Education, culture, youth and sport
#TheFutureIsYours Education, culture, youth and sport in Europe
Universal EU-grading scheme

Endorsed by
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
e2a738a00f9466aeab8c308d986aeb2fcfe59b97e27aa376afd43305ee605d98
Source:
{"body":{"en":"Creating a universal grading scheme (or even better, an obligatory EU-examination certificate) would stimulate mobility among students. \n\nMany of the grading schemes have a different internal logic that does not translate directly, meaning part of the evaluation is lost in translation (1). Further, when grades are converted, the scheme they become applied to is often favored, making it harder for students to obtain the average they need when applying for a study abroad (2). Lastly, an official sworn translator is often required to verify an exam certificate from another country. These are expensive and can invalidate a certificate if small things, such as the correct stamp, are not used (3). \n\nThese all seem like minor hindrances, but together they constitute a barrier, making it more difficult to go abroad. Additionally, they obscure the view that it is a possibility to go abroad. Therefore, if we remove the barriers, we provide more incentive but also convey the idea to many who might not have considered the possibility beforehand. Ultimately, the proposal would increase mobility among students, allowing more people to realize they live in the EU and not just within their member-state.","machine_translations":{"bg":"Създаването на универсална схема за степенуване (или дори по-добро, задължително удостоверение на ЕС за изпит) би стимулирало мобилността сред студентите. Много от схемите за оценяване имат различна вътрешна логика, която не се превежда пряко, което означава, че част от оценката се губи в превод (1). Освен това, когато степените се преобразуват, схемата, към която се прилагат, често е предпочитана, което затруднява студентите да получат средната стойност, от която се нуждаят, когато кандидатстват за обучение в чужбина (2). И накрая, често от официален заклет преводач се изисква да провери удостоверение за изпит от друга държава. Те са скъпи и могат да анулират сертификата, ако не се използват малки неща, като например правилния печат (3). Всички те изглеждат като незначителни пречки, но заедно те представляват бариера, което затруднява излизането в чужбина. Освен това те засенчват мнението, че е възможно да се отиде в чужбина. Ето защо, ако премахнем бариерите, ние предоставяме повече стимули, но също така предаваме идеята на мнозина, които може да не са обмислили възможността предварително. В крайна сметка предложението ще увеличи мобилността сред студентите, което ще позволи на повече хора да осъзнаят, че живеят в ЕС, а не само в рамките на своята държава членка.","cs":"Vytvoření všeobecného systému hodnocení (nebo ještě lepšího povinného osvědčení o zkoušce ze strany EU) by podnítilo mobilitu studentů. Mnoho systémů třídění má jinou vnitřní logiku, která se nepřekládá přímo, což znamená, že část hodnocení je ztracena v překladu (1). Kromě toho, když jsou platové třídy převedeny, systém, na který se začnou používat, je často upřednostňován, což studentům ztěžuje získání průměru, který potřebují při podání žádosti o studium v zahraničí (2). A konečně, oficiální soudní překladatel je často povinen ověřit osvědčení o zkoušce z jiné země. Ty jsou drahé a mohou zneplatnit certifikát, pokud nejsou použity drobné věci, jako je správné razítko (3). To vše se jeví jako drobné překážky, ale společně tvoří překážku, která ztěžuje cestu do zahraničí. Kromě toho zatemňují názor, že se jedná o možnost vycestovat do zahraničí. Proto, pokud odstraníme bariéry, poskytneme více podnětů, ale také předáme myšlenku mnoha, kteří tuto možnost možná předem nezvážili. Návrh by v konečném důsledku zvýšil mobilitu studentů a umožnil by více lidem, aby si uvědomili, že žijí v EU, a nikoli pouze v rámci svého členského státu.","da":"Indførelse af en universel gradueringsordning (eller endnu bedre, et obligatorisk EU-eksamensbevis) vil stimulere mobiliteten blandt studerende. Mange af klassificeringsordningerne har en anden indre logik, som ikke oversætter direkte, hvilket betyder, at en del af evalueringen går tabt i oversættelse (1). Endvidere er den ordning, de bliver ansøgt om, ofte begunstiget, når karaktererne konverteres, hvilket gør det sværere for studerende at opnå det gennemsnit, de har brug for, når de ansøger om et studieophold i udlandet (2). Endelig kræves det ofte, at en statsautoriseret oversætter verificerer en eksamensattest fra et andet land. Disse er dyre og kan ugyldiggøre et certifikat, hvis små ting, såsom det korrekte stempel, ikke anvendes (3). Disse synes alle at være mindre hindringer, men tilsammen udgør de en barriere, der gør det vanskeligere at rejse til udlandet. Desuden skjuler de det synspunkt, at det er en mulighed for at rejse til udlandet. Hvis vi fjerner barriererne, giver vi derfor mere incitament, men også viderebringer ideen til mange, som måske ikke har overvejet muligheden på forhånd. I sidste ende vil forslaget øge mobiliteten blandt studerende og give flere mennesker mulighed for at indse, at de bor i EU og ikke kun i deres medlemsstat.","de":"Die Schaffung eines universellen Einstufungssystems (oder sogar besser, ein obligatorisches EU-Prüfungszeugnis) würde die Mobilität der Studierenden fördern. Viele der Einstufungsschemata haben eine andere interne Logik, die nicht direkt übersetzt wird, was bedeutet, dass ein Teil der Bewertung in der Übersetzung verloren geht (1). Darüber hinaus, wenn die Noten umgewandelt werden, wird das System, auf das sie angewendet werden, oft bevorzugt, was es für Studenten schwieriger macht, den Durchschnitt zu erhalten, den sie benötigen, wenn sie sich für ein Studium im Ausland bewerben (2). Schließlich ist ein offizieller vereidigter Übersetzer oft erforderlich, um eine Prüfungsbescheinigung aus einem anderen Land zu überprüfen. Diese sind teuer und können ein Zertifikat ungültig machen, wenn kleine Dinge, wie der richtige Stempel, nicht verwendet werden (3). Diese alle scheinen wie kleine Hindernisse zu sein, aber zusammen stellen sie eine Barriere dar, wodurch es schwieriger wird, ins Ausland zu gehen. Darüber hinaus verdunkeln sie die Ansicht, dass es eine Möglichkeit ist, ins Ausland zu gehen. Wenn wir also die Barrieren beseitigen, bieten wir mehr Anreize, vermitteln aber auch viele, die die Möglichkeit vorher nicht in Erwägung gezogen haben, die Idee. Letztlich würde der Vorschlag die Mobilität der Studierenden erhöhen und es mehr Menschen ermöglichen, in der EU und nicht nur innerhalb ihres Mitgliedstaats zu leben.","el":"Η δημιουργία ενός καθολικού συστήματος κατάταξης (ή ακόμη καλύτερου, ενός υποχρεωτικού πιστοποιητικού εξέτασης σε επίπεδο ΕΕ) θα τονώσει την κινητικότητα μεταξύ των σπουδαστών. Πολλά από τα συστήματα κατάταξης έχουν διαφορετική εσωτερική λογική που δεν μεταφράζεται άμεσα, πράγμα που σημαίνει ότι μέρος της αξιολόγησης χάνεται στη μετάφραση (1). Επιπλέον, κατά τη μετατροπή των βαθμών, το σύστημα στο οποίο εφαρμόζονται συχνά ευνοείται, γεγονός που καθιστά δυσκολότερο για τους σπουδαστές να αποκτήσουν τον μέσο όρο που χρειάζονται όταν υποβάλλουν αίτηση για σπουδές στο εξωτερικό (2). Τέλος, ένας επίσημος ορκωτός μεταφραστής είναι συχνά υποχρεωμένος να ελέγχει ένα πιστοποιητικό εξετάσεων από άλλη χώρα. Αυτά είναι ακριβά και μπορούν να ακυρώσουν ένα πιστοποιητικό εάν δεν χρησιμοποιηθούν μικρά πράγματα, όπως η σωστή σφραγίδα (3). Όλα αυτά φαίνονται σαν μικρά εμπόδια, αλλά μαζί αποτελούν εμπόδιο, καθιστώντας πιο δύσκολη την μετάβαση στο εξωτερικό. Επιπλέον, αποκρύπτουν την άποψη ότι είναι μια δυνατότητα μετάβασης στο εξωτερικό. Ως εκ τούτου, εάν εξαλείψουμε τα εμπόδια, παρέχουμε περισσότερα κίνητρα, αλλά και μεταφέρουμε την ιδέα σε πολλούς που ενδέχεται να μην είχαν εξετάσει εκ των προτέρων τη δυνατότητα. Τελικά, η πρόταση θα αυξήσει την κινητικότητα των σπουδαστών, επιτρέποντας σε περισσότερους ανθρώπους να συνειδητοποιήσουν ότι ζουν στην ΕΕ και όχι μόνο στο εσωτερικό του κράτους μέλους τους.","es":"La creación de un sistema de clasificación universal (o incluso mejor, un certificado obligatorio de examen de la UE) estimularía la movilidad de los estudiantes. Muchos de los esquemas de clasificación tienen una lógica interna diferente que no se traduce directamente, lo que significa que parte de la evaluación se pierde en la traducción (1). Además, cuando se convierten las calificaciones, el plan al que se aplican a menudo se favorece, lo que dificulta que los estudiantes obtengan el promedio que necesitan al solicitar un estudio en el extranjero (2). Por último, a menudo se exige a un traductor oficial jurado que verifique un certificado de examen de otro país. Estos son caros y pueden invalidar un certificado si no se utilizan cosas pequeñas, como el sello correcto (3). Todos estos parecen obstáculos menores, pero juntos constituyen una barrera, lo que hace más difícil ir al extranjero. Además, ocultan la opinión de que es una posibilidad de ir al extranjero. Por lo tanto, si eliminamos las barreras, ofrecemos más incentivos, pero también transmitimos la idea a muchos que podrían no haber considerado la posibilidad de antemano. En última instancia, la propuesta aumentaría la movilidad de los estudiantes, permitiendo a más personas darse cuenta de que viven en la UE y no solo dentro de su Estado miembro.","et":"Universaalse hindamissüsteemi (või veelgi parema, kohustusliku ELi-eksamistunnistuse) loomine soodustaks üliõpilaste liikuvust. Paljudel liigitussüsteemidel on erinev sisemine loogika, mis ei ole otseselt tõlgitav, mis tähendab, et osa hindamisest läheb tõlkes kaduma (1). Veelgi enam, kui klassid on ümber, kava nad saavad kohaldada sageli eelistatakse, mistõttu on raskem õpilastel saada keskmine, mida nad vajavad välismaal õppimise taotlemisel (2). Lisaks peab ametnik vandetõlgilt sageli kontrollima teises riigis väljastatud eksamitunnistust. Need on kallid ja võivad sertifikaadi kehtetuks tunnistada, kui väikesi asju, näiteks õiget templit ei kasutata (3). Need kõik tunduvad olevat väikesed takistused, kuid üheskoos kujutavad need endast takistust, mis raskendab välismaale minekut. Lisaks varjutavad nad seisukohta, et on võimalik minna välismaale. Seega, kui me kõrvaldame tõkked, pakume rohkem stiimuleid, kuid edastame ka idee paljudele, kes ei pruugi varem võimalust kaaluda. Lõppkokkuvõttes suurendaks ettepanek üliõpilaste liikuvust, võimaldades rohkematel inimestel mõista, et nad elavad ELis, mitte ainult oma liikmesriigis.","fi":"Yleisen arvosanajärjestelmän (tai vielä paremman pakollisen EU-tutkintotodistuksen) luominen edistäisi opiskelijoiden liikkuvuutta. Monissa luokitusjärjestelmissä on erilainen sisäinen logiikka, joka ei käännä suoraan, mikä tarkoittaa, että osa arvioinnista häviää käännöksessä (1). Lisäksi, kun arvosanat muunnetaan, järjestelmä niitä sovelletaan usein suositaan, mikä vaikeuttaa opiskelijoiden saada keskimäärin he tarvitsevat hakiessaan ulkomailla (2). Lisäksi virkavalaisella kääntäjällä on usein velvollisuus tarkistaa toisesta maasta peräisin oleva tenttitodistus. Nämä ovat kalliita ja voivat mitätöidä todistuksen, jos pieniä asioita, kuten oikeaa leimaa, ei käytetä (3). Nämä kaikki vaikuttavat pieniltä esteiltä, mutta yhdessä ne muodostavat esteen, mikä vaikeuttaa ulkomaille matkustamista. Lisäksi ne hämärtävät näkemystä, jonka mukaan on mahdollista lähteä ulkomaille. Näin ollen, jos poistamme esteet, tarjoamme enemmän kannustimia, mutta myös välitämme ajatuksen monille, jotka eivät ehkä ole harkinneet mahdollisuutta etukäteen. Viime kädessä ehdotus lisäisi opiskelijoiden liikkuvuutta, jolloin useammat ihmiset voisivat ymmärtää, että he asuvat eu:ssa eikä vain omassa jäsenvaltiossaan.","fr":"La création d’un système de classement universel (ou encore mieux, un certificat d’examen européen obligatoire) stimulerait la mobilité parmi les étudiants. Bon nombre des schémas de classement ont une logique interne différente qui ne se traduit pas directement, ce qui signifie qu’une partie de l’évaluation est perdue dans la traduction (1). En outre, lorsque les notes sont converties, le programme auquel ils s’appliquent est souvent favorisé, ce qui rend plus difficile pour les étudiants d’obtenir la moyenne dont ils ont besoin lorsqu’ils postulent à une étude à l’étranger (2). Enfin, un traducteur assermenté officiel est souvent tenu de vérifier un certificat d’examen d’un autre pays. Ceux-ci sont coûteux et peuvent invalider un certificat si de petites choses, telles que le cachet correct, ne sont pas utilisées (3). Tout cela semble être des obstacles mineurs, mais ensemble, ils constituent une barrière, rendant plus difficile d’aller à l’étranger. En outre, ils masquent l’idée qu’il s’agit d’une possibilité d’aller à l’étranger. Par conséquent, si nous supprimons les obstacles, nous offrons davantage d’incitations, mais nous transmettons également l’idée à beaucoup de personnes qui n’auraient peut-être pas envisagé la possibilité à l’avance. En fin de compte, la proposition augmenterait la mobilité des étudiants, ce qui permettrait à un plus grand nombre de personnes de se rendre compte qu’ils vivent dans l’UE et pas seulement dans leur État membre.","ga":"Spreagfadh scéim grádála uilíoch (nó níos fearr fós, teastas éigeantach ar scrúdú AE) soghluaisteacht i measc mac léinn. Tá loighic inmheánach éagsúil ag go leor de na scéimeanna grádaithe nach n-aistrítear go díreach, rud a chiallaíonn go gcailltear cuid den mheastóireacht san aistriúchán (1). Ina theannta sin, nuair a dhéantar na gráid a thiontú, is minic a bhaintear leas as an scéim a chuirtear i bhfeidhm orthu, rud a fhágann go bhfuil sé níos deacra do mhic léinn an meán is gá dóibh a fháil agus iad ag cur isteach ar staidéar thar lear (2). Ar deireadh, is minic a bhíonn ar aistritheoir oifigiúil faoi mhionn deimhniú scrúdaithe ó thír eile a dheimhniú. Tá siad seo costasach agus is féidir leo teastas a dhéanamh neamhbhailí mura n-úsáidtear rudaí beaga, mar an stampa ceart (3). Dealraíonn sé seo go léir cosúil le constaicí beaga, ach le chéile is bacainn iad, rud a fhágann go bhfuil sé níos deacra dul thar lear. Ina theannta sin, ní léir dóibh an tuairim gur féidir dul thar lear. Dá bhrí sin, má táimid chun deireadh a chur leis na bacainní, cuirimid níos mó dreasachta ar fáil ach freisin cuirtear an smaoineamh in iúl do go leor daoine nach bhfuil an deis curtha san áireamh acu roimh ré. I ndeireadh na dála, mhéadódh an togra soghluaisteacht i measc mac léinn, rud a thabharfadh deis do níos mó daoine a bhaint amach a bhfuil cónaí orthu san Aontas agus ní hamháin laistigh dá mBallstát.","hr":"Stvaranje univerzalnog sustava ocjenjivanja (ili još bolje, obvezne potvrde o EU ispitivanju) potaknulo bi mobilnost studenata. Mnogi sustavi ocjenjivanja imaju drukčiju unutarnju logiku koja se ne prevodi izravno, što znači da je dio evaluacije izgubljen u prijevodu (1). Nadalje, kada se ocjene pretvore, shema na koju se primjenjuju često je omiljena, zbog čega je studentima teže dobiti prosjek koji im je potreban pri podnošenju zahtjeva za studij u inozemstvu (2). Naposljetku, službeni ovlašteni prevoditelj često mora provjeriti potvrdu o ispitu iz druge zemlje. To je skupo i može poništiti potvrdu ako se male stvari, kao što je ispravan pečat, ne koriste (3). Sve se to čini kao manje prepreke, ali zajedno predstavljaju barijeru, što otežava odlazak u inozemstvo. Osim toga, zatamnjuju stajalište da je to mogućnost odlaska u inozemstvo. Stoga, ako uklonimo prepreke, pružamo više poticaja, ali i prenosimo ideju mnogima koji možda nisu unaprijed razmotrili tu mogućnost. Naposljetku, prijedlogom bi se povećala mobilnost studenata, čime bi se većem broju ljudi omogućilo da ostvare da žive u EU-u, a ne samo unutar svoje države članice.","hu":"Egy egyetemes osztályozási rendszer (vagy még jobb, kötelező uniós vizsgabizonyítvány) létrehozása ösztönözné a diákok közötti mobilitást. Sok osztályozási rendszer eltérő belső logikával rendelkezik, amely nem fordít közvetlenül, ami azt jelenti, hogy az értékelés egy része elveszett a fordításban (1). Továbbá, amikor a besorolási fokozatokat átváltják, gyakran előnyben részesítik az általuk alkalmazott rendszert, ami megnehezíti a diákok számára, hogy megkapják a külföldi tanulmányokra való jelentkezéskor szükséges átlagot (2). Végezetül, az eskü alatt álló hivatalos fordító gyakran köteles egy másik országból származó vizsgabizonyítványt ellenőrizni. Ezek költségesek, és érvényteleníthetik a tanúsítványt, ha kis dolgokat, például a megfelelő bélyegzőt nem használnak (3). Ezek mind kisebb akadályoknak tűnnek, de együttesen akadályt képeznek, ami megnehezíti a külföldre utazást. Emellett elhomályosítják azt a nézetet, hogy lehetőség van külföldre menni. Ezért, ha felszámoljuk az akadályokat, több ösztönzést adunk, de az ötletet sokaknak is közvetítjük, akik esetleg nem gondolták volna előre a lehetőséget. Végső soron a javaslat növelné a diákok mobilitását, lehetővé téve, hogy többen tudják meg, hogy az EU-ban élnek, és nem csak a tagállamukon belül.","it":"La creazione di un sistema di classificazione universale (o meglio un certificato di esame UE obbligatorio) stimolerebbe la mobilità tra gli studenti. Molti degli schemi di classificazione hanno una logica interna diversa che non traduce direttamente, il che significa che una parte della valutazione è persa nella traduzione (1). Inoltre, quando i voti sono convertiti, il regime a cui vengono applicati è spesso favorito, rendendo più difficile per gli studenti ottenere la media di cui hanno bisogno quando fanno domanda per uno studio all'estero (2). Infine, un traduttore giurato ufficiale è spesso tenuto a verificare un certificato d'esame da un altro paese. Questi sono costosi e possono invalidare un certificato se piccole cose, come il timbro corretto, non vengono utilizzate (3). Tutti questi sembrano ostacoli minori, ma insieme costituiscono una barriera che rende più difficile andare all'estero. Inoltre, essi oscurano l'opinione che si tratta di una possibilità di andare all'estero. Pertanto, se eliminiamo le barriere, forniamo più incentivi, ma anche trasmettere l'idea a molti che potrebbero non aver preso in considerazione la possibilità in anticipo. In ultima analisi, la proposta aumenterebbe la mobilità tra gli studenti, consentendo a un maggior numero di persone di rendersi conto di vivere nell'UE e non solo all'interno del proprio Stato membro.","lt":"Sukūrus universalią vertinimo sistemą (ar dar geriau – privalomą ES tyrimo pažymėjimą) būtų skatinamas studentų judumas. Daugelio klasifikavimo sistemų vidinė logika skiriasi ir nėra tiesiogiai išversta, o tai reiškia, kad dalis vertinimo prarandama verčiant (1). Be to, keičiant pažymius, dažnai pirmenybė teikiama jiems taikomai schemai, todėl studentams sunkiau gauti vidurkį, kurio jiems reikia kreipiantis dėl studijų užsienyje (2). Galiausiai, oficialus prisiekusysis vertėjas dažnai privalo patikrinti egzamino pažymėjimą iš kitos šalies. Jie yra brangūs ir gali anuliuoti sertifikatą, jei nenaudojami smulkūs daiktai, pavyzdžiui, teisingas antspaudas (3). Visa tai atrodo kaip nedidelės kliūtys, tačiau kartu jos sudaro kliūtis, dėl kurių sunkiau vykti į užsienį. Be to, jie užgožia požiūrį, kad tai yra galimybė išvykti į užsienį. Todėl, jei pašalinsime kliūtis, suteikiame daugiau paskatų, bet taip pat perteikiame idėją daugeliui, kurie galbūt nebuvo apsvarstę galimybės iš anksto. Galiausiai pasiūlymas padidintų studentų judumą ir leistų daugiau žmonių suvokti, kad jie gyvena ES, o ne tik savo valstybėje narėje.","lv":"Vispārējas klasifikācijas shēmas (vai vēl labāk, obligāta ES pārbaudes sertifikāta) izveide stimulētu studentu mobilitāti. Daudzām klasifikācijas shēmām ir atšķirīga iekšējā loģika, kas netulko tieši, tāpēc daļa novērtējuma tiek zaudēta tulkojumā (1). Turklāt, kad atzīmes tiek pārveidotas, shēma, uz kuru tās tiek attiecinātas, bieži tiek atbalstīta, padarot studentiem grūtāku iegūt vidējo nepieciešamo, piesakoties studijām ārzemēs (2). Visbeidzot, zvērinātam tulkotājam bieži vien ir jāpārbauda citas valsts eksāmena sertifikāts. Tie ir dārgi un var atzīt sertifikātu par nederīgu, ja netiek izmantotas mazas lietas, piemēram, pareizais zīmogs (3). Tie visi šķiet nelieli šķēršļi, bet kopā tie ir šķērslis, kas apgrūtina došanos uz ārzemēm. Turklāt viņi aizēno uzskatu, ka tā ir iespēja doties uz ārzemēm. Tāpēc, ja mēs likvidēsim šķēršļus, mēs nodrošinām lielāku stimulu, bet arī nododam ideju daudziem, kuri, iespējams, iepriekš nav apsvēruši iespēju. Visbeidzot, priekšlikums palielinātu studentu mobilitāti, ļaujot lielākam skaitam cilvēku saprast, ka viņi dzīvo ES, nevis tikai savā dalībvalstī.","mt":"Il-ħolqien ta’ skema ta’ gradazzjoni universali (jew saħansitra aħjar, ċertifikat obbligatorju ta’ eżami tal-UE) għandu jistimula l-mobilità fost l-istudenti. Ħafna mill-iskemi ta’ klassifikazzjoni għandhom loġika interna differenti li ma tittraduċix direttament, jiġifieri parti mill-evalwazzjoni tintilef fit-traduzzjoni (1). Barra minn hekk, meta l-gradi jiġu kkonvertiti, l-iskema li jsiru applikati għaliha hija spiss iffavorita, li jagħmilha aktar diffiċli għall-istudenti biex jiksbu l-medja li jeħtieġu meta japplikaw għal studju barra mill-pajjiż (2). Fl-aħħar nett, traduttur ġuramentat uffiċjali huwa spiss meħtieġ li jivverifika ċertifikat ta’ eżami minn pajjiż ieħor. Dawn huma għaljin u jistgħu jinvalidaw ċertifikat jekk affarijiet żgħar, bħat-timbru korrett, ma jintużawx (3). Dawn kollha jidhru bħal xkiel minuri, iżda flimkien jikkostitwixxu ostaklu, li jagħmilha aktar diffiċli biex wieħed imur barra mill-pajjiż. Barra minn hekk, huma joskuraw il-fehma li huwa possibbli li wieħed imur barra mill-pajjiż. Għalhekk, jekk inneħħu l-ostakli, nipprovdu aktar inċentiv iżda nwasslu wkoll l-idea lil ħafna li setgħu ma kkunsidrawx il-possibbiltà minn qabel. Fl-aħħar mill-aħħar, il-proposta żżid il-mobilità fost l-istudenti, u tippermetti li aktar nies jirrealizzaw li jgħixu fl-UE u mhux biss fl-Istat Membru tagħhom.","nl":"De invoering van een universeel classificatiesysteem (of zelfs nog beter, een verplicht certificaat van EU-examen) zou de mobiliteit van studenten stimuleren. Veel van de indelingsregelingen hebben een andere interne logica die niet direct vertaalt, wat betekent dat een deel van de evaluatie verloren gaat in vertaling (1). Verder, wanneer de cijfers worden omgezet, wordt de regeling waarop ze worden toegepast vaak begunstigd, waardoor het moeilijker wordt voor studenten om het gemiddelde te verkrijgen dat ze nodig hebben bij het aanvragen van een studie in het buitenland (2). Tot slot is een officiële beëdigde vertaler vaak verplicht om een examencertificaat uit een ander land te verifiëren. Deze zijn duur en kunnen een certificaat ongeldig maken als kleine dingen, zoals de juiste stempel, niet worden gebruikt (3). Dit lijken allemaal kleine belemmeringen, maar samen vormen ze een barrière, waardoor het moeilijker wordt om naar het buitenland te gaan. Bovendien verdoezelen zij de opvatting dat het een mogelijkheid is om naar het buitenland te gaan. Als we de barrières wegnemen, geven we meer prikkels, maar brengen we het idee ook naar velen die misschien niet van tevoren de mogelijkheid hebben overwogen. Uiteindelijk zou het voorstel de mobiliteit van studenten vergroten, zodat meer mensen zich kunnen realiseren dat ze in de EU wonen en niet alleen in hun lidstaat.","pl":"Stworzenie uniwersalnego systemu stopniowania (lub nawet lepszego obowiązkowego certyfikatu egzaminu UE) pobudziłoby mobilność studentów. Wiele systemów klasyfikacji ma inną wewnętrzną logikę, która nie przekłada się bezpośrednio, co oznacza, że część oceny traci się w tłumaczeniu (1). Ponadto po przekształceniu klas często preferowany jest system, o który się ubiegają, co utrudnia studentom uzyskanie średniej wymaganej przy ubieganiu się o studia za granicą (2). Ponadto często wymaga się od urzędowego tłumacza przysięgłego weryfikacji zaświadczenia egzaminu z innego kraju. Są one drogie i mogą unieważnić certyfikat, jeśli nie są używane małe rzeczy, takie jak właściwa pieczęć (3). Te wszystkie wydają się być drobnymi przeszkodami, ale razem stanowią barierę, która utrudnia wyjazd za granicę. Ponadto zaciemniają pogląd, że jest to możliwość wyjazdu za granicę. W związku z tym, jeśli usuniemy bariery, zapewnimy większą zachętę, ale także przekażemy ten pomysł wielu osobom, które mogły wcześniej nie rozważyć takiej możliwości. Ostatecznie wniosek zwiększyłby mobilność studentów, pozwalając większej liczbie osób zdać sobie sprawę z tego, że mieszkają w UE, a nie tylko w swoim państwie członkowskim.","pt":"A criação de um sistema de classificação universal (ou ainda melhor, um certificado de exame obrigatório da UE) estimularia a mobilidade dos estudantes. Muitos dos esquemas de classificação têm uma lógica interna diferente que não traduz diretamente, o que significa que parte da avaliação é perdida na tradução (1). Além disso, quando as notas são convertidas, o esquema a que eles se aplicam é muitas vezes favorecido, tornando mais difícil para os alunos obter a média de que precisam quando se candidatam a um estudo no exterior (2). Por último, um tradutor oficial ajuramentado é muitas vezes obrigado a verificar um certificado de exame de outro país. Estes são caros e podem invalidar um certificado se pequenas coisas, como o carimbo correto, não forem usadas (3). Todos estes parecem ser pequenos obstáculos, mas juntos constituem uma barreira, tornando mais difícil ir para o estrangeiro. Além disso, eles obscurecem a visão de que é uma possibilidade de ir para o exterior. Portanto, se removermos as barreiras, damos mais incentivos, mas também transmitimos a ideia a muitos que poderiam não ter considerado a possibilidade de antemão. Em última análise, a proposta aumentaria a mobilidade dos estudantes, permitindo a um maior número de pessoas perceber que vivem na UE e não apenas no seu Estado-Membro.","ro":"Crearea unui sistem universal de clasificare (sau chiar mai bine, un certificat obligatoriu de examinare UE) ar stimula mobilitatea studenților. Multe dintre sistemele de clasificare au o logică internă diferită, care nu se traduce direct, ceea ce înseamnă că o parte a evaluării este pierdută prin traducere (1). În plus, atunci când notele sunt convertite, sistemul la care se aplică este adesea favorizat, ceea ce îngreunează obținerea de către studenți a mediei de care au nevoie atunci când solicită un studiu în străinătate (2). În cele din urmă, un traducător oficial autorizat este adesea obligat să verifice un certificat de examen dintr-o altă țară. Acestea sunt scumpe și pot invalida un certificat dacă nu sunt utilizate lucruri mici, cum ar fi ștampila corectă (3). Toate acestea par a fi obstacole minore, dar împreună constituie o barieră, ceea ce face mai dificilă plecarea în străinătate. În plus, acestea ascund opinia că este o posibilitate de a pleca în străinătate. Prin urmare, dacă eliminăm barierele, oferim mai multe stimulente, dar transmitem, de asemenea, ideea multora care ar fi putut să nu fi luat în considerare posibilitatea în prealabil. În cele din urmă, propunerea ar spori mobilitatea studenților, permițând unui număr mai mare de persoane să-și dea seama că trăiesc în UE și nu doar în interiorul statului membru.","sk":"Vytvorenie univerzálneho systému klasifikácie (alebo ešte lepšieho, povinného osvedčenia o skúške EÚ) by podnietilo mobilitu študentov. Mnohé systémy triedenia majú odlišnú vnútornú logiku, ktorá sa neprekladá priamo, čo znamená, že časť hodnotenia sa stratí v preklade (1). Okrem toho sa pri zmene platových tried často uprednostňuje schéma, na ktorú sa prihlasujú, čo študentom sťažuje získať priemer, ktorý potrebujú pri uchádzaní sa o štúdium v zahraničí (2). Napokon, úradný súdny prekladateľ je často povinný overiť osvedčenie o skúške z inej krajiny. Sú drahé a môžu zrušiť platnosť certifikátu, ak sa nepoužívajú malé veci, ako je správna pečiatka (3). Všetky tieto prekážky sa javia ako malé prekážky, ale spolu predstavujú prekážku, ktorá sťažuje cestovanie do zahraničia. Okrem toho zakrývajú názor, že je to možnosť ísť do zahraničia. Preto, ak odstránime prekážky, poskytneme viac stimulov, ale tiež oznámime myšlienku mnohým, ktorí túto možnosť nemuseli vopred zvážiť. Návrh by v konečnom dôsledku zvýšil mobilitu medzi študentmi a umožnil by väčšiemu počtu ľudí, aby si uvedomili, že žijú v EÚ, a nielen v rámci svojho členského štátu.","sl":"Vzpostavitev univerzalnega sistema razvrščanja (ali še boljše, obveznega potrdila o EU-pregledu) bi spodbudila mobilnost študentov. Številni sistemi razvrščanja imajo drugačno notranjo logiko, ki se ne prevaja neposredno, kar pomeni, da se del ocenjevanja izgubi v prevodu (1). Poleg tega se pri preoblikovanju razredov pogosto daje prednost shemi, v katero se prijavijo, kar študentom otežuje pridobitev povprečja, ki ga potrebujejo, ko zaprosijo za študij v tujini (2). Poleg tega se od uradnega zapriseženega prevajalca pogosto zahteva, da preveri potrdilo o izpitu iz druge države. Ti so dragi in lahko razveljavijo potrdilo, če se majhne stvari, kot je pravilen žig, ne uporabljajo (3). Vse to se zdi kot manjše ovire, vendar skupaj predstavljajo oviro, zaradi česar je težje iti v tujino. Poleg tega prikrijejo stališče, da je to možnost iti v tujino. Zato, če odpravimo ovire, zagotovimo več spodbude, a jo posredujemo tudi mnogim, ki tega prej niso upoštevali. Predlog bi povečal mobilnost študentov, kar bi več ljudem omogočilo, da bi spoznali, da živijo v EU in ne samo v njihovi državi članici.","sv":"Att skapa ett universellt betygssystem (eller ännu bättre, ett obligatoriskt EU-intyg) skulle stimulera rörligheten bland studenter. Många av betygssystemen har en annan intern logik som inte översätts direkt, vilket innebär att en del av utvärderingen går förlorad i översättning (1). Vidare gynnas ofta det system de tillämpas på när betyg omvandlas, vilket gör det svårare för studenter att få det genomsnitt de behöver när de ansöker om studier utomlands (2). Slutligen är en officiell auktoriserad översättare ofta skyldig att kontrollera ett examensintyg från ett annat land. Dessa är dyra och kan ogiltigförklara ett certifikat om små saker, t.ex. rätt stämpel, inte används (3). Alla dessa verkar vara mindre hinder, men tillsammans utgör de en barriär, vilket gör det svårare att resa utomlands. Dessutom döljer de uppfattningen att det är en möjlighet att resa utomlands. Därför, om vi tar bort hindren, ger vi mer incitament, men också förmedla idén till många som kanske inte har övervägt möjligheten i förväg. I slutändan skulle förslaget öka rörligheten bland studenter och göra det möjligt för fler människor att inse att de bor i EU och inte bara i sin medlemsstat."}},"title":{"en":"Universal EU-grading scheme","machine_translations":{"bg":"Универсална схема на ЕС за категоризиране","cs":"Univerzální systém klasifikace EU","da":"Universel EU-klassificeringsordning","de":"Universelles EU-Grading-System","el":"Καθολικό σύστημα διαβάθμισης της ΕΕ","es":"Sistema de clasificación universal de la UE","et":"Universaalne ELi klassifitseerimissüsteem","fi":"Yleinen EU-luokitusjärjestelmä","fr":"Système de classement universel de l’UE","ga":"Scéim uilíoch an Aontais maidir le grádú","hr":"Univerzalni sustav ocjenjivanja na razini EU-a","hu":"Egyetemes uniós osztályozási rendszer","it":"Sistema di classificazione universale dell'UE","lt":"Visuotinė ES klasifikavimo sistema","lv":"Vispārēja ES klasifikācijas sistēma","mt":"Skema universali ta’ gradazzjoni tal-UE","nl":"Universele EU-indelingsregeling","pl":"Uniwersalny system klasyfikacyjny UE","pt":"Sistema universal de classificação da UE","ro":"Sistemul universal de clasificare la nivelul UE","sk":"Univerzálny systém triedenia na úrovni EÚ","sl":"Univerzalni sistem EU za razvrščanje","sv":"EU:s allmänna klassificeringssystem"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/83557/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/83557/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
1 comment
Loading comments ...
Loading comments ...