoi réir teanga amháin den cheann eile.","hr":"EU ima mnogo službenih jezika, za koje smatram da su sjajni, ali u praksi ima i njemački i, u većoj mjeri, francuski, preferirani radni jezik koji je engleski. Međutim, Ujedinjena Kraljevina, za koju je engleski bio uključen kao službeni jezik EU-a u trenutku pristupanja, napustila je EU. Jedno je rješenje dati status radnog jezika međunarodnom, neutralnom jeziku kako ne bi prevladavao jedan nacionalni jezik u odnosu na druge. Esperanto je fonetski jezik, logičan i bez iznimke te je stoga vrlo jednostavan za učenje, u većoj mjeri, za obrazovane i poliglote kao što su dužnosnici EU-a te apsolutno za tijelo prevoditelja i usmenih prevoditelja EU-a, koji će se podučavati za nekoliko mjeseci. Time bi se omogućili kvalitetniji prijevodi na druge jezike Unije jer bi Esperanto služio kao jezik mosta. Smatramo da, budući da postoji toliko službenih jezika, nema prevoditelja ili usmenih prevoditelja za sve moguće kombinacije 2 jezika. Mislimo da je za 20 jezika, kombinacije će biti 19 + 18 + 17 (gotovo 200)i tako dalje. A broj jezika će se povećati ako nove zemlje čekaju, množenjem kombinacija. U jednoj godini svi dužnosnici EU-a mogli bi se podučavati esperantom i tako razumjeti na neutralnom jeziku, na kojem bi svi bili pod jednakim uvjetima, a ne na jednom od drugih jezika.","hu":"Az EU-nak számos hivatalos nyelve van, amelyek véleményem szerint nagyszerűek, de a gyakorlatban német és – nagyobb mértékben – a francia nyelv is az előnyben részesített munkanyelv, azaz az angol. Az Egyesült Királyság azonban, amelynek az angol volt a csatlakozásakor az EU hivatalos nyelve, elhagyta az EU-t. Az egyik megoldás az, hogy ezt a munkanyelvi státuszt egy nemzetközi, semleges nyelvnek adjuk, hogy az egyik nemzeti nyelv ne legyen túlsúlyban más nyelvekkel szemben. Az eszperantó egy fonetikus nyelv, amely logikus és kivétel nélkül, ezért nagyon könnyen tanulható a képzett és többnyelvűek, például az uniós tisztviselők számára, és teljes mértékben az EU fordítói és tolmácsai számára, akiket néhány hónap múlva tanítanak. Ez lehetővé tenné a jobb minőségű fordításokat az Unió többi nyelvére, mivel az eszperantó hídnyelvként szolgálna. Gondoljuk úgy, hogy mivel annyi hivatalos nyelv létezik, nincs fordító vagy tolmács a két nyelv összes lehetséges kombinációjához. Gondoljuk úgy, hogy 20 nyelven a kombinációk 19+ 18+ 17 (közel 200) és így tovább. A nyelvek száma pedig növekedni fog, ha új országok várnak, megsokszorozva a kombinációkat. Egy év alatt minden uniós tisztviselőt meg lehetne tanítani eszperantóra, és így olyan semleges nyelven lehetne megérteni, amelyen mindenki egyenlő feltételek mellett, nem pedig a másik nyelvének felel meg.","it":"L'Unione europea ha molte lingue ufficiali, che ritengo sia grande, ma nella pratica ha anche il tedesco e, in misura maggiore, il francese, una lingua di lavoro preferita che è l'inglese. Tuttavia, il Regno Unito, per il quale l'inglese è stato incluso come lingua ufficiale dell'UE al momento dell'adesione, ha lasciato l'UE. Una soluzione consiste nel conferire tale status di lingua di lavoro a una lingua internazionale e neutra, in modo che non vi sia predominanza di una lingua nazionale rispetto alle altre. L'esperanto è una lingua fonetica, logica e senza eccezioni, e quindi molto facile da imparare, in misura maggiore, per istruiti e poliglotti come i funzionari dell'UE, e assolutamente per il corpo di traduttori e interpreti dell'UE, che verrebbe insegnato in pochi mesi. Ciò consentirebbe traduzioni di qualità superiore nelle altre lingue dell'unione, in quanto l'esperanto servirebbe da linguaggio ponte. Pensiamo che, poiché ci sono così tante lingue ufficiali, non ci sono traduttori o interpreti per tutte le possibili combinazioni di due lingue. Pensiamo che per 20 lingue, le combinazioni sarebbero 19+ 18+ 17 (quasi 200)e così via. E il numero di lingue aumenterà se nuovi paesi sono in attesa, moltiplicando le combinazioni. In un anno, tutti i funzionari dell'UE potrebbero essere insegnati all'esperanto, e quindi compresi in una lingua neutra, in cui tutti sarebbero a parità di condizioni, non soggetti a una lingua dell'altra.","lt":"ES turi daug oficialiųjų kalbų, kurios, mano nuomone, yra puikios, tačiau praktikoje ji taip pat turi vokiečių ir prancūzų kalbas, kurioms teikiama pirmenybė, t. y. anglų kalba. Tačiau Jungtinė Karalystė, kurios anglų kalba jai įstojus į ES buvo įtraukta kaip oficialioji ES kalba, išvyko iš ES. Vienas iš sprendimų – suteikti šiai darbo kalbai statusą tarptautinei, neutraliai kalbai, kad nebūtų dominuojanti viena nacionalinė kalba nei kita. Esperanto kalba yra fonetinė, logiška ir be išimties, todėl labai lengva mokytis labiau išsilavinusiems ir poliglotams, pvz., ES pareigūnams, ir visiškai ES vertėjams raštu ir žodžiu, kurie bus mokomi po kelių mėnesių. Tai leistų kokybiškesnį vertimą į kitas Sąjungos kalbas, nes esperanto kalba būtų tilto kalba. Manykime, kad dėl to, jog yra tiek daug oficialių kalbų, nėra vertėjų raštu ar vertėjų žodžiu iš visų galimų dviejų kalbų derinių. Pagalvokime, kad 20 kalbų deriniai būtų 19+ 18+ 17 (beveik 200) ir t. t. Ir kalbų skaičius didės, jei naujos šalys lauks, padaugindamos derinius. Per vienerius metus visi ES pareigūnai galėjo būti mokomi esperanto, taigi jie būtų suprantami neutralia kalba, kurioje visi būtų vienodomis sąlygomis, o ne viena kita kalba.","lv":"ES ir daudzas oficiālās valodas, kas, manuprāt, ir lieliskas, bet praksē tai ir arī vācu valoda un, lielākā mērā, franču valoda, kas ir vēlamā darba valoda, proti, angļu valoda. Tomēr Apvienotā Karaliste, kurā angļu valoda tika iekļauta kā ES oficiālā valoda, kad tā pievienojās ES, ir izstājusies no ES. Viens no risinājumiem ir piešķirt šo darba valodas statusu starptautiskai, neitrālai valodai, lai viena valsts valoda nepārvaldītu pār citu valodu. Esperanto ir fonētiska valoda, loģiska un bez izņēmuma, un tāpēc ir ļoti viegli iemācīties vairāk izglītotiem un poliglotiem, piemēram, ES ierēdņiem, un absolūti ES tulkotājiem un tulkiem, kurus mācīs pēc dažiem mēnešiem. Tas ļautu veikt kvalitatīvākus tulkojumus citās Savienības valodās, jo esperanto kalpotu kā pagaidu valoda. Domāsim, ka, tā kā ir tik daudz oficiālo valodu, nav tulkotāju vai tulku visās iespējamajās 2 valodu kombinācijās. Pieņemsim, ka 20 valodās kombinācijas būtu 19+ 18+ 17 (gandrīz 200)un tā tālāk. Un valodu skaits palielināsies, ja jaunās valstis gaida, reizinot kombinācijas. Viena gada laikā visi ES ierēdņi varētu tikt mācīti Esperanto un tādējādi saprasti neitrālā valodā, kurā ikviens būtu ar vienādiem noteikumiem, nevis viena no otras.","mt":"L-UE għandha ħafna lingwi uffiċjali, li naħseb li huma kbar, iżda fil-prattika għandha wkoll il-Ġermaniż u, sa ċertu punt, il-Franċiż, lingwa ta’ ħidma preferuta li hija l-Ingliż. Madankollu, ir-Renju Unit, li għalih l-Ingliż ġie inkluż bħala l-lingwa uffiċjali tal-UE meta ssieħeb, ħareġ mill-UE. Soluzzjoni waħda hija li dak l-istatus ta’ lingwa tax-xogħol jingħata lil lingwa internazzjonali u newtrali, sabiex ma jkunx hemm predominanza ta’ lingwa nazzjonali fuq l-oħrajn. Esperanto huwa lingwaġġ fonetiku, loġiku u mingħajr eċċezzjoni, u għalhekk huwa faċli ħafna li wieħed jitgħallem, aktar u aktar, għall-edukazzjoni u l-poliglots bħall-uffiċjali tal-UE, u assolutament għall-korp ta’ tradutturi u interpreti tal-UE, li jiġu mgħallma fi ftit xhur. Dan jippermetti traduzzjonijiet ta’ kwalità ogħla fil-lingwi l-oħra tal-unjoni, peress li Esperanto jservi bħala lingwa pont. Ejjew naħsbu li minħabba li hemm tant lingwi uffiċjali, m’hemm l-ebda tradutturi jew interpreti għall-kombinazzjonijiet kollha possibbli ta’ 2 lingwi. Ejja naħsbu li għal 20 lingwa, il-kombinazzjonijiet ikunu 19+ 18+ 17 (kważi 200) u oħrajn. U l-għadd ta’ lingwi se jiżdied jekk il-pajjiżi l-ġodda jkunu qed jistennew, billi jimmultiplikaw il-kombinazzjonijiet. F’sena, l-uffiċjali kollha tal-UE jistgħu jiġu mgħallma Esperanto, u b’hekk jinftiehmu b’lingwa newtrali, li fiha kulħadd ikun fuq termini ugwali, mhux soġġett għal lingwa waħda tal-oħra.","nl":"De EU heeft veel officiële talen, wat naar mijn mening geweldig is, maar in de praktijk heeft zij ook het Duits en, in meer mate, het Frans, een werktaal die de voorkeur geniet van het Engels. Het Verenigd Koninkrijk, waarvoor het Engels was opgenomen als de officiële taal van de EU toen het toetrad, heeft de EU echter verlaten. Een oplossing is om die werktaalstatus te geven aan een internationale, neutrale taal, zodat de ene nationale taal niet overheerst boven de andere. Esperanto is een fonetische taal, logisch en zonder uitzondering, en dus zeer gemakkelijk te leren, in grotere mate, voor opgeleide en polyglots zoals EU-ambtenaren, en absoluut voor het EU-orgaan van vertalers en tolken, die over een paar maanden les zouden krijgen. Hierdoor zouden vertalingen van hogere kwaliteit in de andere talen van de Unie mogelijk zijn, aangezien Esperanto als brugtaal zou dienen. Laten we denken dat er, omdat er zoveel officiële talen zijn, er geen vertalers of tolken zijn voor alle mogelijke combinaties van twee talen. Laten we denken dat voor 20 talen, de combinaties 19+ 18+ 17 zouden zijn (bijna 200) enzovoort. En het aantal talen zal toenemen als nieuwe landen wachten, waardoor de combinaties worden vermenigvuldigd. In het ene jaar konden alle EU-ambtenaren Esperanto worden onderwezen en aldus begrepen worden in een neutrale taal, waarin iedereen onder gelijke voorwaarden zou zijn en niet onderworpen zou zijn aan de ene taal van de andere.","pl":"UE posiada wiele języków urzędowych, co moim zdaniem jest świetne, ale w praktyce ma również niemiecki, a w większym stopniu francuski, preferowany język roboczy, jakim jest angielski. Zjednoczone Królestwo, w odniesieniu do którego w momencie przystąpienia do UE włączono język angielski jako język urzędowy UE, opuściło jednak UE. Jednym z rozwiązań jest nadanie tego statusu językowi pracy międzynarodowemu, neutralnemu językowi, tak aby nie było przeważania nad innym językiem narodowym. Esperanto jest językiem fonetycznym, logicznym i bez wyjątku, a zatem bardzo łatwym do nauczenia się, w większym stopniu, dla wykształconych i wielojęzycznych, takich jak urzędnicy UE, oraz absolutnie dla grupy tłumaczy pisemnych i ustnych UE, których nauczanie byłoby za kilka miesięcy. Pozwoliłoby to na wyższą jakość tłumaczeń na inne języki Unii, ponieważ Esperanto służyłoby jako język pomostowy. Pomyślmy, że ponieważ istnieje tak wiele języków urzędowych, nie ma tłumaczy pisemnych i ustnych dla wszystkich możliwych kombinacji dwóch języków. Pomyślmy, że dla 20 języków kombinacje to 19 + 18 + 17 (prawie 200) i tak dalej. A liczba języków wzrośnie, jeśli nowe kraje czekają, mnożąc kombinacje. W ciągu jednego roku wszyscy urzędnicy UE mogli zostać nauczeni esperanto, a zatem zrozumieni w języku neutralnym, w którym każdy byłby na równych warunkach, a nie podlegałby jednemu językowi drugiego.","pt":"A UE tem muitas línguas oficiais, o que considero ótimo, mas, na prática, também tem o alemão e, em maior medida, o francês, uma língua de trabalho preferida que é o inglês. No entanto, o Reino Unido, para o qual o inglês foi incluído como língua oficial da UE aquando da sua adesão, deixou a UE. Uma solução é dar esse estatuto de língua de trabalho a uma língua internacional, neutra, para que não haja predominância de uma língua nacional sobre outras. O esperanto é uma linguagem fonética, lógica e sem exceção e, por conseguinte, muito fácil de aprender, em maior medida, para educados e poliglotas, como os funcionários da UE, e absolutamente para o corpo de tradutores e intérpretes da UE, que seria ensinado dentro de alguns meses. Isso permitiria traduções de maior qualidade para as outras línguas da união, já que esperanto serviria como uma língua de ponte. Pensemos que, uma vez que existem tantas línguas oficiais, não há tradutores ou intérpretes para todas as combinações possíveis de duas línguas. Vamos pensar que para 20 idiomas, as combinações seriam 19+18+17 (quase 200)e assim por diante. E o número de línguas aumentará se novos países estiverem esperando, multiplicando as combinações. Num ano, todos os funcionários da UE poderiam ser ensinados ao esperanto e assim compreendidos numa língua neutra, na qual todos estariam em igualdade de condições, não sujeitos a uma língua da outra.","ro":"UE are multe limbi oficiale, ceea ce cred că este minunat, dar, în practică, are și germana și, într-o mai mare măsură, franceza, o limbă de lucru preferată, care este engleza. Cu toate acestea, Regatul Unit, pentru care engleza a fost inclusă ca limbă oficială a UE atunci când a aderat, a părăsit UE. O soluție este aceea de a conferi statutul de limbă de lucru unei limbi internaționale neutre, astfel încât să nu existe predominanța unei limbi naționale în raport cu altele. Esperanto este o limbă fonetică, logică și fără excepție și, prin urmare, este foarte ușor de învățat, într-o măsură mai mare, pentru educați și poligloți, cum ar fi funcționarii UE, și absolut pentru corpul de traducători și interpreți ai UE, care vor fi predați în câteva luni. Acest lucru ar permite traduceri de o calitate mai bună în celelalte limbi ale uniunii, deoarece Esperanto ar servi drept limbă-punte. Să credem că, deoarece există atât de multe limbi oficiale, nu există traducători sau interpreți pentru toate combinațiile posibile de 2 limbi. Să credem că pentru 20 de limbi, combinațiile ar fi 19+ 18+ 17 (aproape 200) și așa mai departe. Iar numărul de limbi va crește dacă se așteaptă noi țări, înmulțind combinațiile. Într-un an, toți funcționarii UE ar putea fi învățați Esperanto și, astfel, înțelese într-o limbă neutră, în care toată lumea ar fi în condiții de egalitate, fără a fi supusă unei limbi a celeilalte.","sk":"EÚ má mnoho úradných jazykov, čo považujem za skvelé, ale v praxi má aj nemčinu a vo väčšej miere francúzštinu, preferovaný pracovný jazyk, ktorým je angličtina. Spojené kráľovstvo, pre ktoré bola angličtina zahrnutá ako úradný jazyk EÚ, keď vstúpilo do EÚ, však opustilo EÚ. Jedným z riešení je dať tomuto pracovnému jazyku medzinárodný, neutrálny jazyk, aby neprevažovala jeden národný jazyk pred ostatnými. Esperanto je fonetický jazyk, logický a bez výnimky, a preto sa veľmi ľahko učí vo väčšej miere pre vzdelaných a polyglotov, ako sú úradníci EÚ, a absolútne pre prekladateľov a tlmočníkov EÚ, ktorí sa vyučujú o niekoľko mesiacov. To by umožnilo kvalitnejšie preklady do ostatných jazykov únie, keďže esperanto by slúžilo ako premostený jazyk. Porozmýšľajme si, že keďže existuje toľko úradných jazykov, nie sú žiadni prekladatelia ani tlmočníci pre všetky možné kombinácie dvoch jazykov. Predstavme si, že pre 20 jazykov by kombinácia bola 19+ 18+ 17 (takmer 200) a tak ďalej. A počet jazykov sa zvýši, ak budú nové krajiny čakať, znásobením kombinácií. Za jeden rok by mohli byť všetci úradníci EÚ vyučovaní esperantom, a teda chápaní v neutrálnom jazyku, v ktorom by bol každý za rovnakých podmienok a nepodliehal by žiadnemu jazyku druhého.","sl":"EU ima veliko uradnih jezikov, kar je po mojem mnenju veliko, vendar ima v praksi tudi nemščino in v večji meri francoščino, ki je najprimernejši delovni jezik, angleščina. Vendar je Združeno kraljestvo, za katerega je bilo ob pridružitvi EU kot uradni jezik vključeno angleško, izstopilo iz EU. Ena rešitev je, da se ta status delovnega jezika dodeli mednarodnemu, nevtralnemu jeziku, da ne bi prevladal en nacionalni jezik nad drugimi. Esperanto je fonetični jezik, logičen in brez izjeme, zato se ga je v večjem obsegu lahko naučiti za izobražene in poliglote, kot so uradniki EU, ter absolutno za skupino prevajalcev in tolmačev EU, ki se bodo poučevali v nekaj mesecih. To bi omogočilo kakovostnejše prevode v druge jezike sindikata, saj bi esperanto služil kot premostitveni jezik. Pomislimo, da zaradi toliko uradnih jezikov ni prevajalcev ali tolmačev za vse možne kombinacije dveh jezikov. Pomislimo, da bi bile za 20 jezikov kombinacije 19+18+17 (skoraj 200)in tako naprej. Število jezikov se bo povečalo, če bodo nove države čakale, kar bo povečalo število kombinacij. V enem letu bi lahko vse uradnike EU poučevali esperanto in jih tako razumeli v nevtralnem jeziku, v katerem bi bili vsi enakopravni in ne bi bili podvrženi enemu od jezikov.","sv":"EU har många officiella språk, vilket jag tycker är bra, men i praktiken har EU också tyska och, i större utsträckning, franska, ett föredraget arbetsspråk som är engelska. Förenade kungariket, för vilket engelska fanns med som EU:s officiella språk när landet anslöt sig, har emellertid lämnat EU. En lösning är att ge denna status som arbetsspråk till ett internationellt, neutralt språk, så att det inte finns någon dominans av ett nationellt språk framför andra. Esperanto är ett fonetiskt språk, logiskt och utan undantag, och därför mycket lätt att lära sig, i större utsträckning, för utbildade och mångfacetterade som EU-tjänstemän, och absolut för EU:s organ av översättare och tolkar, som skulle läras ut om några månader. Detta skulle möjliggöra översättningar av högre kvalitet till unionens övriga språk, eftersom esperanto skulle fungera som brospråk. Låt oss tänka att eftersom det finns så många officiella språk finns det inga översättare eller tolkar för alla möjliga kombinationer av två språk. Låt oss tänka att för 20 språk skulle kombinationerna vara 19+ 18+ 17 (nästan 200) och så vidare. Och antalet språk kommer att öka om nya länder väntar, vilket multiplicerar kombinationerna. På ett år skulle alla EU-tjänstemän kunna undervisas i esperanto och därmed förstås på ett neutralt språk, där alla skulle vara på lika villkor och inte vara beroende av ett av de andra språken."}},"title":{"es":"Esperanto, la lengua internacional, como lengua de trabajo de la UE","machine_translations":{"bg":"Есперанто, международният език, като работен език на ЕС","cs":"Esperanto, mezinárodní jazyk, jako pracovní jazyk EU","da":"Esperanto, det internationale sprog, som EU's arbejdssprog","de":"Esperanto, die internationale Sprache, als Arbeitssprache der EU","el":"Esperanto, η διεθνής γλώσσα, ως γλώσσα εργασίας της ΕΕ","en":"Esperanto, the international language, as the working language of the EU","et":"Esperanto, rahvusvaheline keel kui ELi töökeel","fi":"Esperanto, kansainvälinen kieli, EU:n työkielenä","fr":"L’espéranto, la langue internationale, en tant que langue de travail de l’UE","ga":"Esperanto, an teanga idirnáisiúnta, mar theanga oibre an AE","hr":"Esperanto, međunarodni jezik, kao radni jezik EU-a","hu":"Az eszperantó, a nemzetközi nyelv, mint az EU munkanyelve","it":"Esperanto, la lingua internazionale, come lingua di lavoro dell'UE","lt":"Esperanto, tarptautinė kalba, kaip darbo kalba ES","lv":"Esperanto, starptautiskā valoda kā ES darba valoda","mt":"Esperanto, il-lingwa internazzjonali, bħala l-lingwa ta’ ħidma tal-UE","nl":"Esperanto, de internationale taal, als werktaal van de EU","pl":"Esperanto, język międzynarodowy, jako język roboczy UE","pt":"Esperanto, a língua internacional, como língua de trabalho da UE","ro":"Esperanto, limba internațională, ca limbă de lucru a UE","sk":"Esperanto, medzinárodný jazyk ako pracovný jazyk EÚ","sl":"Esperanto, mednarodni jezik, kot delovni jezik EU","sv":"Esperanto, det internationella språket, som EU:s arbetsspråk"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/13828/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/OtherIdeas/f/8/proposals/13828/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
10 comments
Loading comments ...
Loading comments ...