Education, culture, youth and sport
#TheFutureIsYours Education, culture, youth and sport in Europe
Tezy podczas panelu: Pomorze Zachodnie, Polska, Europa – czy to się wyklucza?
2. Głos młodych ludzi jest ważny, warto namawiać do bycia aktywnym w środowisku lokalnym, do brania udziału w wyborach.
3. Nie dajemy siebie wmówić że jesteśmy Polakami, może się wstydzić za tych kto czyni zło.
4. Dla pokolenia młodych osób jest ważny powrót do narracji o wartościach. Stworzenie przestrzeni na rozmowy na temat wartości europejskich.
5. Europejski Zielony Ład może stać się podstawą do budowania tożsamości europejskiej oraz narracji o wartościach europejskich.
6. Dla młodych ludzi oraz przyszłych pokoleń ważny jest poziom szczęścia, a nie rozwój gospodarczy.
7. Zwiększenie świadomości społecznej na temat tożsamości europejskiej. Wyposażenie młodych ludzi w narzędzia do budowania takiej tożsamości na poziomie lokalnym i regionalnym, a także transgranicznym.
8. Wspieranie i rozbudowa projektów międzynarodowych dotyczących budowania tożsamości europejskiej.

Related Events
Pomorze Zachodnie dla Europy
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
a9a9c61136e27e14dc0a04f5140babaeb6a4061918586a30442eff334451f206
Source:
{"body":{"machine_translations":{"bg":"1. Съгласни сме, че като се ангажираме с подобряване на местното и регионалното съществуване, изграждаме Полша и европейски проект. Следва да се насърчават местните участници и да се посочат примери за това как младите хора могат да се включат в подобряването на средата си. 2. Гласът на младите хора е важен, заслужава да се убедим да бъдат активни в местната среда, да участват в изборите. 3. Не си позволяваме да вярваме, че сме поляци, може да се срамуваме от тези, които вършат зло. 4. За едно поколение млади хора е важно да се върнат към посланията за ценностите. Създаване на пространство за дискусии относно европейските ценности. 5. Европейският зелен пакт може да послужи като основа за изграждането на европейска идентичност и послания с европейските ценности. 6. Нивото на щастие, а не икономическото развитие, е важно за младите хора и бъдещите поколения. 7. Повишаване на обществената осведоменост за европейската идентичност. Предоставяне на младите хора на инструменти за изграждане на такава идентичност на местно и регионално равнище, както и на трансгранично равнище. 8. Подкрепа и разширяване на международни проекти за изграждане на европейска идентичност.","cs":"1. Souhlasíme s tím, že zapojením do zlepšování místní a regionální existence stavíme Polsko a evropský projekt. Měli by být propagováni místní lidé a měly by být ukázány příklady toho, jak se mohou mladí lidé zapojit do zlepšování svého životního prostředí. 2. Hlas mladých lidí je důležitý, stojí za to přesvědčit, aby byli aktivní v místním prostředí a účastnili se voleb. 3. Nenecháme se věřit, že jsme Poláci, můžeme se stydět za ty, kteří dělají zlo. 4. Je důležité, aby se generace mladých lidí vrátila k příběhům o hodnotách. Vytvořit prostor pro diskuse o evropských hodnotách. 5. Zelená dohoda pro Evropu může sloužit jako základ pro budování evropské identity a příběhů s evropskými hodnotami. 6. Úroveň štěstí, nikoli hospodářský rozvoj, je důležitá pro mladé lidi a budoucí generace. 7. Zvyšování povědomí veřejnosti o evropské identitě. Vybavit mladé lidi nástroji k budování takové identity na místní a regionální úrovni, jakož i na přeshraniční úrovni. 8. Podpora a rozšiřování mezinárodních projektů zaměřených na budování evropské identity.","da":"1. Vi er enige om, at vi ved at engagere os i at forbedre den lokale og regionale eksistens er ved at opbygge Polen og et europæisk projekt. Lokalt involverede personer bør fremmes, og der bør gives eksempler på, hvordan unge kan deltage i forbedringen af deres miljø. 2. De unges stemme er vigtig, det er værd at overtale til at være aktiv i lokalmiljøet og deltage i valget. 3. Vi lader os ikke tro, at vi er polakker, kan skamme os over dem, der gør ondt. 4. Det er vigtigt for en generation af unge at vende tilbage til værdifortællinger. Skabe plads til drøftelser om europæiske værdier. 5. Den europæiske grønne pagt kan tjene som grundlag for at opbygge en europæisk identitet og fortællinger med europæiske værdier. 6. Lykkeniveauet, ikke den økonomiske udvikling, er vigtigt for de unge og de kommende generationer. 7. Bevidstgørelse af offentligheden om den europæiske identitet. Udstyre unge med redskaber til at opbygge en sådan identitet på lokalt og regionalt plan samt på grænseoverskridende plan. 8. Støtte til og udvidelse af internationale projekter om opbygning af europæisk identitet.","de":"1. Wir sind uns darin einig, dass wir Polen und ein europäisches Projekt aufbauen, indem wir uns für die Verbesserung der lokalen und regionalen Existenz einsetzen. Vor Ort beteiligte Menschen sollten gefördert werden, und es sollten Beispiele dafür aufgezeigt werden, wie junge Menschen sich an der Verbesserung ihrer Umwelt beteiligen können. 2. Die Stimme der jungen Menschen ist wichtig, es lohnt sich, im lokalen Umfeld aktiv zu sein, an den Wahlen teilzunehmen. 3. Wir lassen uns nicht glauben, dass wir Polen sind, können sich für diejenigen schämen, die Böses tun. 4. Es ist wichtig, dass eine Generation junger Menschen zu den Erzählungen der Werte zurückkehrt. Raum für Diskussionen über europäische Werte schaffen. 5. Der europäische Grüne Deal kann als Grundlage für den Aufbau einer europäischen Identität und Erzählungen mit europäischen Werten dienen. 6. Das Niveau des Glücks, nicht die wirtschaftliche Entwicklung, ist für junge Menschen und künftige Generationen wichtig. 7. Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die europäische Identität. Junge Menschen mit Instrumenten auszustatten, um eine solche Identität auf lokaler und regionaler Ebene sowie auf grenzübergreifender Ebene aufzubauen. 8. Unterstützung und Ausweitung internationaler Projekte zum Aufbau europäischer Identität.","el":"1. Συμφωνούμε ότι συμμετέχοντας στη βελτίωση της τοπικής και περιφερειακής ύπαρξης, οικοδομούμε την Πολωνία και ένα ευρωπαϊκό σχέδιο. Θα πρέπει να προωθηθούν τα άτομα που συμμετέχουν σε τοπικό επίπεδο και να παρουσιαστούν παραδείγματα για τον τρόπο με τον οποίο οι νέοι μπορούν να συμμετάσχουν στη βελτίωση του περιβάλλοντός τους. 2. Η φωνή των νέων είναι σημαντική, αξίζει να πείσουμε να δραστηριοποιηθούν στο τοπικό περιβάλλον, να συμμετάσχουν στις εκλογές. 3. Δεν αφήνουμε τους εαυτούς μας να πιστέψουν ότι είμαστε Πολωνοί, μπορεί να ντρεπόμαστε για εκείνους που κάνουν το κακό. 4. Είναι σημαντικό για μια γενιά νέων να επιστρέψει σε αφηγήσεις αξιών. Δημιουργία χώρου για συζητήσεις σχετικά με τις ευρωπαϊκές αξίες. 5. Η Ευρωπαϊκή Πράσινη Συμφωνία μπορεί να χρησιμεύσει ως βάση για την οικοδόμηση μιας ευρωπαϊκής ταυτότητας και αφηγημάτων με ευρωπαϊκές αξίες. 6. Το επίπεδο ευτυχίας και όχι η οικονομική ανάπτυξη είναι σημαντικό για τους νέους και τις μελλοντικές γενιές. 7. Ευαισθητοποίηση του κοινού σχετικά με την ευρωπαϊκή ταυτότητα. Να εφοδιάσει τους νέους με εργαλεία για την οικοδόμηση μιας τέτοιας ταυτότητας σε τοπικό και περιφερειακό επίπεδο, καθώς και σε διασυνοριακό επίπεδο. 8. Στήριξη και επέκταση διεθνών έργων για την οικοδόμηση της ευρωπαϊκής ταυτότητας.","en":"1. We agree that by engaging in improving local and regional existence, we are building Poland and a European project. Locally involved people should be promoted and examples should be shown of how young people can get involved in improving their environment. 2. The voice of young people is important, it is worth persuading to be active in the local environment, to take part in the elections. 3. We do not let ourselves believe that we are Poles, can be ashamed of those who do evil. 4. It is important for a generation of young people to return to narratives of values. Create space for discussions on European values. 5. The European Green Deal can serve as a basis for building a European identity and narratives with European values. 6. The level of happiness, not economic development, is important for young people and future generations. 7. Raising public awareness of European identity. Equip young people with tools to build such an identity at local and regional level, as well as at cross-border level. 8. Supporting and expanding international projects on building European identity.","es":"1. Estamos de acuerdo en que, al participar en la mejora de la existencia local y regional, estamos construyendo Polonia y un proyecto europeo. Deben promoverse las personas que participan a nivel local y se deben mostrar ejemplos de cómo los jóvenes pueden participar en la mejora de su entorno. 2. La voz de los jóvenes es importante, vale la pena persuadir a ser activos en el entorno local, a participar en las elecciones. 3. No nos dejamos creer que somos polacos, podemos avergonzarnos de aquellos que hacen el mal. 4. Es importante que una generación de jóvenes vuelva a las narrativas de valores. Crear espacio para el debate sobre los valores europeos. 5. El Pacto Verde Europeo puede servir de base para construir una identidad y unas narrativas europeas con valores europeos. 6. El nivel de felicidad, no el desarrollo económico, es importante para los jóvenes y las generaciones futuras. 7. Sensibilizar a la opinión pública sobre la identidad europea. Dotar a los jóvenes de herramientas para crear esa identidad a nivel local y regional, así como a nivel transfronterizo. 8. Apoyar y ampliar proyectos internacionales sobre la construcción de la identidad europea.","et":"1. Nõustume, et tegeleme kohaliku ja piirkondliku eksistentsi parandamisega, ehitades Poolat ja Euroopa projekti. Tuleks edendada kohalikul tasandil osalevaid inimesi ja tuua näiteid selle kohta, kuidas noored saavad osaleda oma keskkonna parandamises. 2. Noorte hääl on oluline, tasub veenda, et nad oleksid kohalikus keskkonnas aktiivsed, osaleksid valimistel. 3. Me ei lase endil uskuda, et me oleme poolakad, võib häbeneda neid, kes teevad kurja. 4. On oluline, et noorte põlvkond pöörduks tagasi väärtuste narratiivide juurde. Luua ruumi aruteludeks Euroopa väärtuste üle. 5. Euroopa roheline kokkulepe võib olla aluseks Euroopa identiteedi ja Euroopa väärtustega narratiivide ülesehitamisele. 6. Õnne tase, mitte majandusareng, on oluline noorte ja tulevaste põlvkondade jaoks. 7. Suurendada üldsuse teadlikkust Euroopa identiteedist. Anda noortele vahendid sellise identiteedi loomiseks nii kohalikul ja piirkondlikul kui ka piiriülesel tasandil. 8. Euroopa identiteedi loomisega seotud rahvusvaheliste projektide toetamine ja laiendamine.","fi":"1. Olemme samaa mieltä siitä, että osallistumalla paikallisen ja alueellisen olemassaolon parantamiseen rakennamme Puolaa ja eurooppalaista hanketta. Paikallisesti mukana olevia ihmisiä olisi edistettävä ja olisi näytettävä esimerkkejä siitä, miten nuoret voivat osallistua ympäristönsä parantamiseen. 2. Nuorten ääni on tärkeä, ja on syytä suostutella olemaan aktiivinen paikallisessa ympäristössä ja osallistumaan vaaleihin. 3. Emme anna itsemme uskoa, että olemme puolalaisia, voimme hävetä niitä, jotka tekevät pahaa. 4. On tärkeää, että nuorten sukupolvi palaa arvoihin. Luodaan tilaa keskusteluille eurooppalaisista arvoista. 5. Euroopan vihreän kehityksen ohjelma voi toimia perustana eurooppalaiselle identiteetille ja narratiiveille, joilla on eurooppalaisia arvoja. 6. Onnen taso, ei taloudellinen kehitys, on tärkeää nuorille ja tuleville sukupolville. 7. Lisätään yleistä tietoisuutta eurooppalaisesta identiteetistä. Tarjotaan nuorille välineitä tällaisen identiteetin rakentamiseen paikallis- ja aluetasolla sekä rajatylittävällä tasolla. 8. Tuetaan ja laajennetaan kansainvälisiä hankkeita eurooppalaisen identiteetin rakentamiseksi.","fr":"1. Nous convenons qu’en nous engageant à améliorer l’existence locale et régionale, nous construisons la Pologne et un projet européen. Il convient de promouvoir les acteurs locaux et de montrer des exemples de la manière dont les jeunes peuvent s’impliquer dans l’amélioration de leur environnement. 2. La voix des jeunes est importante, il vaut la peine de les convaincre d’être actifs dans l’environnement local, de participer aux élections. 3. Nous ne nous laissons pas croire que nous sommes des Polonais, peut avoir honte de ceux qui font le mal. 4. Il est important pour une génération de jeunes de revenir à des récits de valeurs. Créer un espace de discussion sur les valeurs européennes. 5. Le pacte vert pour l’Europe peut servir de base à l’élaboration d’une identité européenne et de récits fondés sur les valeurs européennes. 6. Le niveau de bonheur, et non le développement économique, est important pour les jeunes et les générations futures. 7. Sensibiliser le public à l’identité européenne. Doter les jeunes d’outils leur permettant de construire une telle identité au niveau local et régional, ainsi qu’au niveau transfrontalier. 8. Soutenir et développer des projets internationaux visant à construire l’identité européenne.","ga":"1. Aontaímid go bhfuilimid ag tógáil na Polainne agus tionscadal Eorpach á thógáil againn trí pháirt a ghlacadh sa saol áitiúil agus réigiúnach. Ba cheart daoine a bhfuil baint acu go háitiúil a chur chun cinn agus ba cheart samplaí a thaispeáint maidir leis an gcaoi ar féidir le daoine óga páirt a ghlacadh i bhfeabhsú a dtimpeallachta. 2. Tá glór na ndaoine óga tábhachtach, is fiú a bheith gníomhach sa timpeallacht áitiúil, chun páirt a ghlacadh sna toghcháin. 3. Ní chuirimid in iúl dúinn féin a chreidiúint, go bhfuil muid Poles, is féidir a náire de na daoine a dhéanann olc. 4. Tá sé tábhachtach go bhfillfidh glúin daoine óga ar insintí faoi luachanna. Spás a chruthú don phlé ar luachanna na hEorpa. 5. Is féidir le Déile Glas na hEorpa fónamh mar bhunús chun féiniúlacht Eorpach agus insintí Eorpacha a chruthú. 6. Tá an leibhéal sonais, ní forbairt eacnamaíoch, tábhachtach do dhaoine óga agus do na glúine atá le teacht. 7. Feasacht an phobail ar fhéiniúlacht Eorpach a ardú. Uirlisí a thabhairt do dhaoine óga chun féiniúlacht den sórt sin a chruthú ar an leibhéal áitiúil agus réigiúnach, agus ar an leibhéal trasteorann chomh maith. 8. Tacú le tionscadail idirnáisiúnta chun féiniúlacht Eorpach a thógáil agus iad a leathnú.","hr":"1. Slažemo se da sudjelovanjem u poboljšanju lokalnog i regionalnog postojanja gradimo Poljsku i europski projekt. Potrebno je promicati lokalno uključene osobe i pokazati primjere kako se mladi mogu uključiti u poboljšanje svojeg okruženja. 2. Glas mladih je važan, vrijedi uvjeriti se da su aktivni u lokalnom okruženju, da sudjeluju na izborima. 3. Ne dopuštamo sebi da vjerujemo da smo Poljaci, da se srame onih koji čine zlo. 4. Važno je da se generacija mladih ljudi vrati diskursu o vrijednostima. Stvaranje prostora za rasprave o europskim vrijednostima. 5. Europski zeleni plan može poslužiti kao osnova za izgradnju europskog identiteta i diskursa s europskim vrijednostima. 6. Razina sreće, a ne gospodarski razvoj, važna je za mlade i buduće generacije. 7. Podizanje svijesti javnosti o europskom identitetu. Opremiti mladima alate za izgradnju takvog identiteta na lokalnoj i regionalnoj razini, kao i na prekograničnoj razini. 8. Podupiranje i širenje međunarodnih projekata za izgradnju europskog identiteta.","hu":"1. Egyetértünk abban, hogy a helyi és regionális lét javításával Lengyelországot és egy európai projektet építünk. Támogatni kell a helyi szinten részt vevő embereket, és példát kell mutatni arra, hogy a fiatalok hogyan vehetnek részt környezetük javításában. 2. Fontos a fiatalok hangja, érdemes meggyőzni, hogy aktívak legyenek a helyi környezetben, hogy részt vegyenek a választásokon. 3. Nem hisszük magunknak, hogy lengyelek vagyunk, szégyellhetjük azokat, akik gonoszul cselekszenek. 4. Fontos, hogy a fiatalok egy generációja visszatérjen az értékek narratíváihoz. Teret kell teremteni az európai értékekről szóló vitáknak. 5. Az európai zöld megállapodás alapul szolgálhat az európai identitás és az európai értékekkel rendelkező narratívák kialakításához. 6. A boldogság szintje, nem pedig a gazdasági fejlődés fontos a fiatalok és a jövő generációi számára. 7. A közvélemény figyelmének felhívása az európai identitásra. A fiatalok felvértezése olyan eszközökkel, amelyek helyi és regionális szinten, valamint határokon átnyúló szinten is kialakítják ezt az identitást. 8. Az európai identitás kiépítését célzó nemzetközi projektek támogatása és bővítése.","it":"1. Concordiamo sul fatto che, impegnandoci a migliorare l'esistenza locale e regionale, stiamo costruendo la Polonia e un progetto europeo. Occorre promuovere le persone coinvolte a livello locale e mostrare esempi di come i giovani possano essere coinvolti nel miglioramento dell'ambiente. 2. La voce dei giovani è importante, vale la pena convincere ad essere attivi nell'ambiente locale, a partecipare alle elezioni. 3. Non ci lasciamo credere che siamo polacchi, possiamo vergognarci di coloro che fanno il male. 4. È importante che una generazione di giovani ritorni a narrazioni di valori. Creare spazio per le discussioni sui valori europei. 5. Il Green Deal europeo può fungere da base per costruire un'identità e una narrazione europee con valori europei. 6. Il livello di felicità, non lo sviluppo economico, è importante per i giovani e le generazioni future. 7. Sensibilizzare l'opinione pubblica all'identità europea. Dotare i giovani di strumenti per costruire tale identità a livello locale e regionale, nonché a livello transfrontaliero. 8. Sostenere e ampliare i progetti internazionali sulla costruzione dell'identità europea.","lt":"1. Mes sutinkame, kad dalyvaudami gerinant vietos ir regionų egzistavimą, statome Lenkiją ir Europos projektą. Reikėtų skatinti vietos lygmeniu dalyvaujančius žmones ir pateikti pavyzdžių, kaip jaunuoliai gali dalyvauti gerinant savo aplinką. 2. Jaunimo balsas yra svarbus, verta įtikinti aktyviai dalyvauti vietos aplinkoje, dalyvauti rinkimuose. 3. Mes neleidžiame sau patikėti, kad mes esame lenkai, gali būti gėda tų, kurie daro pikta. 4. Svarbu, kad jaunimo karta grįžtų prie vertybių pasakojimo. Sukurti erdvę diskusijoms apie Europos vertybes. 5. Europos žaliasis kursas gali būti Europos tapatybės ir Europos vertybių naratyvų kūrimo pagrindas. 6. Laimės lygis, o ne ekonominis vystymasis yra svarbus jaunimui ir ateities kartoms. 7. Didinti visuomenės informuotumą apie europinę tapatybę. Suteikti jaunimui priemonių tokiai tapatybei kurti vietos ir regionų lygmeniu, taip pat tarpvalstybiniu lygmeniu. 8. Remti ir plėsti tarptautinius projektus, susijusius su europinės tapatybės kūrimu.","lv":"1. Mēs piekrītam, ka, iesaistoties vietējās un reģionālās eksistences uzlabošanā, mēs veidojam Poliju un Eiropas projektu. Būtu jāveicina vietējā līmenī iesaistītie cilvēki un jāparāda piemēri tam, kā jaunieši var iesaistīties savas vides uzlabošanā. 2. Jauniešu balss ir svarīga, ir vērts pārliecināt aktīvi darboties vietējā vidē, piedalīties vēlēšanās. 3. Mēs neļaujam sevi ticēt, ka mēs esam poļi, var kaunēties par tiem, kas dara ļaunu. 4. Ir svarīgi, lai jauniešu paaudze atgrieztos pie vērtību naratīviem. Radīt telpu diskusijām par Eiropas vērtībām. 5. Eiropas zaļais kurss var kalpot par pamatu, veidojot Eiropas identitāti un vēstījumus ar Eiropas vērtībām. 6. Laimes līmenis, nevis ekonomikas attīstība, ir svarīgs jauniešiem un nākamajām paaudzēm. 7. Sabiedrības informētības palielināšana par Eiropas identitāti. Nodrošināt jauniešus ar instrumentiem šādas identitātes veidošanai vietējā un reģionālā līmenī, kā arī pārrobežu līmenī. 8. Atbalstīt un paplašināt starptautiskus projektus Eiropas identitātes veidošanai.","mt":"1. Naqblu li billi nimpenjaw ruħna fit-titjib tal-eżistenza lokali u reġjonali, qed nibnu l-Polonja u proġett Ewropew. Għandhom jiġu promossi l-persuni involuti lokalment u għandhom jintwerew eżempji ta’ kif iż-żgħażagħ jistgħu jinvolvu ruħhom fit-titjib tal-ambjent tagħhom. 2. Il-vuċi taż-żgħażagħ hija importanti, ta’ min wieħed jipperswadi li jkunu attivi fl-ambjent lokali, biex jieħdu sehem fl-elezzjonijiet. 3. Aħna ma nħallux lilna nfusna nemmnu li aħna Poles, jistgħu jistħu ta ‘dawk li jagħmlu l-ħażen. 4. Huwa importanti għal ġenerazzjoni ta’ żgħażagħ li jerġgħu lura għan-narrattivi tal-valuri. Il-ħolqien ta’ spazju għal diskussjonijiet dwar il-valuri Ewropej. 5. Il-Patt Ekoloġiku Ewropew jista’ jservi bħala bażi għall-bini ta’ identità Ewropea u narrattivi bil-valuri Ewropej. 6. Il-livell ta’ ferħ, mhux l-iżvilupp ekonomiku, huwa importanti għaż-żgħażagħ u għall-ġenerazzjonijiet futuri. 7. Is-sensibilizzazzjoni tal-pubbliku dwar l-identità Ewropea. Iż-żgħażagħ jiġu mgħammra b’għodod biex jibnu tali identità fil-livell lokali u reġjonali, kif ukoll fil-livell transkonfinali. 8. L-appoġġ u l-espansjoni ta’ proġetti internazzjonali dwar il-bini ta’ identità Ewropea.","nl":"1. We zijn het erover eens dat we, door het lokale en regionale bestaan te verbeteren, Polen en een Europees project bouwen. Lokaal betrokken mensen moeten worden bevorderd en er moeten voorbeelden worden gegeven van hoe jongeren kunnen worden betrokken bij de verbetering van hun omgeving. 2. De stem van jongeren is belangrijk, het is de moeite waard om actief te zijn in de lokale omgeving, om deel te nemen aan de verkiezingen. 3. We laten onszelf niet geloven dat we Polen zijn, kunnen zich schamen voor degenen die kwaad doen. 4. Het is belangrijk dat een generatie jongeren terugkeert naar verhalen over waarden. Ruimte creëren voor discussies over Europese waarden. 5. De Europese Green Deal kan als basis dienen voor het opbouwen van een Europese identiteit en verhalen met Europese waarden. 6. Het niveau van geluk, niet economische ontwikkeling, is belangrijk voor jongeren en toekomstige generaties. 7. Bewustmaking van het publiek met betrekking tot de Europese identiteit. Jongeren voorzien van instrumenten om een dergelijke identiteit op lokaal en regionaal niveau en op grensoverschrijdend niveau op te bouwen. 8. Ondersteuning en uitbreiding van internationale projecten voor de opbouw van een Europese identiteit.","pt":"1. Concordamos que, ao nos empenharmos na melhoria da existência local e regional, estamos a construir a Polónia e um projeto europeu. As pessoas envolvidas a nível local devem ser promovidas e devem ser apresentados exemplos de como os jovens podem participar na melhoria do seu ambiente. 2. A voz dos jovens é importante, vale a pena persuadir-se a ser ativa no ambiente local, a participar nas eleições. 3. Nós não nos deixamos acreditar que somos poloneses, podemos ter vergonha daqueles que fazem o mal. 4. É importante que uma geração de jovens regresse a narrativas de valores. Criar espaço para debates sobre os valores europeus. 5. O Pacto Ecológico Europeu pode servir de base para a construção de uma identidade e narrativas europeias com valores europeus. 6. O nível de felicidade, e não o desenvolvimento económico, é importante para os jovens e para as gerações futuras. 7. Sensibilização do público para a identidade europeia. Dotar os jovens de instrumentos para construir essa identidade a nível local e regional, bem como a nível transfronteiriço. 8. Apoiar e expandir projetos internacionais sobre a construção da identidade europeia.","ro":"1. Suntem de acord că, prin implicarea în îmbunătățirea existenței locale și regionale, construim Polonia și un proiect european. Ar trebui promovate persoanele implicate la nivel local și ar trebui prezentate exemple privind modul în care tinerii se pot implica în îmbunătățirea mediului lor. 2. Vocea tinerilor este importantă, merită să convingem să fim activi în mediul local, să participăm la alegeri. 3. Noi nu ne lăsăm să credem că suntem polonezi, poate fi rușine de cei care fac rău. 4. Este important ca o generație de tineri să revină la discursurile de valori. Crearea unui spațiu pentru discuții privind valorile europene. 5. Pactul verde european poate servi drept bază pentru construirea unei identități europene și a unor discursuri cu valori europene. 6. Nivelul de fericire, nu dezvoltarea economică, este important pentru tineri și pentru generațiile viitoare. 7. Sensibilizarea publicului cu privire la identitatea europeană. Dotarea tinerilor cu instrumente pentru construirea unei astfel de identități la nivel local și regional, precum și la nivel transfrontalier. 8. Sprijinirea și extinderea proiectelor internaționale privind construirea identității europene.","sk":"1. Súhlasíme s tým, že zapojením sa do zlepšovania miestnej a regionálnej existencie budujeme Poľsko a európsky projekt. Mali by sa podporovať miestne zapojené osoby a mali by sa ukázať príklady toho, ako sa mladí ľudia môžu zapojiť do zlepšovania svojho životného prostredia. 2. Hlas mladých ľudí je dôležitý, stojí za to presvedčiť, aby boli aktívni v miestnom prostredí a zúčastňovali sa na voľbách. 3. Nedovolíme si veriť, že sme Poliaci, môžeme sa hanbiť za tých, ktorí robia zlo. 4. Pre generáciu mladých ľudí je dôležité, aby sa vrátili k príbehom hodnôt. Vytvoriť priestor pre diskusie o európskych hodnotách. 5. Európska zelená dohoda môže slúžiť ako základ pre budovanie európskej identity a príbehov s európskymi hodnotami. 6. Úroveň šťastia, nie hospodársky rozvoj, je dôležitá pre mladých ľudí a budúce generácie. 7. Zvyšovanie povedomia verejnosti o európskej identite. Vybaviť mladých ľudí nástrojmi na budovanie takejto identity na miestnej a regionálnej úrovni, ako aj na cezhraničnej úrovni. 8. Podpora a rozširovanie medzinárodných projektov zameraných na budovanie európskej identity.","sl":"1. Strinjamo se, da z izboljšanjem lokalnega in regionalnega obstoja gradimo Poljsko in evropski projekt. Spodbujati je treba lokalno vključene ljudi in pokazati primere, kako se lahko mladi vključijo v izboljšanje svojega okolja. 2. Glas mladih je pomemben, vredno je prepričati, da so aktivni v lokalnem okolju, da sodelujejo na volitvah. 3. Ne smemo si dovoliti, da verjamemo, da smo Poljaki, se lahko sramujemo tistih, ki delajo zlo. 4. Za generacijo mladih je pomembno, da se vrnejo k zgodbam o vrednotah. Ustvariti prostor za razprave o evropskih vrednotah. 5. Evropski zeleni dogovor je lahko podlaga za oblikovanje evropske identitete in diskurzov z evropskimi vrednotami. 6. Raven sreče, ne gospodarskega razvoja, je pomembna za mlade in prihodnje generacije. 7. Ozaveščanje javnosti o evropski identiteti. Opremiti mlade z orodji za oblikovanje takšne identitete na lokalni in regionalni ravni ter na čezmejni ravni. 8. Podpiranje in širjenje mednarodnih projektov za oblikovanje evropske identitete.","sv":"1. Vi håller med om att vi genom att engagera oss för att förbättra den lokala och regionala existensen bygger Polen och ett europeiskt projekt. Lokalt engagerade människor bör främjas och exempel bör visas på hur ungdomar kan engagera sig i att förbättra sin miljö. 2. Ungdomars röst är viktig, det är värt att övertyga om att vara aktiv i den lokala miljön, att delta i valen. 3. Vi låter oss inte tro att vi är polacker, kan skämmas för dem som gör ont. 4. Det är viktigt för en generation ungdomar att återvända till berättelser om värderingar. Skapa utrymme för diskussioner om europeiska värden. 5. Den europeiska gröna given kan tjäna som grund för att skapa en europeisk identitet och budskap med europeiska värden. 6. Graden av lycka, inte ekonomisk utveckling, är viktig för ungdomar och framtida generationer. 7. Öka allmänhetens medvetenhet om den europeiska identiteten. Förse ungdomar med verktyg för att bygga upp en sådan identitet på lokal och regional nivå samt på gränsöverskridande nivå. 8. Stödja och utvidga internationella projekt för att bygga upp en europeisk identitet."},"pl":"1. Zgadzamy się że angażując się w poprawę bytu lokalnego i regionalnego budujemy Polskę i projekt europejski. Należy promować osoby lokalnie zaangażowane oraz pokazywać przykłady jak młodzi ludzie mogą się zaangażować w poprawę swojego otoczenia.\n2. Głos młodych ludzi jest ważny, warto namawiać do bycia aktywnym w środowisku lokalnym, do brania udziału w wyborach.\n3. Nie dajemy siebie wmówić że jesteśmy Polakami, może się wstydzić za tych kto czyni zło.\n4. Dla pokolenia młodych osób jest ważny powrót do narracji o wartościach. Stworzenie przestrzeni na rozmowy na temat wartości europejskich.\n5. Europejski Zielony Ład może stać się podstawą do budowania tożsamości europejskiej oraz narracji o wartościach europejskich.\n6. Dla młodych ludzi oraz przyszłych pokoleń ważny jest poziom szczęścia, a nie rozwój gospodarczy. \n7. Zwiększenie świadomości społecznej na temat tożsamości europejskiej. Wyposażenie młodych ludzi w narzędzia do budowania takiej tożsamości na poziomie lokalnym i regionalnym, a także transgranicznym.\n8. Wspieranie i rozbudowa projektów międzynarodowych dotyczących budowania tożsamości europejskiej."},"title":{"machine_translations":{"bg":"Дисертация по време на панела: Западна Померания, Полша, Европа — това изключено ли е?","cs":"Diplomová práce během panelu: Západní Pomořansko, Polsko, Evropa – je to vyloučeno?","da":"Afhandling under panelet: Vestpommern, Polen, Europa — er dette udelukket?","de":"Abschlussarbeit während der Podiumsdiskussion: Westpommern, Polen, Europa – ist dies ausgeschlossen?","el":"Διατριβή κατά τη διάρκεια του πάνελ: Δυτική Πομερανία, Πολωνία, Ευρώπη — αποκλείεται αυτό;","en":"Thesis during the panel: Western Pomerania, Poland, Europe — is this excluded?","es":"Tesis durante el panel: Pomerania Occidental, Polonia, Europa, ¿se excluye esto?","et":"Väitekiri paneeli ajal: Lääne-Pomorze, Poola, Euroopa – kas see on välistatud?","fi":"Opinnäytetyö paneelin aikana: Länsi-Pomerania, Puola, Eurooppa – onko tämä poissuljettu?","fr":"Thèse pendant le panel: Poméranie occidentale, Pologne, Europe — est-ce exclu?","ga":"Tráchtas le linn an phainéil: Western Pomerania, an Pholainn, an Eoraip – an bhfuil sé seo eisiata?","hr":"Rad tijekom panela: Zapadna Pomorja, Poljska, Europa – je li to isključeno?","hu":"Szakdolgozat a panel alatt: Nyugat-Pomeránia, Lengyelország, Európa – ez kizárt?","it":"Tesi durante il panel: Pomerania Occidentale, Polonia, Europa — questo è escluso?","lt":"Darbas grupės metu: Vakarų Pomeranija, Lenkija, Europa – ar tai neįtraukiama?","lv":"Darbs paneļa laikā: Rietumpomerānija, Polija, Eiropa — vai tas ir izslēgts?","mt":"Teżi matul il-bord: Il-Pomerania tal-Punent, il-Polonja, l-Ewropa — dan huwa eskluż?","nl":"Proefschrift tijdens het paneel: West-Pommeren, Polen, Europa — is dit uitgesloten?","pt":"Tese durante o painel: Pomerânia Ocidental, Polónia, Europa — isto está excluído?","ro":"Teză în timpul panelului: Pomerania Occidentală, Polonia, Europa – este aceasta exclusă?","sk":"Práca počas panelu: Západné Pomoransko, Poľsko, Európa – je to vylúčené?","sl":"Disertacija med okroglo mizo: Zahodna Pomorjanija, Poljska, Evropa – ali je to izključeno?","sv":"Avhandling under panelen: Västra Pommern, Polen, Europa – är detta uteslutet?"},"pl":"Tezy podczas panelu: Pomorze Zachodnie, Polska, Europa – czy to się wyklucza?"}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/94678/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/94678/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...