Migration
#TheFutureIsYours Managing migration through a predictable, balanced and reliable system
Stärkung des Rechts auf Ehe und Familie
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
ce8be2e859bdfdc861aad1885c05307209015bb5148d6234ce34ad302233b113
Source:
{"body":{"de":"Ehepartner aus Drittstaaten können in vielen Fällen nicht zu Ihren Partner ziehen bzw. reisen. Härtefallregelungen werden nicht entsprechend angewandt, der Rechtsweg unnötig erschwert bzw. verlängert und die Betroffenen Ehepartner durch lange (Visa)verfahren gedrängt. Die Folge: Ehepartner werden über Jahre hinweg voneinander getrennt, Beziehungen werden außerordentlich belastet und unter Generalverdacht aufgrund der Herkunft gestellt, Ehen scheitern. Es ist kein billiges Ergebnis seinen Ehepartner erst nach einem mehrjährigen Gerichtsverfahren im Heimatland besuchen zu können. Auch ist es kein billiges Ergebnis im Ausland eine fremde Spreche erlernen zu müssen.\n\nIch fordere daher das Ehepartner einer beständigen Ehe (2 Jahre<) ohne jedweden Sprachnachweis oder andere Hürden in das Heimatland eines jeden EU-Bürgers einreisen bzw. nachziehen können.\n\nIn vielen Fällen werden Ehepartnern aufgrund nationalstaatlicher Regelungen nicht einmal Besuche ermöglicht.\n\nDie EU-Grundrechtecharta kennt ein Grundrecht auf Ehe und Familie.\n\nIch fordere daher die Mitgliedsstaaten auf - alle Ehepartner von EU-Bürgern genauso zu behandeln, als wären es Ehepartner von freizügigkeitsberechtigten EU-Bürgern.\n\nDie (Inländer)Diskriminierung der eigenen Staatsbürger von einzelnen Mitgliedsstaaten muss daher durch die EU schnellstmöglich beendet werden.","machine_translations":{"bg":"Съпрузите от държави извън ЕС често не са в състояние да се присъединят или да пътуват до вашите партньори. Правилата относно затрудненията не се прилагат съответно, правните средства за защита са ненужно трудни или удължени и засегнатите съпрузи биват принуждавани от дълги (визи) процедури. Следствие: Съпрузите са разделени в продължение на години, отношенията са изключително обременени и обикновено се подозират за произход, браковете се провалят. Не е евтин резултат да може да посети съпругата си едва след няколко години съдебно производство в държавата по произход. Също така не е евтин резултат да се научат чужд оратор в чужбина. Поради това искам от съпругата, сключил постоянен брак (< 2 години), да влезе или да се присъедини към която и да е държава по произход на гражданин на ЕС без никакво доказателство за език или други пречки. В много случаи националните разпоредби дори не позволяват посещения на съпрузи. Хартата на основните права на ЕС признава основно право на брак и семейство. Поради това призовавам държавите членки да третират всички съпрузи на граждани на ЕС по същия начин, както ако те бяха съпрузи на граждани на ЕС, които имат право на свободно движение. Следователно дискриминацията срещу (граждани) граждани на отделни държави членки трябва да бъде прекратена възможно най-скоро от ЕС.","cs":"Manželé či manželky ze zemí mimo EU se často nemohou připojit ke svým partnerům nebo do nich cestovat. V souladu s tím nejsou uplatňována tvrdá pravidla, opravné prostředky jsou zbytečně obtížné nebo prodlužovány a dotčení manželé jsou vynuceni zdlouhavými (vízovými) postupy. Důsledek: Manželé jsou odloučeni již několik let, vztahy jsou velmi zatěžovány a obecně jsou podezřelí z jejich původu, manželství je neúspěšné. Není levný výsledek, aby bylo možné navštívit svého manžela/manželku až po několika letech soudního řízení v domovské zemi. Stejně tak není levný výsledek, když se musí naučit zahraniční mluvčí v zahraničí. Žádám proto manžela či manželku s trvalým sňatkem (< 2 roky), aby vstoupili do domovské země občana EU nebo se k ní připojili bez jakéhokoli důkazu jazyka nebo jiných překážek. V mnoha případech vnitrostátní právní předpisy neumožňují ani návštěvy manželů. Listina základních práv EU uznává základní právo na sňatky a rodinu. Vyzývám proto členské státy, aby se všemi manželi a manželkami občanů EU zacházely stejně, jako by se jednalo o manžele či manželky občanů EU, kteří mají právo na volný pohyb. Proto musí EU co nejdříve ukončit diskriminaci státních příslušníků (státních příslušníků) jednotlivých členských států.","da":"Ægtefæller fra lande uden for EU er ofte ude af stand til at slutte sig til eller rejse til dine partnere. Reglerne om nødsituationer anvendes ikke i overensstemmelse hermed, retsmidlerne er unødigt vanskelige eller langvarige, og de berørte ægtefæller tvinges til at benytte sig af langvarige (visum-) procedurer. Konsekvens: Ægtefællerne er blevet separeret i årevis, forbindelserne er ekstremt belastede og mistænkes generelt for at være født, ægteskaber mislykkes. Det er ikke et billigt resultat at kunne besøge sin ægtefælle først efter flere års retssager i hjemlandet. Det er heller ikke et billigt resultat at skulle lære en udenlandsk taler i udlandet. Jeg anmoder derfor ægtefællen til et permanent ægteskab (< 2 år) om at rejse ind i eller slutte sig til en EU-borgers hjemland uden nogen form for dokumentation for sprog eller andre hindringer. I mange tilfælde giver de nationale bestemmelser end ikke mulighed for besøg hos ægtefællerne. EU's charter om grundlæggende rettigheder anerkender en grundlæggende ret til ægteskab og familie. Jeg opfordrer derfor medlemsstaterne til at behandle alle ægtefæller til EU-borgere på samme måde, som hvis de var ægtefæller til EU-borgere, der havde ret til fri bevægelighed. Forskelsbehandling af (statsborgere) statsborgere fra de enkelte medlemsstater skal derfor bringes til ophør hurtigst muligt af EU.","el":"Οι σύζυγοι που είναι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ συχνά δεν είναι σε θέση να συναντήσουν ή να ταξιδέψουν με τους συντρόφους σας. Ως εκ τούτου, οι κανόνες περί επιείκειας δεν εφαρμόζονται, τα ένδικα μέσα είναι αδικαιολόγητα δύσκολα ή παρατείνονται και οι ενδιαφερόμενοι σύζυγοι διώκονται με χρονοβόρες διαδικασίες (βίζας). Συνέπεια: Οι σύζυγοι χωρίζονται επί σειρά ετών, οι σχέσεις είναι εξαιρετικά επαχθείς και είναι γενικά ύποπτοι καταγωγής, οι γάμοι αποτυγχάνουν. Δεν είναι φθηνό αποτέλεσμα να μπορεί κανείς να επισκεφθεί τη σύζυγό του μόνο μετά από πολυετή δικαστική διαδικασία στη χώρα καταγωγής. Ούτε είναι φθηνό αποτέλεσμα να πρέπει κανείς να μάθει έναν ξένο ομιλητή στο εξωτερικό. Ως εκ τούτου, ζητώ από τον/την σύζυγο ενός μόνιμου γάμου (< 2 ετών) να εισέλθει ή να μεταβεί στη χώρα καταγωγής οποιουδήποτε πολίτη της ΕΕ χωρίς απόδειξη γλώσσας ή άλλων εμποδίων. Σε πολλές περιπτώσεις, οι εθνικοί κανονισμοί δεν επιτρέπουν καν επισκέψεις σε συζύγους. Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ αναγνωρίζει θεμελιώδες δικαίωμα γάμου και οικογένειας. Ως εκ τούτου, καλώ τα κράτη μέλη να αντιμετωπίζουν όλους τους συζύγους πολιτών της ΕΕ με τον ίδιο τρόπο σαν να ήταν σύζυγοι πολιτών της ΕΕ που δικαιούνται ελεύθερης κυκλοφορίας. Ως εκ τούτου, οι διακρίσεις σε βάρος (υπηκόων) υπηκόων μεμονωμένων κρατών μελών πρέπει να τερματιστούν το συντομότερο δυνατόν από την ΕΕ.","en":"Non-EU spouses are often unable to join or travel to your partners. Hardship rules are not applied accordingly, legal remedies are unnecessarily difficult or prolonged and the spouses concerned are pushed for by lengthy (visa) procedures. Consequence: Spouses are separated for years, relations are extremely burdened and generally suspected of origin, marriages fail. It is not a cheap result to be able to visit his spouse only after several years of court proceedings in the home country. Nor is it a cheap result to have to learn a foreign speaker abroad. I therefore ask the spouse of a permanent marriage (< 2 years) to enter or join any EU citizen’s home country without any proof of language or other obstacles. In many cases, national regulations do not even allow for visits to spouses. The EU Charter of Fundamental Rights recognises a fundamental right to marriage and family. I therefore call on Member States to treat all spouses of EU citizens in the same way as if they were spouses of EU citizens entitled to free movement. Discrimination against (nationals) nationals of individual Member States must therefore be brought to an end as soon as possible by the EU.","es":"A menudo, los cónyuges de países no pertenecientes a la UE no pueden reunirse o viajar a tus parejas. Las normas sobre dificultades excepcionales no se aplican en consecuencia, las vías de recurso son innecesariamente difíciles o prolongadas y los cónyuges afectados se ven empujados por largos procedimientos (visados). Consecuencia: Los cónyuges están separados durante años, las relaciones son extremadamente pesadas y, en general, sospechosas de su origen, los matrimonios fracasan. No es un resultado barato poder visitar a su esposa solo después de varios años de procedimientos judiciales en el país de origen. Tampoco es un resultado barato tener que aprender a un hablante extranjero en el extranjero. Por lo tanto, pido al cónyuge de un matrimonio permanente (< 2 años) que entre en el país de origen de cualquier ciudadano de la UE o se reúna con él sin pruebas de idioma u otros obstáculos. En muchos casos, las normativas nacionales ni siquiera permiten visitar a los cónyuges. La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea reconoce un derecho fundamental al matrimonio y a la familia. Por lo tanto, pido a los Estados miembros que traten a todos los cónyuges de ciudadanos de la UE del mismo modo que si fueran cónyuges de ciudadanos de la UE con derecho a la libre circulación. Por lo tanto, la UE debe poner fin lo antes posible a la discriminación de (nacionales) nacionales de los Estados miembros.","et":"ELi-välistel abikaasadel ei ole sageli võimalik oma partneriga ühineda või sinna reisida. Erakorralisi olukordi käsitlevaid eeskirju ei kohaldata vastavalt, õiguskaitsevahendid on tarbetult keerulised või pikalevenivad ning asjaomaseid abikaasasid sunnitakse kasutama pikki (viisa)menetlusi. Tagajärg: Abikaasad on aastaid lahus, suhted on äärmiselt koormavad ja üldiselt kahtlustatakse nende päritolus, abielud ebaõnnestuvad. See, et abikaasat on võimalik külastada alles pärast mitu aastat kestnud kohtumenetlust koduriigis, ei ole odav tulemus. Välismaal kõneleja õppimine ei ole ka odav tulemus. Seepärast palun alalise abielu (< 2 aastat) abikaasal siseneda mis tahes ELi kodaniku koduriiki või sellega ühineda ilma keeletõendite või muude takistusteta. Paljudel juhtudel ei võimalda siseriiklikud õigusaktid isegi abikaasade külastamist. Euroopa Liidu põhiõiguste hartas tunnustatakse põhiõigust abielule ja perekonnale. Seepärast kutsun liikmesriike üles kohtlema kõiki ELi kodanike abikaasasid samamoodi, nagu nad oleksid vaba liikumise õigusega ELi kodanike abikaasad. Seetõttu peab EL lõpetama võimalikult kiiresti üksikute liikmesriikide kodanike diskrimineerimise.","fi":"Puolisot, jotka eivät ole EU:n kansalaisia, eivät useinkaan voi matkustaa kumppaneihinsa tai matkustaa heidän luoksesi. Kohtuuttomia tilanteita koskevia sääntöjä ei sovelleta vastaavasti, oikeussuojakeinot ovat tarpeettoman vaikeita tai pitkittyneitä ja puolisoita vaaditaan pitkällisillä (viisumi)menettelyillä. Seuraus: Puolisot ovat asuneet erillään vuosia, suhteet ovat erittäin raskaita ja yleensä alkuperäepäilyjä, avioliitto epäonnistuu. Ei ole halpa tulos, että puolisonsa luona vieraillaan vasta useita vuosia kestäneiden oikeudenkäyntien jälkeen kotimaassa. Ei ole myöskään halpa tulos, jos ulkomailla asuvan vierasta puhujaa joudutaan oppimaan. Pyydän näin ollen pysyvän avioliiton (< 2 vuotta) puolisoa tulemaan kenen tahansa EU-kansalaisen kotimaahan tai matkustamaan sinne ilman kielestä tai muista esteistä kertovaa näyttöä. Monissa tapauksissa kansallisissa säännöksissä ei sallita edes tapaamista puolisoiden luona. EU:n perusoikeuskirjassa tunnustetaan avioliittoa ja perhettä koskeva perusoikeus. Siksi kehotan jäsenvaltioita kohtelemaan kaikkia EU:n kansalaisten puolisoita samalla tavalla kuin jos he olisivat vapaaseen liikkuvuuteen oikeutettujen EU:n kansalaisten puolisoita. EU:n on näin ollen lopetettava (kansalaisten) syrjintä yksittäisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta mahdollisimman pian.","fr":"Dans de nombreux cas, les conjoints de pays tiers ne sont pas en mesure de rejoindre votre partenaire. Les dispositions relatives aux cas présentant des difficultés excessives ne sont pas appliquées mutatis mutandis, les voies de recours sont rendues inutilement difficiles ou prolongées, et les conjoints sont contraints par de longues procédures (visas). Résultat: Les conjoints sont séparés l’un de l’autre au fil des ans, les relations sont grandement pénalisées et les liens sont mis en doute en raison de leur origine, les mariages échouent. Il n’est pas bon marché de rendre visite à son conjoint dans son pays d’origine après plusieurs années de procédure judiciaire. Il ne s’agit pas non plus d’un résultat bon marché à l’étranger. Je demande donc au conjoint d’entrer ou de rejoindre le pays d’origine de chaque citoyen de l’UE (2 ans <) sans aucune preuve linguistique ni aucun autre obstacle. Dans de nombreux cas, les règles nationales n’autorisent même pas les conjoints à se rendre. La charte des droits fondamentaux de l’Union européenne reconnaît un droit fondamental au mariage et à la famille. J’invite donc les États membres à traiter tous les conjoints de citoyens de l’Union de la même manière que s’ils étaient conjoints de citoyens de l’Union bénéficiant du droit à la libre circulation. L’Union européenne doit donc mettre fin à la discrimination (nationale) à l’encontre des ressortissants des différents États membres dans les meilleurs délais.","ga":"Is minic nach mbíonn céilí neamh-AE in ann teacht isteach i do chomhpháirtithe ná taisteal chucu. Ní chuirtear rialacha cruatain i bhfeidhm dá réir, tá leigheasanna dlíthiúla ródheacair nó rófhada agus brúitear nósanna imeachta fada (víosa) ar na céilí lena mbaineann. Iarmhairt: Tá céilí scartha ar feadh na mblianta, tá an-ualach ar an gcaidreamh agus tá amhras ann go ginearálta maidir le bunús, teipeann ar phóstaí. Ní toradh saor é a bheith in ann cuairt a thabhairt ar a chéile ach amháin tar éis roinnt blianta d'imeachtaí cúirte sa tír dhúchais. Ach an oiread, ní gá duit cainteoir eachtrach a fhoghlaim thar lear. Iarraim, dá bhrí sin, ar chéile an phósta bhuain (< 2 bliana) teacht isteach in aon tír dhúchais de chuid an Aontais Eorpaigh nó teacht isteach i dtír dhúchais an tsaoránaigh sin gan aon chruthúnas teanga ná bacainní eile a bheith ann. I mórán cásanna, ní cheadaítear cuairteanna ar chéilí le rialacháin náisiúnta fiú. Aithnítear i gCairt um Chearta Bunúsacha an Aontais Eorpaigh ceart bunúsach chun pósta agus chun teaghlaigh. Dá bhrí sin, iarraim ar na Ballstáit caitheamh le gach céile de shaoránaigh AE ar an mbealach céanna is dá mba céilí shaoránaigh AE iad atá i dteideal saorghluaiseachta. Dá bhrí sin, ní mór don AE deireadh a chur leis an idirdhealú i gcoinne náisiúnaigh (náisiúnaigh) na mBallstát aonair a luaithe is féidir.","hr":"Bračni drugovi koji nisu državljani država članica EU-a često se ne mogu pridružiti svojim partnerima ili otputovati u njih. U skladu s tim ne primjenjuju se pravila za iznimne okolnosti, pravni lijekovi nepotrebno su teški ili dugotrajni, a dotični bračni drugovi potiču se dugotrajnim postupcima (vizama). Posljedica: Bračni su drugovi godinama razdvojeni, odnosi su izrazito opterećeni i općenito se sumnjaju na njihovo podrijetlo, brakovi su neuspješni. Nije jeftino posjećivati bračnog druga tek nakon nekoliko godina sudskog postupka u matičnoj državi. Osim toga, nije jeftin ishod naučiti stranog govornika u inozemstvu. Stoga molim bračnog druga trajnog braka (< 2 godine) da uđe u matičnu zemlju bilo kojeg građanina EU-a ili mu se pridruži bez ikakvog dokaza o jeziku ili drugih prepreka. U mnogim slučajevima ni nacionalni propisi ne dopuštaju posjete bračnim drugovima. Poveljom EU-a o temeljnim pravima priznaje se temeljno pravo na brak i obitelj. Stoga pozivam države članice da sa svim bračnim drugovima građana EU-a postupaju jednako kao da su bračni drugovi građana EU-a koji imaju pravo na slobodno kretanje. Stoga EU mora što prije okončati diskriminaciju (državljana) državljana pojedinih država članica.","hu":"A nem uniós házastársak gyakran nem tudnak az Ön élettársához csatlakozni vagy oda utazni. A rendkívüli esetekre vonatkozó szabályokat nem alkalmazzák megfelelően, a jogorvoslati lehetőségek szükségtelenül bonyolultak vagy hosszadalmasak, és az érintett házastársakat hosszadalmas (vízum) eljárások hátráltatják. Következmény: A házastársakat évek óta különválasztják, a kapcsolatokat rendkívül nagy teher terheli, és általában fennáll a származás gyanúja, a házasságok pedig kudarcot vallanak. Nem tekinthető olcsó eredménynek, ha házastársát csak több évig tartó bírósági eljárást követően látogathatja meg a hazájában. Emellett olcsó eredmény, ha külföldön külföldi beszélőt kell tanulni. Ezért kérem az állandó házasság (< 2 év) házastársát, hogy nyelvtanúsítás vagy egyéb akadály nélkül utazzon be vagy csatlakozzon valamelyik uniós polgár származási országához. A nemzeti szabályozások sok esetben még a házastársak meglátogatását sem teszik lehetővé. Az Európai Unió Alapjogi Chartája elismeri a házassághoz és a családhoz való alapvető jogot. Ezért arra kérem a tagállamokat, hogy az uniós polgárok valamennyi házastársát ugyanúgy kezeljék, mintha a szabad mozgásra jogosult uniós polgárok házastársai lennének. Az EU-nak ezért a lehető leghamarabb meg kell szüntetnie az egyes tagállamok állampolgáraival szembeni hátrányos megkülönböztetést.","it":"I coniugi cittadini di paesi extra-UE spesso non sono in grado di raggiungere i tuoi partner o di trasferirli. Le norme in materia di circostanze eccezionali non vengono applicate di conseguenza, i mezzi di ricorso sono inutilmente difficili o prolungati e i coniugi interessati sono spinti da lunghe procedure (in materia di visti). Conseguenza: I coniugi sono separati per anni, le relazioni sono estremamente onerose e generalmente sospettato di origine, i matrimoni falliscono. Non è un risultato economico poter visitare il coniuge solo dopo diversi anni di procedimenti giudiziari nel paese di origine. Non è nemmeno un risultato economico dover imparare un oratore straniero all'estero. Chiedo pertanto al coniuge di un matrimonio permanente (< 2 anni) di entrare nel paese di origine di un cittadino dell'UE o di raggiungerlo senza alcuna prova della lingua o di altri ostacoli. In molti casi, le normative nazionali non consentono nemmeno di visitare i coniugi. La Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea riconosce un diritto fondamentale al matrimonio e alla famiglia. Invito pertanto gli Stati membri a trattare tutti i coniugi di cittadini dell'UE come se fossero coniugi di cittadini dell'UE aventi diritto alla libera circolazione. La discriminazione nei confronti dei cittadini (nazionali) dei singoli Stati membri deve pertanto essere eliminata quanto prima dall'UE.","lt":"Sutuoktiniai, kurie nėra ES piliečiai, dažnai negali prisijungti prie jūsų partnerių arba keliauti su jais. Atitinkamai netaikomos taisyklės dėl sunkumų, teisių gynimo priemonės yra nepagrįstai sudėtingos arba ilgos, o atitinkamiems sutuoktiniams taikomos ilgos vizų išdavimo procedūros. Rezultatas. Sutuoktiniai gyvena skyrium daugelį metų, santykiai yra labai apsunkinami ir paprastai įtariami jų kilmė, santuokos nesėkmingos. Nebrangu pasiekti, kad jo sutuoktinis galėtų aplankyti savo sutuoktinį tik po kelerius metus trukusio teismo proceso kilmės šalyje. Be to, nebrangu išmokti užsienio kalbą užsienyje. Todėl prašau nuolatinės santuokos (< 2 metų) sutuoktinio atvykti arba atvykti į bet kurio ES piliečio kilmės šalį be kalbos ar kitų kliūčių įrodymo. Daugeliu atvejų nacionalinės teisės aktuose net nenumatyta galimybė aplankyti sutuoktinius. ES pagrindinių teisių chartijoje pripažįstama pagrindinė teisė į santuoką ir šeimą. Todėl raginu valstybes nares visiems ES piliečių sutuoktiniams taikyti tokias pat sąlygas kaip ir ES piliečių sutuoktiniams, turintiems teisę į laisvą judėjimą. Todėl ES turi kuo greičiau nutraukti atskirų valstybių narių (nacionalinių) piliečių diskriminaciją.","lv":"Laulātie, kas nav ES pilsoņi, bieži vien nevar pievienoties saviem partneriem vai ceļot ar viņiem. Attiecīgi netiek piemēroti noteikumi par grūtībām, tiesiskās aizsardzības līdzekļi ir nevajadzīgi sarežģīti vai pagarināti, un attiecīgie laulātie tiek mudināti izmantot ilgstošas (vīzas) procedūras. Sekas: Laulātie gadiem ilgi tiek šķirti, attiecības ir ārkārtīgi apgrūtinošas un parasti tiek turētas aizdomās par izcelsmi, laulības ir nesekmīgas. Tas nav lēts rezultāts, ja viņš var apciemot savu laulāto tikai pēc vairāku gadu ilgas tiesvedības izcelsmes valstī. Tāpat arī ārvalstu runātāja iemācīšanās ārzemēs nav lēts rezultāts. Tāpēc es lūdzu pastāvīgās laulības laulāto (< 2 gadi) ieceļot vai pievienoties kādai ES pilsoņa izcelsmes valstij bez valodas vai citiem šķēršļiem. Daudzos gadījumos valsts tiesību akti pat neļauj apmeklēt laulātos. ES Pamattiesību hartā ir atzītas pamattiesības uz laulībām un ģimeni. Tāpēc es aicinu dalībvalstis pret visiem ES pilsoņu laulātajiem izturēties tāpat kā pret to ES pilsoņu laulātajiem, kuriem ir tiesības brīvi pārvietoties. Tāpēc ES pēc iespējas ātrāk ir jāizbeidz atsevišķu dalībvalstu valstspiederīgo (pilsoņu) diskriminācija.","mt":"Konjuġi mhux mill-UE spiss ma jkunux jistgħu jingħaqdu jew jivvjaġġaw lejn sħabek. Ir-regoli dwar it-tbatija mhumiex applikati kif xieraq, ir-rimedji legali huma diffiċli jew imtawla bla bżonn u l-konjuġi kkonċernati huma mbuttati bi proċeduri twal (tal-viża). Konsegwenza: Il-konjuġi huma separati għal snin sħaħ, ir-relazzjonijiet huma mgħobbija ħafna u ġeneralment issuspettati li joriġinaw, iż-żwiġijiet ma jirnexxux. Mhuwiex riżultat irħis li wieħed ikun jista’ jżur lill-konjuġi tiegħu biss wara diversi snin ta’ proċedimenti tal-qorti fil-pajjiż ta’ oriġini. Lanqas ma huwa riżultat irħis li jkollok titgħallem kelliem barrani barra mill-pajjiż. Għalhekk nitlob lill-konjuġi ta’ żwieġ permanenti (< 2 snin) biex jidħol jew jingħaqad ma’ kwalunkwe ċittadin tal-UE mingħajr prova tal-lingwa jew ostakli oħra. F’ħafna każijiet, ir-regolamenti nazzjonali lanqas biss jippermettu żjarat lill-konjuġi. Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE tirrikonoxxi dritt fundamentali għaż-żwieġ u l-familja. Għalhekk nappella lill-Istati Membri biex jittrattaw lill-konjuġi kollha taċ-ċittadini tal-UE bl-istess mod daqslikieku kienu miżżewġin ta’ ċittadini tal-UE intitolati għall-moviment liberu. Id-diskriminazzjoni kontra ċ-ċittadini (nazzjonali) ta’ Stati Membri individwali għandha għalhekk tintemm mill-aktar fis possibbli mill-UE.","nl":"Niet-EU-echtgenoten kunnen zich vaak niet aansluiten bij of reizen naar uw partners. De hardheidsregels worden dienovereenkomstig niet toegepast, de rechtsmiddelen zijn onnodig moeilijk of verlengd en de betrokken echtgenoten worden aangezet door langdurige (visum-) procedures. Gevolg: De echtgeno (o) t (e) wordt jarenlang gescheiden, de relatie wordt zwaar belast en over het algemeen wordt ervan uitgegaan dat het huwelijk verloren gaat. Het is geen goedkoop resultaat om zijn echtgenote pas na enkele jaren gerechtelijke procedures in het land van herkomst te kunnen bezoeken. Het is evenmin een goedkoop resultaat als men een buitenlandse spreker in het buitenland moet leren. Daarom verzoek ik de echtgeno (o) t (e) van een duurzaam huwelijk (< 2 jaar) om het land van herkomst van een EU-burger binnen te komen of zich bij hem te voegen zonder enig bewijs van taal of andere hindernissen. In veel gevallen is het volgens de nationale regelgeving zelfs niet mogelijk om de echtgeno (o) t (e) te bezoeken. In het Handvest van de grondrechten van de EU wordt een grondrecht op huwelijk en gezin erkend. Ik roep de lidstaten daarom op alle echtgenoten van EU-burgers op dezelfde wijze te behandelen als echtgenoten van EU-burgers die recht hebben op vrij verkeer. Discriminatie van (onderdanen) onderdanen van afzonderlijke lidstaten moet daarom zo spoedig mogelijk door de EU worden beëindigd.","pl":"Małżonkowie spoza UE często nie mogą dołączyć do swoich partnerów ani podróżować do nich. W związku z tym nie stosuje się przepisów dotyczących trudności, środki prawne są niepotrzebnie trudne lub przedłużane, a zainteresowani małżonkowie są zmuszani do przedłużania procedur wizowych. Rezultat: Małżonkowie są rozdzieleni przez lata, stosunki są skrajnie obciążone i ogólnie podejrzewane o pochodzenie, małżeństwo nie powiodło się. Nie jest to tanie rozwiązanie, aby móc odwiedzić swojego małżonka dopiero po kilku latach postępowania sądowego w kraju pochodzenia. Nie jest również tanim rezultatem, aby uczyć się za granicą mówcy za granicą. W związku z tym zwracam się do małżonka będącego stałym małżeństwem (< 2 lata) o wjazd do kraju pochodzenia obywatela UE lub o dołączenie do niego bez żadnych dowodów potwierdzających język lub inne przeszkody. W wielu przypadkach przepisy krajowe nie zezwalają nawet na wizyty u małżonków. Karta praw podstawowych Unii Europejskiej uznaje podstawowe prawo do małżeństwa i rodziny. W związku z tym wzywam państwa członkowskie do traktowania wszystkich małżonków obywateli UE w taki sam sposób, jakby byli małżonkami obywateli UE uprawnionymi do swobodnego przemieszczania się. W związku z tym UE musi jak najszybciej położyć kres dyskryminacji obywateli (obywateli) poszczególnych państw członkowskich.","pt":"Os cônjuges de países terceiros são muitas vezes incapazes de se juntar ou de viajar para os seus parceiros. As regras relativas às dificuldades excecionais não são aplicadas em conformidade, as vias de recurso são desnecessariamente difíceis ou prolongadas e os cônjuges em causa são obrigados a aplicar procedimentos (de vistos) morosos. Consequência: Os cônjuges são separados durante anos, as relações são extremamente pesadas e, em geral, suspeitadas de origem, os casamentos falham. Não é um resultado barato poder visitar o seu cônjuge apenas após vários anos de processos judiciais no país de origem. Também não é um resultado barato ter de aprender um orador estrangeiro no estrangeiro. Por conseguinte, solicito ao cônjuge de um casamento permanente (< 2 anos) que entre ou se reúna com qualquer país de origem de um cidadão da UE sem qualquer prova de língua ou outros obstáculos. Em muitos casos, as regulamentações nacionais nem sequer permitem visitas aos cônjuges. A Carta dos Direitos Fundamentais da UE reconhece um direito fundamental ao casamento e à família. Por conseguinte, apelo aos Estados-Membros para que tratem todos os cônjuges de cidadãos da UE da mesma forma que se fossem cônjuges de cidadãos da UE com direito à livre circulação. Por conseguinte, a UE deve pôr termo, o mais rapidamente possível, à discriminação dos nacionais de cada Estado-Membro.","ro":"Adesea, soții din afara UE nu pot să se alăture partenerilor dumneavoastră sau să călătorească cu aceștia. Normele privind dificultățile excesive nu sunt aplicate în mod corespunzător, căile de atac sunt inutil de dificile sau prelungite, iar soții în cauză sunt forțați de proceduri îndelungate (de acordare a vizei). Consecință: Soții sunt separați de mai mulți ani, relațiile sunt extrem de împovărate și, în general, suspectate de origine, căsătoriile eșuează. Nu este un rezultat ieftin să se poată vizita soțul său doar după mai mulți ani de proceduri judiciare în țara de origine. De asemenea, nu este un rezultat ieftin să învățăm un vorbitor străin în străinătate. Prin urmare, solicit soțului/soției unei căsătorii permanente (< 2 ani) să intre sau să se alăture oricărei țări de origine a unui cetățean al UE fără nicio dovadă a limbii sau a altor obstacole. În multe cazuri, reglementările naționale nici măcar nu permit vizitarea soților. Carta drepturilor fundamentale a UE recunoaște un drept fundamental la căsătorie și la familie. Prin urmare, fac apel la statele membre să trateze toți soții cetățenilor UE în același mod ca și cum ar fi soții cetățenilor UE care au dreptul la liberă circulație. Prin urmare, UE trebuie să pună capăt cât mai curând posibil discriminării resortisanților (resortisanților) din fiecare stat membru.","sk":"Manželia/manželky z krajín mimo EÚ sa často nemôžu pripojiť k vašim partnerom alebo cestovať k nim. Pravidlá o mimoriadnych okolnostiach sa neuplatňujú zodpovedajúcim spôsobom, právne prostriedky nápravy sú zbytočne zložité alebo predĺžené a dotknutí manželia sú podnecovaní zdĺhavými (vízovými) postupmi. Dôsledok: Manželia sú roky odlúčení, vzťahy sú mimoriadne zaťažené a vo všeobecnosti sú podozrivé z ich pôvodu, manželstvá zlyhajú. Možnosť navštíviť svojho manžela/manželku nie je lacným výsledkom až po niekoľkých rokoch súdneho konania v domovskej krajine. Lacným výsledkom nie je ani to, aby ste sa naučili zahraničný hovorca v zahraničí. Preto žiadam manžela/manželku sobáša na dobu neurčitú (< 2 roky), aby vstúpil do ktorejkoľvek krajiny občana EÚ alebo sa k nej pripojil bez akéhokoľvek dôkazu o jazykových alebo iných prekážkach. V mnohých prípadoch vnútroštátne predpisy neumožňujú ani návštevy manželov. Charta základných práv EÚ uznáva základné právo na manželstvo a rodinu. Vyzývam preto členské štáty, aby so všetkými manželmi občanov EÚ zaobchádzali rovnako, ako keby boli manželkami občanov EÚ, ktorí majú právo na voľný pohyb. EÚ musí preto čo najskôr ukončiť diskrimináciu štátnych príslušníkov (štátnych príslušníkov) jednotlivých členských štátov.","sl":"Zakonci, ki niso državljani EU, se pogosto ne morejo pridružiti ali potovati v partnerja. V skladu s tem se pravila za težje primere ne uporabljajo, pravna sredstva so po nepotrebnem težavna ali podaljšana, zadevni zakonci pa so prisiljeni zaradi dolgotrajnih (vizumskih) postopkov. Posledica: Zakonci so več let ločeni, odnosi so izjemno obremenjeni in na splošno osumljeni izvora, zakonske zveze pa so neuspešne. Ni poceni rezultat, če lahko njegov zakonec obišče šele po več letih sodnega postopka v matični državi. Prav tako ni poceni rezultat, če se je treba naučiti tujega govorca v tujini. Zato prosim zakonca, ki ima stalno zakonsko zvezo (< 2 leti), da vstopi v katero koli matično državo državljana EU ali se ji pridruži brez kakršnih koli dokazil o znanju jezika ali drugih ovir. V številnih primerih nacionalni predpisi ne dovoljujejo niti obiskov zakoncev. Listina EU o temeljnih pravicah priznava temeljno pravico do poroke in družine. Zato pozivam države članice, naj vse zakonce državljanov EU obravnavajo enako, kot če bi bili zakonci državljanov EU, ki so upravičeni do prostega gibanja. EU mora zato čim prej odpraviti diskriminacijo (državljanov) posameznih držav članic.","sv":"Makar från länder utanför EU kan ofta inte ansluta sig till eller resa till dina partner. Reglerna om särskilda svårigheter tillämpas inte i enlighet med detta, rättsmedel är onödigt svåra eller förlängda och de berörda makarna tvingas igenom långa (viserings-) förfaranden. Konsekvens: Makarna separeras i åratal, förhållandena är extremt tungrodda och i allmänhet misstänks ha sitt ursprung, och äktenskapet misslyckas. Det är inte ett billigt resultat att kunna besöka sin make först efter flera års domstolsförfaranden i hemlandet. Det är inte heller ett billigt resultat att behöva lära sig en utländsk talare utomlands. Jag ber därför maken i ett permanent äktenskap (< 2 år) att resa in i eller ansluta mig till en EU-medborgares hemland utan några bevis på språk eller andra hinder. I många fall tillåter nationella bestämmelser inte ens besök hos makar. I EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna erkänns en grundläggande rätt till äktenskap och familj. Jag uppmanar därför medlemsstaterna att behandla alla makar till EU-medborgare på samma sätt som om de vore makar till EU-medborgare som har rätt till fri rörlighet. EU måste därför så snart som möjligt få slut på diskrimineringen av (medborgare) medborgare i enskilda medlemsstater."}},"title":{"de":"Stärkung des Rechts auf Ehe und Familie","machine_translations":{"bg":"Укрепване на правото на встъпване в брак и семейство","cs":"Posílení práva na sňatky a rodinu","da":"Styrkelse af retten til ægteskab og familie","el":"Ενίσχυση του δικαιώματος γάμου και οικογένειας","en":"Strengthening the right to marriage and family","es":"Reforzar el derecho al matrimonio y a la familia","et":"Abielu- ja perekonnaõiguse tugevdamine","fi":"Avioliiton solmimista ja perhettä koskevan oikeuden vahvistaminen","fr":"Renforcer le droit au mariage et à la famille","ga":"An ceart chun pósta agus teaghlaigh a neartú","hr":"Jačanje prava na brak i obitelj","hu":"A házassághoz és a családhoz való jog megerősítése","it":"Rafforzare il diritto al matrimonio e alla famiglia","lt":"Teisės į santuoką ir šeimą stiprinimas","lv":"Tiesību uz laulību un ģimeni stiprināšana","mt":"It-tisħiħ tad-dritt għaż-żwieġ u l-familja","nl":"Versterking van het recht op huwelijk en gezin","pl":"Wzmocnienie prawa do małżeństwa i rodziny","pt":"Reforço do direito ao casamento e à família","ro":"Consolidarea dreptului la căsătorie și la familie","sk":"Posilnenie práva na manželstvo a rodinu","sl":"Krepitev pravice do poroke in družine","sv":"Stärkt rätt till äktenskap och familj"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Migration/f/34/proposals/5362/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Migration/f/34/proposals/5362/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...