Migration
#TheFutureIsYours Managing migration through a predictable, balanced and reliable system
Real EU citizenship
E.g.: When I marry a 3rd party citizens and stay in my country (Austrian) this 3rd party has to go through a tough "integration" and German course regiment before they are allowed to stay and work.
But when I cross the border to Germany, merry in Germany and go back the Austrian, my partner and I are suddenly treated as EU citizens and the 3rd party needs no integration or German course to be allowed to stay and works.
Endorsed by
and 1 more person (see more) (see less)
and 2 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
e2dc71320e501420a2f8d8d452994979749074bf963996f5ec8d45a8cd045d9f
Source:
{"body":{"en":"I want a real EU citizenship. I'm scared my country might leave the EU and I loose my EU citizenship. I find it unfair that others can take this away from me. \n\nCurrently EU member states can treat their own citizens different (mostly worse) then EU citizens. \nE.g.: When I marry a 3rd party citizens and stay in my country (Austrian) this 3rd party has to go through a tough \"integration\" and German course regiment before they are allowed to stay and work. \nBut when I cross the border to Germany, merry in Germany and go back the Austrian, my partner and I are suddenly treated as EU citizens and the 3rd party needs no integration or German course to be allowed to stay and works.\n\nAnything related to humans/citizens should be done on the EU level. Not regional/country level.","machine_translations":{"bg":"Искам истинско гражданство на ЕС. Уплашено моята страна може да напусне ЕС и изгубих гражданството си на ЕС. Намирам за несправедливо, че други могат да отнемат това от мен. Понастоящем държавите – членки на ЕС, могат да третират своите граждани по различен начин (най-вече по-лошо) от гражданите на ЕС. Напр.: Когато сключвам брак с гражданин на трета страна и оставам в моята страна (Австрия), тази трета страна трябва да премине през тежък „интеграционен“ режим и режим на обучение по немски език, преди да им бъде позволено да останат и работят. Но когато прекося границата с Германия, в Германия и се връщам на Австрия, моят партньор и аз внезапно се третират като граждани на ЕС, а третата страна не се нуждае от интеграция или от германски курс, за да може да остане и работи. Всичко, свързано с хората/гражданите, следва да се извършва на равнището на ЕС. Не на регионално/национално равнище.","cs":"Chci mít skutečné občanství EU. Jsem znepokojena tím, že moje země opustí EU a ztratím občanství EU. Podle mého názoru je nespravedlivé, že by mě ostatní mohli tento krok vzít zpět. V současné době mohou členské státy EU zacházet se svými vlastními občany jinak (většinou horší) než s občany EU. Např.: Když uzavřem sňatek s občany třetí strany a pobývám ve své zemi (rakouštině), musí tato třetí strana projít obtížným „integrací“ a německým kurzem, než jim bude povoleno zůstat a pracovat. Když však chci překračovat hranice s Německem, meruňka v Německu a návrat k rakousku, mému partnerovi a mému partnerovi se náhle zacházím jako s občany EU a 3. strana nepotřebuje integraci ani německý kurz, abych mohl zůstat a pracovat. Vše, co se týká lidí/občanů, by mělo být učiněno na úrovni EU. Nikoli regionální úroveň/úroveň země.","da":"Jeg ønsker et reelt unionsborgerskab. Jeg er bange for, at mit land forlader EU, og jeg mister mit unionsborgerskab. Jeg finder det uretfærdigt, at andre kan tage det væk fra mig. I øjeblikket kan EU-landene behandle deres egne borgere anderledes (for det meste værre) end EU-borgere. F.eks.: Når jeg gifter mig med en 3. partiborger og bliver i mit land (Østrig), skal dette 3. parti gennemgå en streng \"integration\" og en tysk kursusordning, før de får lov til at blive og arbejde. Men når jeg krydser grænsen til Tyskland, merirer jeg i Tyskland og vender tilbage til Østrig, min partner og jeg bliver pludselig behandlet som EU-borgere, og det 3. parti har ikke brug for integration eller tysk kurs for at få lov til at blive og arbejde. Alt, hvad der vedrører mennesker/borgere, bør gøres på EU-plan. Ikke regionalt/nationalt niveau.","de":"Ich wünsche mir eine echte Unionsbürgerschaft. Ich habe Angst, dass mein Land die EU verlassen könnte, und ich verliere meine Unionsbürgerschaft. Ich halte es für ungerecht, dass andere mir das abnehmen können. Derzeit können die EU-Mitgliedstaaten ihre eigenen Bürgerinnen und Bürger anders behandeln (meist schlechter) als EU-Bürger. Z. B.: Wenn ich eine 3-Parteien-Bürgerin heiratete und in meinem Land (Österreich) bleibt, muss diese 3 Partei eine harte „Integration“ und eine deutsche Kursreglementierung durchlaufen, bevor sie bleiben und arbeiten dürfen. Aber beim Grenzübertritt nach Deutschland, Merry in Deutschland und zurück in Österreich werden mein Partner und ich plötzlich als EU-Bürger behandelt, und die 3 Drittpartei braucht weder eine Integration noch einen deutschen Kurs, um zu bleiben und arbeiten zu dürfen. Alles, was Menschen/Bürger betrifft, sollte auf EU-Ebene unternommen werden. Nicht auf regionaler/nationaler Ebene.","el":"Θέλω μια πραγματική ιθαγένεια της ΕΕ. Φοβόμουν τη χώρα μου να φύγω από την ΕΕ και χάσω την ιθαγένεια της ΕΕ. Θεωρώ άδικο να μπορούν άλλοι να το απομακρύνουν από εμένα. Επί του παρόντος, τα κράτη μέλη της ΕΕ μπορούν να μεταχειρίζονται τους πολίτες τους διαφορετικά (ως επί το πλείστον χειρότερα) από τους πολίτες της ΕΕ. Π.χ.: Όταν παντρεύομαι έναν 3ο πολίτη και διαμένω στη χώρα μου (Αυστρία), αυτό το 3ο κόμμα πρέπει να περάσει από μια δύσκολη «ένταξη» και γερμανικούς κύκλους μαθημάτων προτού τους επιτραπεί να παραμείνουν και να εργαστούν. Ωστόσο, όταν περάσω τα σύνορα με τη Γερμανία, το Merry στη Γερμανία και επιστρέφω στην Αυστρία, ο σύντροφός μου και εγώ αντιμετωπίζονται ξαφνικά ως πολίτες της ΕΕ και το 3ο κόμμα δεν χρειάζεται ένταξη ή γερμανικά μαθήματα για να μείνει και να εργαστώ. Οτιδήποτε σχετίζεται με ανθρώπους/πολίτες θα πρέπει να γίνεται σε επίπεδο ΕΕ. Όχι σε περιφερειακό επίπεδο/επίπεδο χώρας.","es":"Quiero una verdadera ciudadanía de la UE. Me asusta mi país podría abandonar la UE y perderé mi ciudadanía de la UE. Me parece injusto que otros puedan alejarme de mí. En la actualidad, los Estados miembros de la UE pueden tratar a sus propios ciudadanos de forma diferente (en su mayoría peor) que a los ciudadanos de la UE. Por ejemplo: Cuando estoy casando con ciudadanos del 3.º partido y resido en mi país (Austria), este 3.er partido tiene que pasar por una dura «integración» y un curso alemán regimido antes de que se les permita permanecer y trabajar. Pero cuando cruzé la frontera con Alemania, confíré en Alemania y volví a Austria, mi pareja y yo son tratados repentinamente como ciudadanos de la UE y el 3.er partido no necesita ningún curso de integración o alemán para poder quedarme y trabajar. Todo lo relacionado con las personas y los ciudadanos debe hacerse a escala de la UE. No a nivel regional/nacional.","et":"Soovin tõelist ELi kodakondsust. Ma kardan, et minu riik võib EList lahkuda ja ma kaotan oma ELi kodakondsuse. Ma pean ebaõiglaseks, et teised võivad selle minult ära võtta. Praegu võivad ELi liikmesriigid kohelda oma kodanikke erinevalt (enamasti halvemini) kui ELi kodanikke. Nt: Kui abiellun kolmanda erakonna kodanikuga ja jään oma riiki (Austria), peab see kolmas erakond läbima tugeva integratsiooni ja Saksamaa kursuse, enne kui neil lubatakse riiki jääda ja seal töötada. Kuid kui ületan piiri Saksamaale, asun elama Saksamaale ja pöördun tagasi Austriasse, koheldakse minu partnerit ja minat äkitselt ELi kodanikena ning 3. erakond ei vaja integratsiooni ega saksa keele kursust, et sinna jääda ja seal töötada. Kõike, mis on seotud inimeste/kodanikega, tuleks teha ELi tasandil. Mitte piirkondlik/riigi tasand.","fi":"Haluan todellisen EU-kansalaisuuden. Älä unohtanut maani eroa eu:sta ja menetän EU-kansalaisuuteni. Mielestäni on epäreilua, että muut voivat viedä tämän pois minulta. Tällä hetkellä EU:n jäsenvaltiot voivat kohdella omia kansalaisiaan eri tavoin (yleensä huonommin) kuin silloinkin. Esim.: Kun olen naimisissa kolmannen osapuolen kansalaisia ja oleskelin maassani (Itävallassa), tämän kolmannen osapuolen on käytävä läpi kova ”kotouttaminen” ja saksalaiset kurssijärjestelyt ennen kuin heidän sallitaan jäädä maahan ja työskennellä. Mutta kun ylitän rajan Saksaan, matkustin Saksaan ja palaan takaisin Itävaltaan, kumppanini ja minua kohdellaan yhtäkkiä EU:n kansalaisina, eikä kolmas osapuoli tarvitse kotoutumista tai saksalaista kurssia voidakseen oleskella ja työskennellä. Kaikki ihmisiin/kansalaisiin liittyvät toimet olisi tehtävä EU:n tasolla. Ei alueellinen/maakohtainen taso.","fr":"Je veux une véritable citoyenneté de l’Union. Je crains que mon pays quitte l’Union européenne et je perds ma citoyenneté européenne. Je trouve qu’il est injuste que d’autres puissent m’éloigner de moi. À l’heure actuelle, les États membres de l’UE peuvent traiter leurs propres citoyens différemment (la plupart du temps) des citoyens de l’UE. Par exemple: Lorsque j’épouse un citoyen du 3e parti et que j’y séjourne dans mon pays (autrichien), ce 3e parti doit suivre un régime d’intégration et de formation allemand strict avant d’être autorisé à rester et à travailler. Mais lorsque je franchis la frontière vers l’Allemagne, je me merais en Allemagne pour retourner en Autriche, mon partenaire et moi sont subitement traités comme des citoyens de l’UE et le 3e parti n’a pas besoin d’intégration ou de cours allemand pour pouvoir rester et travailler. Tout ce qui concerne les êtres humains et les citoyens devrait être fait au niveau de l’UE. Pas au niveau régional/national.","ga":"Teastaíonn fíorshaoránacht AE uaim. Tá eagla orm go bhféadfadh mo thír an tAontas Eorpach a fhágáil agus mo shaoránacht AE a scaoileadh. Measaim go bhfuil sé éagórach gur féidir le daoine eile é seo a chur amach uaim. Faoi láthair, is féidir le Ballstáit an Aontais caitheamh lena saoránaigh féin (go háirithe níos measa) agus iad ag déileáil le saoránaigh an Aontais. M.sh.: Nuair a phósaim saoránaigh 3ú páirtí agus fanacht i mo thír (an Ostair) tá an 3ú páirtí chun dul trí diana “lánpháirtiú” agus cúrsa Gearmáinise reisiminte sula bhfuil siad cead chun fanacht agus obair. Ach nuair a thrasnaíonn mé an teorainn go dtí an Ghearmáin, Merry sa Ghearmáin agus dul ar ais san Ostair, caitear go tobann le mo pháirtí agus mé mar shaoránaigh AE agus ní gá don tríú páirtí aon imeascadh ná cúrsa Gearmánach a bheith ann chun fanacht agus obair a dhéanamh. Ba cheart aon ní a bhaineann le daoine/saoránaigh a dhéanamh ar leibhéal an AE. Ní ar an leibhéal réigiúnach/tír atá sé.","hr":"Želim pravo građanstvo EU-a. Oslabljena sam zemlja koja bi mogla napustiti EU i labavim građanstvo EU-a. Smatram nepravednim da ga drugi mogu odvesti od mene. Trenutačno države članice EU-a mogu prema vlastitim građanima postupati različito (uglavnom lošije), a zatim prema građanima EU-a. Npr.: Kada se vjenčam s državljaninom treće stranke i ostanem u svojoj zemlji (austriji), ta treća strana mora proći kroz strogu „integraciju” i njemački režim tečaja prije nego što im se dopusti boravak i rad. Međutim, kada prijeđem granicu s Njemačkom, živim u Njemačkoj i vratim se austrijskom, partneru i iznenada se prema meni postupa kao prema građanima EU-a, a 3. stranki nije potrebna integracija ili njemački tečaj kako bih mogao ostati i raditi. Sve što se odnosi na ljude/građane treba se provoditi na razini EU-a. Nije regionalna razina/razina države.","hu":"Valódi uniós polgárságot akarok. Sajnáltam hazámat, ha elhagyom az EU-t, és elveszítem uniós állampolgárságomat. Igazságtalannak tartom, hogy mások ezt eltávolíthatják tőlem. Jelenleg az uniós tagállamok a saját állampolgáraikat eltérő (többnyire rosszabb) bánásmódban részesíthetik, mint az uniós polgárokat. Például: Amikor harmadik fél állampolgárával kötök házasságot, és hazámban (osztrák) tartózkodom, e harmadik félnek kemény „integráción” és német nyelvtanfolyamon kell átmennie, mielőtt engedélyt kapna a tartózkodásra és a munkavállalásra. De amikor átlépem a határt Németországba, összeolvadok Németországban és visszatérek Ausztriába, partnerem és én hirtelen uniós polgárként bánok velem, és a harmadik félnek nincs szüksége integrációra vagy német kurzusra ahhoz, hogy ott tartózkodhasson és dolgozhasson. Az emberekkel/polgárokkal kapcsolatos mindent uniós szinten kell megtenni. Nem regionális/országszintű.","it":"Voglio una vera cittadinanza dell'UE. Ho paura che il mio paese lasci l'UE e perdo la mia cittadinanza europea. Ritengo ingiusto che altri possano sottrarmi a me. Attualmente gli Stati membri dell'UE possono trattare i propri cittadini in modo diverso (per lo più peggiore) rispetto ai cittadini dell'UE. Ad esempio: Quando sposo un 3º cittadino del partito e risiedo nel mio paese (austriaco), questo 3º partito deve attraversare una dura \"integrazione\" e un regime di corsi tedesco prima di essere autorizzati a rimanere e lavorare. Tuttavia, quando attraversare la frontiera verso la Germania, morire in Germania e tornare all'Austria, al mio partner e a me sono improvvisamente trattato come cittadini dell'UE e il 3º partito non ha bisogno di integrazione o di un corso tedesco per poter rimanere e lavorare. Tutto ciò che riguarda gli esseri umani/i cittadini dovrebbe essere fatto a livello dell'UE. Non a livello regionale/nazionale.","lt":"Noriu tikros ES pilietybės. Mano šalis gali būti išstūmusi iš ES ir netenkau ES pilietybės. Mano nuomone, neteisinga, kad kiti gali to atsisakyti. Šiuo metu ES valstybės narės gali elgtis su savo piliečiais kitaip (daugiausia blogiau), nei su ES piliečiais. Pvz.: Kai susituokau su trečiosios partijos piliečiais ir gyvenu savo šalyje (Austrijoje), prieš leidžiant jiems likti ir dirbti, ši trečioji šalis turi laikytis griežtos integracijos ir vokiečių kalbos kursų režimo. Tačiau kai kirsiu sieną į Vokietiją, meras Vokietijoje ir grįžimas atgal į austrą, mano partnerį ir aš staiga su manimi elgiamasi kaip su ES piliečiais, o 3-iajai partijai nereikia nei integracijos, nei vokiečių kalbos, kad jai būtų leista pasilikti ir dirbti. Visa su žmonėmis ir (arba) piliečiais susijusi veikla turėtų būti vykdoma ES lygmeniu. Ne regiono/šalies lygmeniu.","lv":"ES vēlos īstu ES pilsonību. Man ir bail, ka mana valsts varētu pamest ES, un es zaudēju savu ES pilsonību. ES uzskatu, ka ir netaisnīgi, ka citi var to atņemt no manis. Pašlaik ES dalībvalstis pret saviem pilsoņiem var izturēties citādi (galvenokārt sliktāk) nekā pret ES pilsoņiem. Piem.: Kad es apprecos ar trešās partijas pilsoņiem un palikšu manā valstī (Austrija), šai 3. pusei ir jāiziet stingrs “integrācijas” un vācu valodas kursu režīms, pirms viņiem atļauj palikt un strādāt. Taču, kad es šķērsošu Vācijas robežu, apvienojos Vācijā un atgriezos Austrijā, mans partneris un es pēkšņi izturos kā pret ES pilsoņiem, un trešajai partijai nav vajadzīga integrācija vai vācu valodas kurss, lai varētu palikt un strādāt. Viss, kas saistīts ar cilvēkiem/pilsoņiem, būtu jādara ES līmenī. Nereģiona/valsts līmenī.","mt":"Irrid ċittadinanza vera tal-UE. Ninsab maħsud li pajjiżi jista’ jitlaq mill-UE u nħoss iċ-ċittadinanza tal-UE tiegħi. Insib li huwa inġust li oħrajn jistgħu jeħduha minni. Bħalissa l-Istati Membri tal-UE jistgħu jittrattaw liċ-ċittadini tagħhom b’mod differenti (l-aktar agħar) miċ-ċittadini tal-UE. Eż.: Meta żżewweġ 3-il partit ċittadin u nibqa’ f’pajjiżi (Awstrijak) dan it-3 partit irid jgħaddi minn “integrazzjoni” iebsa u ta’ kors Ġermaniż qabel ma jitħallew joqogħdu u jaħdmu. Iżda meta naqsam il-fruntiera lejn il-Ġermanja, nimmerita fil-Ġermanja u mmur lura fl-Awstrija, is-sieħeb tiegħi u jien f’daqqa waħda jiġu ttrattati bħala ċittadini tal-UE u t-3 parti terza ma teħtieġ l-ebda integrazzjoni jew kors Ġermaniż biex titħalla toqgħod u taħdem. Kull ħaġa relatata mal-bnedmin/maċ-ċittadini għandha ssir fil-livell tal-UE. Mhux fil-livell reġjonali/tal-pajjiż.","nl":"Ik wil een echt EU-burgerschap. Ik ben bang dat mijn land de EU zou kunnen verlaten en ik zou mijn EU-burgerschap kunnen verliezen. Ik vind het oneerlijk dat anderen dit van mij kunnen afhalen. Momenteel kunnen de EU-lidstaten hun eigen burgers anders behandelen (meestal slechter) dan EU-burgers. Bijvoorbeeld: Wanneer ik trouwen met een 3e staatsburger en in mijn land (Oostenrijk) blijf, moet deze 3e partij een moeizame „integratie” en een Duitse cursusregistratie doorlopen voordat ze mogen blijven en werken. Maar als ik de grens met Duitsland oversteken, in Duitsland merken en terug gaan naar Oostenrijk, worden mijn partner en ik plotseling behandeld als EU-burgers en heeft de 3e partij geen integratie- of Duitse cursus nodig om te mogen blijven en werken. Alles wat verband houdt met mensen/burgers moet op EU-niveau worden gedaan. Geen regionaal/landelijk niveau.","pl":"Chcę prawdziwego obywatelstwa UE. Mój kraj może opuścić UE i straciłem obywatelstwo UE. Uważam za niesprawiedliwe, że inni mogą odejść od mnie. Obecnie państwa członkowskie UE mogą traktować swoich obywateli w różny sposób (najczęściej gorszy) niż obywatele UE. Np.: Po zawarciu związku małżeńskiego z 3. obywatelami partii i pozostaniu w moim kraju (austriackim) ta trzecia partia musi przejść przez ciężką „integrację” i niemieckie kursy kursowe, zanim uzyskam pozwolenie na pobyt i pracę. Kiedy jednak przekraczam granicę z Niemcami, mieszkam w Niemczech i wracam do Austrii, mój partner i jestem nagle traktowany jak obywatele UE, a trzecia partia nie potrzebuje żadnej integracji ani niemieckiego kursu, aby móc pozostać i pracować. Wszelkie działania związane z ludźmi/obywatelami należy podejmować na szczeblu UE. Nie na poziomie regionalnym/krajowym.","pt":"Quero uma verdadeira cidadania da UE. Receia que o meu país saia da UE e perdi a minha cidadania da UE. Considero injusto que outros possam retirá-la de mim. Atualmente, os Estados-Membros da UE podem tratar os seus próprios cidadãos de forma diferente (sobretudo pior) do que os cidadãos da UE. Por exemplo: Quando contrai matrimónio com cidadãos do 3.º partido e permaneço no meu país (austríaco), este 3.º partido tem de passar por uma dura «integração» e um regime curricular alemão antes de serem autorizados a permanecer e trabalhar. Mas quando atravesso a fronteira com a Alemanha, mergulho na Alemanha e regressa à Áustria, o meu parceiro e eu sou subitamente tratado como cidadãos da UE e o 3.º partido não necessita de qualquer integração ou de um curso alemão para poder permanecer e trabalhar. Tudo o que diga respeito aos seres humanos/cidadãos deve ser feito a nível da UE. Não a nível regional/nacional.","ro":"Îmi doresc o cetățenie reală a UE. Mă tem că țara mea ar putea părăsi UE și îmi pierd cetățenia UE. Consider că este nedrept faptul că alții pot să o îndepărteze de la mine. În prezent, statele membre ale UE își pot trata propriii cetățeni diferiți (în mare parte mai rău) decât cetățenii UE. De exemplu: Când mă căsătorit cu un 3 de cetățeni ai unei țări terțe și locuiesc în țara mea (austriacă), acest al 3-lea partid trebuie să treacă printr-un regim dur de „integrare” și de cursuri germane înainte de a li se permite să rămână și să muncească. Dar atunci când trec frontiera în Germania, merg în Germania și mă întorc în Austria, partenerul meu și sunt tratat brusc ca cetățeni ai UE, iar partidul 3 nu are nevoie de integrare sau de un curs german pentru a putea rămâne și lucra. Orice aspect legat de oameni/cetățeni ar trebui realizat la nivelul UE. Nu se aplică la nivel regional/național.","sk":"Chcem skutočné občianstvo EÚ. Som ostrašený, že moja krajina môže opustiť EÚ a uvoľňujem si občianstvo EÚ. Považujem za nespravodlivé, aby mi to iní mohli odňať. Členské štáty EÚ môžu v súčasnosti pristupovať k svojim vlastným občanom odlišným (väčšinou horším) ako k občanom EÚ. Napr.: Keď sa uzatvorím manželstvo s občanmi 3. strany a zotrvám v mojej krajine (rakúskom), táto tretia strana musí prejsť náročnou „integráciou“ a nemeckou úpravou kurzu pred tým, ako im bude povolené zostať a pracovať. Keď však prekročím hranice do Nemecka, stretnem sa v Nemecku a vrátim sa k rakúskemu partnerovi, môjmu partnerovi a ja sa zrazu stotožňujem s občanmi EÚ a 3. strana nepotrebuje integráciu alebo nemecký kurz na to, aby som mohol zostať a pracovať. Všetko, čo sa týka ľudí/občanov, by sa malo urobiť na úrovni EÚ. Nie regionálna úroveň/úroveň krajiny.","sl":"Želim si resnično državljanstvo EU. Počaščen sem, da bo moja država morda zapustila EU in izgubila državljanstvo EU. Menim, da je nepravično, da lahko drugi to odnesejo od mene. Trenutno lahko države članice EU svoje državljane obravnavajo različno (večinoma slabše) kot državljane EU. Npr.: Ko se poročim z državljani tretje stranke in ostanem v moji državi (avstrijski državljan), mora ta tretja stranka iti skozi težko „integracijo“ in nemško ureditev tečaja, preden lahko ostanejo in delajo. Ko pa prestopim mejo z Nemčijo, se gibljem v Nemčiji in se vračam v Avstrijo, svojega partnerja in me nenadoma obravnavam kot državljane EU, tretja stranka pa ne potrebuje vključitve ali nemškega tečaja, da lahko ostanem in delam. Vse, kar je povezano s človekom/državljani, bi bilo treba storiti na ravni EU. Ne na regionalni ravni/na ravni države.","sv":"Jag vill ha ett verkligt EU-medborgarskap. Jag är rädd att mitt land kan lämna EU och jag förlorar mitt EU-medborgarskap. Jag anser att det är orättvist att andra kan ta bort detta från mig. För närvarande kan EU-länderna behandla sina egna medborgare annorlunda (oftast sämre) än EU-medborgare. T.ex.: När jag gifte sig med en 3:e partimedborgare och stannar kvar i mitt land (Österrike) måste denna 3:e part genomgå en hård ”integration” och tyskt kursstöd innan han eller hon får stanna och arbeta. Men när jag korsar gränsen till Tyskland, fuskar i Tyskland och återvänder till Österrike, min partner och jag behandlas plötsligt som EU-medborgare, och den 3:e parten behöver ingen integration eller tysk utbildning för att få stanna och arbeta. Allt som rör människor/medborgare bör göras på EU-nivå. Inte regional nivå/landsnivå."}},"title":{"en":"Real EU citizenship","machine_translations":{"bg":"Реално гражданство на ЕС","cs":"Skutečné občanství EU","da":"Reelt unionsborgerskab","de":"Echte Unionsbürgerschaft","el":"Πραγματική ιθαγένεια της ΕΕ","es":"Ciudadanía real de la UE","et":"Tegelik ELi kodakondsus","fi":"Todellinen EU:n kansalaisuus","fr":"Véritable citoyenneté de l’Union","ga":"Fíorshaoránacht AE","hr":"Pravo građanstvo EU-a","hu":"Valódi uniós polgárság","it":"Reale cittadinanza dell'UE","lt":"Tikra ES pilietybė","lv":"Reāla ES pilsonība","mt":"Ċittadinanza reali tal-UE","nl":"Echt EU-burgerschap","pl":"Rzeczywiste obywatelstwo UE","pt":"Verdadeira cidadania da UE","ro":"Cetățenia reală a UE","sk":"Skutočné občianstvo EÚ","sl":"Dejansko državljanstvo EU","sv":"Verkligt EU-medborgarskap"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Migration/f/34/proposals/23003/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Migration/f/34/proposals/23003/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
4 comments
Loading comments ...
Loading comments ...