Uddannelse, kultur, ungdom og idræt
#TheFutureIsYours Uddannelse, kultur, ungdom og idræt i Europa
Teenager students reading simultaneously masterpiece European books
I've always wondered how great would it be if high school students could read all at once the same book coming from great European writers. It could be on a rotation basis: two different books coming from two different member states at two moments of the year, featuring masterpieces from all over Europe.
Teenagers from the same age would read great literature from a Spanish, Hungarian, Polish or Maltese writer and could eventually share their thoughts on those books with other students in Europe. As there are 'European capitals of the year' there could be 'European books of the year' that would be part of the schools programs of readings. The initiative could also reveal the importance of literary translation for all European languages.
Also, as many others writing on this platform, I am in favor of a 'European citizenship' course, that should be compulsory in every Member State starting already in primary school, with basic information for smaller kids and a more developed course for teenagers. I know education is a national competence but the reality is that the EU is at the heart of many of the decisions affecting our lives and youngsters should be aware of what responsibilities and rights come along with their EU citizenship.
Fingeraftryk
Nedenstående tekst er en forkortet, hashed gengivelse af dette indhold. Det er nyttigt at sikre, at indholdet ikke er blevet ændret, da en enkelt ændring ville resultere i en helt anden værdi.
Værdi:
ed1d3dd0d064311b7cbffcba55d65b63612ae734b41a995726a622027c640a0c
Kilde:
{"body":{"en":"I've always wondered how great would it be if high school students could read all at once the same book coming from great European writers. It could be on a rotation basis: two different books coming from two different member states at two moments of the year, featuring masterpieces from all over Europe. \nTeenagers from the same age would read great literature from a Spanish, Hungarian, Polish or Maltese writer and could eventually share their thoughts on those books with other students in Europe. As there are 'European capitals of the year' there could be 'European books of the year' that would be part of the schools programs of readings. The initiative could also reveal the importance of literary translation for all European languages.\n\nAlso, as many others writing on this platform, I am in favor of a 'European citizenship' course, that should be compulsory in every Member State starting already in primary school, with basic information for smaller kids and a more developed course for teenagers. I know education is a national competence but the reality is that the EU is at the heart of many of the decisions affecting our lives and youngsters should be aware of what responsibilities and rights come along with their EU citizenship.","machine_translations":{"bg":"Винаги съм се чудил колко ще е страхотно, ако гимназистите могат да прочетат наведнъж една и съща книга, идваща от велики европейски писатели. То може да се извършва на ротационен принцип: две различни книги идват от две различни държави членки в два момента от годината, с участието на шедьоври от цяла Европа. Тийнейджъри от същата възраст четат велика литература от испански, унгарски, полски или малтийски писател и в крайна сметка биха могли да споделят мислите си по тези книги с други студенти в Европа. Тъй като има „европейски столици на годината„, може да има „европейски книги на годината“, които да бъдат част от училищните програми за четене. Инициативата би могла също така да разкрие значението на литературния превод за всички европейски езици. Също така, както много други пишат на тази платформа, аз подкрепям курс по „европейско гражданство“, който следва да бъде задължителен във всяка държава членка, започваща още в началното училище, с основна информация за по-малките деца и по-развит курс за тийнейджърите. Знам, че образованието е национална компетентност, но реалността е, че ЕС е в основата на много от решенията, засягащи нашия живот, и младите хора трябва да са наясно какви отговорности и права произтичат от тяхното гражданство на ЕС.","cs":"Vždycky mě zajímalo, jak skvělé by bylo, kdyby středoškolští studenti mohli číst najednou stejnou knihu od velkých evropských spisovatelů. Mohlo by se jednat o střídání: dvě různé knihy pocházející ze dvou různých členských států ve dvou okamžicích roku, které obsahují mistrovská díla z celé Evropy. Puberťáci ze stejného věku by četli skvělou literaturu španělského, maďarského, polského nebo maltského spisovatele a mohli by se nakonec podělit o své myšlenky na tyto knihy s ostatními studenty v Evropě. Vzhledem k tomu, že existují „evropská hlavní města roku“, mohly by existovat „evropské knihy roku“, které by byly součástí školních programů čtení. Iniciativa by rovněž mohla odhalit význam literárního překladu pro všechny evropské jazyky. Stejně jako mnozí další na této platformě, jsem pro kurz „evropského občanství“, který by měl být povinný v každém členském státě, který již začíná na základní škole, se základními informacemi pro menší děti a rozvinutějším kurzem pro mládež. Vím, že vzdělávání je v pravomoci členských států, ale skutečnost je taková, že EU je jádrem mnoha rozhodnutí, která ovlivňují náš život, a mladí lidé by si měli být vědomi toho, jaké povinnosti a práva souvisejí s jejich občanstvím EU.","da":"Jeg har altid spekuleret på, hvor stor det ville være, hvis gymnasieelever kunne læse alle på én gang den samme bog, der kommer fra store europæiske forfattere. Det kan ske på rotationsbasis: to forskellige bøger fra to forskellige medlemsstater på to tidspunkter af året med mesterværker fra hele Europa. Teenagere fra samme alder ville læse stor litteratur fra en spansk, ungarsk, polsk eller maltesisk forfatter og kunne i sidste ende dele deres tanker om disse bøger med andre studerende i Europa. Da der er \"årets europæiske hovedstæder\", kunne der være \"årets europæiske bøger\", som ville være en del af skolernes læseprogrammer. Initiativet kunne også afsløre betydningen af litterær oversættelse for alle europæiske sprog. Som mange andre skriver på denne platform, går jeg også ind for et \"europæisk medborgerskabskursus\", der bør være obligatorisk i alle medlemsstater, der allerede starter i grundskolen, med grundlæggende oplysninger til mindre børn og et mere udviklet kursus for teenagere. Jeg ved, at uddannelse er en national kompetence, men virkeligheden er, at EU står i centrum for mange af de beslutninger, der påvirker vores liv, og de unge bør være klar over, hvilke ansvarsområder og rettigheder der følger med deres EU-borgerskab.","de":"Ich habe mich immer gefragt, wie toll es wäre, wenn Highschool-Studenten auf einmal dasselbe Buch lesen könnten, das von großen europäischen Schriftstellern stammt. Es könnte sich um eine Rotation handeln: zwei verschiedene Bücher aus zwei verschiedenen Mitgliedstaaten stammen in zwei Momenten des Jahres mit Meisterwerken aus ganz Europa. Jugendliche aus dem gleichen Alter würden große Literatur von einem spanischen, ungarischen, polnischen oder maltesischen Schriftsteller lesen und schließlich ihre Gedanken über diese Bücher mit anderen Schülern in Europa teilen. Da es „europäische Hauptstädte des Jahres“ gibt, könnte es „europäische Bücher des Jahres“ geben, die Teil der Leseprogramme der Schulen sein würden. Die Initiative könnte auch die Bedeutung der literarischen Übersetzung für alle europäischen Sprachen verdeutlichen. Auch, wie viele andere auf dieser Plattform schreiben, bin ich für einen „Europäischen Staatsbürgerschaftskurs“, der in jedem Mitgliedstaat obligatorisch sein sollte, der bereits in der Grundschule beginnt, mit grundlegenden Informationen für kleinere Kinder und einem stärker entwickelten Kurs für Jugendliche. Ich weiß, dass Bildung eine nationale Zuständigkeit ist, aber die Realität ist, dass die EU im Mittelpunkt vieler Entscheidungen steht, die unser Leben betreffen, und junge Menschen sollten sich dessen bewusst sein, welche Verantwortlichkeiten und Rechte mit ihrer Unionsbürgerschaft einhergehen.","el":"Πάντα αναρωτιόμουν πόσο υπέροχο θα ήταν αν οι μαθητές του λυκείου μπορούσαν να διαβάσουν ταυτόχρονα το ίδιο βιβλίο που προέρχεται από μεγάλους Ευρωπαίους συγγραφείς. Θα μπορούσε να γίνει εκ περιτροπής: δύο διαφορετικά βιβλία προέρχονται από δύο διαφορετικά κράτη μέλη σε δύο στιγμές του έτους, με αριστουργήματα από όλη την Ευρώπη. Έφηβοι από την ίδια ηλικία διάβαζαν σπουδαία λογοτεχνία από έναν Ισπανό, Ούγγρο, Πολωνό ή Μαλτέζο συγγραφέα και τελικά θα μπορούσαν να μοιραστούν τις σκέψεις τους για τα βιβλία αυτά με άλλους μαθητές στην Ευρώπη. Καθώς υπάρχουν «ευρωπαϊκές πρωτεύουσες της χρονιάς» θα μπορούσαν να υπάρχουν «ευρωπαϊκά βιβλία της χρονιάς» που θα ήταν μέρος των σχολικών προγραμμάτων ανάγνωσης. Η πρωτοβουλία θα μπορούσε επίσης να αποκαλύψει τη σημασία της λογοτεχνικής μετάφρασης για όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες. Επίσης, όπως πολλοί άλλοι γράφουν σε αυτή την πλατφόρμα, είμαι υπέρ ενός μαθήματος «Ευρωπαϊκής ιθαγένειας», το οποίο θα πρέπει να είναι υποχρεωτικό σε κάθε κράτος μέλος που αρχίζει ήδη από το δημοτικό σχολείο, με βασικές πληροφορίες για τα μικρότερα παιδιά και ένα πιο ανεπτυγμένο μάθημα για τους εφήβους. Γνωρίζω ότι η εκπαίδευση αποτελεί εθνική αρμοδιότητα, αλλά η πραγματικότητα είναι ότι η ΕΕ βρίσκεται στο επίκεντρο πολλών από τις αποφάσεις που επηρεάζουν τη ζωή μας και οι νέοι πρέπει να έχουν επίγνωση των ευθυνών και των δικαιωμάτων που απορρέουν από την ιθαγένεια της ΕΕ.","es":"Siempre me he preguntado lo genial que sería si los estudiantes de secundaria pudieran leer todos al mismo tiempo el mismo libro proveniente de grandes escritores europeos. Podría ser sobre una base de rotación: dos libros diferentes procedentes de dos Estados miembros diferentes en dos momentos del año, con obras maestras de toda Europa. Adolescentes de la misma edad leerían gran literatura de un escritor español, húngaro, polaco o maltés y eventualmente podrían compartir sus pensamientos sobre esos libros con otros estudiantes de Europa. Como hay «capitales europeas del año» podría haber «libros europeos del año» que formarían parte de los programas escolares de lectura. La iniciativa también podría revelar la importancia de la traducción literaria para todas las lenguas europeas. Además, como muchos otros escriben en esta plataforma, estoy a favor de un curso de «ciudadanía europea», que debería ser obligatorio en todos los Estados miembros que comiencen ya en la escuela primaria, con información básica para niños más pequeños y un curso más desarrollado para adolescentes. Sé que la educación es una competencia nacional, pero la realidad es que la UE está en el centro de muchas de las decisiones que afectan a nuestras vidas y los jóvenes deben ser conscientes de las responsabilidades y derechos que conllevan su ciudadanía de la UE.","et":"Olen alati mõelnud, kui tore oleks, kui keskkooliõpilased saaksid lugeda korraga sama raamatut, mis pärineb suurtelt Euroopa kirjanikelt. See võib toimuda rotatsiooni alusel: kaks erinevat raamatut, mis pärinevad kahest erinevast liikmesriigist kahel hetkel aastas, sisaldavad meistriteoseid kogu Euroopast. Samas vanuses teismelised lugesid suurepärast kirjandust hispaania, ungari, poola või malta kirjanikult ning võiksid lõpuks jagada oma mõtteid nendes raamatutes teiste Euroopa üliõpilastega. Kuna on olemas aasta Euroopa pealinnad, võiks olla aasta Euroopa raamatuid, mis oleksid osa koolide lugemisprogrammidest. Algatus võiks esile tuua ka kirjanduse tõlkimise tähtsuse kõigis Euroopa keeltes. Samuti, nagu paljud teised sellel platvormil kirjutavad, pooldan ma Euroopa kodakondsuse kursust, mis peaks olema kohustuslik igas liikmesriigis, alustades juba algkoolist, koos põhiteabega väiksematele lastele ja arenenuma kursusega teismelistele. Ma tean, et haridus on liikmesriikide pädevuses, kuid reaalsus on see, et EL on paljude meie elu mõjutavate otsuste keskmes ning noored peaksid olema teadlikud sellest, millised kohustused ja õigused kaasnevad nende ELi kodakondsusega.","fi":"Olen aina miettinyt, miten hienoa olisi, jos lukion opiskelijat voisivat lukea saman kirjan, joka on peräisin suurilta eurooppalaisilta kirjailijoilta. Se voisi tapahtua vuorotteluperiaatteella: kaksi erilaista kirjaa, jotka tulevat kahdesta eri jäsenvaltiosta kaksi kertaa vuodessa ja joissa on mestariteoksia eri puolilta Eurooppaa. Samanikäiset teini-ikäiset lukisivat espanjalaisen, unkarilaisen, puolalaisen tai maltalaisen kirjailijan kirjallisuutta ja voisivat lopulta jakaa ajatuksiaan näistä kirjoista muiden eurooppalaisten opiskelijoiden kanssa. ”Vuoden Eurooppa-pääkaupungeissa” voisi olla ”vuoden eurooppalaisia kirjoja”, jotka olisivat osa koulujen lukuohjelmia. Aloitteessa voitaisiin myös tuoda esiin kirjallisuuden kääntämisen merkitys kaikille eurooppalaisille kielille. Kuten monet muutkin tällä alustalla kirjoittavat, kannatan myös ”Euroopan kansalaisuuden” kurssia, jonka pitäisi olla pakollinen kaikissa jäsenvaltioissa jo peruskoulusta alkaen, perustiedot pienille lapsille ja kehittyneempi kurssi teini-ikäisille. Tiedän, että koulutus kuuluu kansalliseen toimivaltaan, mutta tosiasia on, että EU on monien elämäämme vaikuttavien päätösten ytimessä, ja nuorten olisi oltava tietoisia siitä, mitä velvollisuuksia ja oikeuksia heidän EU:n kansalaisuuteensa liittyy.","fr":"Je me suis toujours demandé à quel point les lycéens pouvaient lire tout à la fois le même livre provenant de grands écrivains européens. Il pourrait s’agir d’une rotation: deux livres différents provenant de deux États membres différents à deux moments de l’année, mettant en vedette des chefs-d’œuvre de toute l’Europe. Les adolescents du même âge lisaient de la littérature d’un écrivain espagnol, hongrois, polonais ou maltais et pourraient éventuellement partager leurs réflexions sur ces livres avec d’autres étudiants en Europe. Comme il y a des «capitales européennes de l’année», il pourrait y avoir des «livres européens de l’année» qui feraient partie des programmes scolaires de lecture. L’initiative pourrait également révéler l’importance de la traduction littéraire pour toutes les langues européennes. De même, comme beaucoup d’autres écrivent sur cette plate-forme, je suis en faveur d’un cours de «citoyenneté européenne», qui devrait être obligatoire dans tous les États membres dès l’école primaire, avec des informations de base pour les enfants plus petits et un cours plus développé pour les adolescents. Je sais que l’éducation est une compétence nationale, mais la réalité est que l’UE est au cœur de nombreuses décisions qui affectent notre vie et que les jeunes doivent être conscients des responsabilités et des droits qui accompagnent leur citoyenneté européenne.","ga":"D’fhiafraigh mé i gcónaí cé chomh hiontach is a bheadh sé dá mbeadh daltaí ardscoile in ann an leabhar céanna a léamh ag an am céanna ó scríbhneoirí móra Eorpacha. D’fhéadfadh sé a bheith ar bhonn uainíochta: Dhá leabhar éagsúla a thagann ó dhá Bhallstát éagsúla ag dhá uair den bhliain, ina bhfuil sárshaothair ó gach cearn den Eoraip. Léifeadh déagóirí ón aois chéanna litríocht mhór ó scríbhneoir Spáinneach, Ungárach, Polannach nó Máltach agus d’fhéadfaidís a smaointe a roinnt ar na leabhair sin le mic léinn eile san Eoraip. Ós rud é go bhfuil 'príomhchathracha Eorpacha na bliana' ann d’fhéadfadh 'leabhair Eorpacha na bliana' a bheith mar chuid de chláir léitheoireachta na scoileanna. D’fhéadfadh an tionscnamh an tábhacht a bhaineann le haistriúchán liteartha do theangacha uile na hEorpa a léiriú freisin. Chomh maith leis sin, agus go leor eile ag scríobh ar an ardán seo, tá mé i bhfabhar cúrsa ‘saoránacht Eorpach’, ar chóir é a bheith éigeantach i ngach Ballstát ag tosú sa bhunscoil cheana féin, le heolas bunúsach do pháistí beaga agus cúrsa níos forbartha do dhéagóirí. Tá a fhios agam gur inniúlacht náisiúnta é an t-oideachas ach is é fírinne an scéil go bhfuil an AE i gcroílár go leor de na cinntí a dhéanann difear dár saol agus gur cheart go mbeadh a fhios ag daoine óga cad iad na freagrachtaí agus na cearta a thagann i dteannta a saoránachta AE.","hr":"Uvijek sam se pitao kako bi bilo sjajno kad bi srednjoškolci mogli čitati sve odjednom istu knjigu od velikih europskih pisaca. To bi moglo biti na temelju rotacije: dvije različite knjige iz dvije različite države članice u dvama trenucima u godini, s remek-djelama iz cijele Europe. Tinejdžeri iz iste dobi čitali su veliku književnost od španjolskog, mađarskog, poljskog ili malteškog pisca i mogli bi na kraju podijeliti svoja razmišljanja o tim knjigama s drugim studentima u Europi. Budući da postoje „europske prijestolnice godine”, mogle bi postojati „europske knjige godine” koje bi bile dio školskih programa čitanja. Inicijativa bi također mogla otkriti važnost književnog prevođenja za sve europske jezike. Isto tako, kao i mnogi drugi koji pišu na ovoj platformi, zalažem se za tečaj „europskog građanstva”, koji bi u svakoj državi članici trebao biti obvezan već u osnovnoj školi, uz osnovne informacije za manju djecu i razvijeniji tečaj za tinejdžere. Znam da je obrazovanje u nacionalnoj nadležnosti, ali stvarnost je da je EU u središtu mnogih odluka koje utječu na naše živote, a mladi bi trebali biti svjesni odgovornosti i prava povezanih s njihovim građanstvom EU-a.","hu":"Mindig is azon tűnődtem, milyen nagyszerű lenne, ha a középiskolások egyszerre olvasnák el ugyanazt a könyvet, amelyet nagy európai írók írtak. Ez rotációs alapon történhet: két különböző könyv érkezik két különböző tagállamból az év két pillanatában, amelyek Európa-szerte remekműveket mutatnak be. Az azonos korú tinédzserek nagyszerű irodalmat olvastak egy spanyol, magyar, lengyel vagy máltai írótól, és végül megoszthatták gondolataikat más európai diákokkal. Mivel vannak „az év európai fővárosai”, létezhetnek „az év európai könyvei”, amelyek az iskolai olvasási programok részét képeznék. A kezdeményezés rávilágíthatna az összes európai nyelv irodalmi fordításának fontosságára is. Ahogy sokan mások is ezen a platformon írnak, támogatom az „európai polgárság” tanfolyamot is, amelynek minden tagállamban kötelezőnek kellene lennie, már az általános iskolától kezdve, alapvető információkkal a kisebb gyerekek számára, és egy fejlettebb tanfolyamot a tizenévesek számára. Tudom, hogy az oktatás nemzeti hatáskörbe tartozik, de a valóság az, hogy az EU áll az életünket érintő számos döntés középpontjában, és a fiataloknak tisztában kell lenniük azzal, hogy milyen felelősségek és jogok együtt járnak az uniós polgársággal.","it":"Mi sono sempre chiesto quanto sarebbe bello se gli studenti delle scuole superiori potessero leggere contemporaneamente lo stesso libro proveniente da grandi scrittori europei. Potrebbe essere a rotazione: due diversi libri provenienti da due diversi Stati membri in due momenti dell'anno, con capolavori provenienti da tutta Europa. Gli adolescenti della stessa età leggevano la grande letteratura di uno scrittore spagnolo, ungherese, polacco o maltese e alla fine potevano condividere i loro pensieri su quei libri con altri studenti in Europa. Poiché ci sono \"Capitali europee dell'anno\" potrebbero esserci \"libri europei dell'anno\" che fanno parte dei programmi scolastici di letture. L'iniziativa potrebbe anche rivelare l'importanza della traduzione letteraria per tutte le lingue europee. Inoltre, come molti altri che scrivono su questa piattaforma, sono a favore di un corso di \"cittadinanza europea\", che dovrebbe essere obbligatorio in ogni Stato membro a partire dalla scuola primaria, con informazioni di base per i bambini più piccoli e un corso più sviluppato per gli adolescenti. So che l'istruzione è una competenza nazionale, ma la realtà è che l'UE è al centro di molte delle decisioni che riguardano la nostra vita e i giovani dovrebbero essere consapevoli di quali responsabilità e diritti derivano dalla loro cittadinanza europea.","lt":"Aš visada domėjausi, kaip puiku, jei vidurinės mokyklos moksleiviai vienu metu galėtų perskaityti tą pačią knygą, kilusią iš didžiųjų Europos rašytojų. Ji galėtų būti grindžiama rotacijos principu: dvi skirtingos knygos iš dviejų skirtingų valstybių narių dviem metų akimirkomis, kuriose yra šedevrų iš visos Europos. To paties amžiaus paaugliai skaitė puikią literatūrą iš ispanų, vengrų, lenkų ar maltiečių rašytojo ir galiausiai galėjo pasidalinti savo mintimis apie šias knygas su kitais Europos studentais. Kadangi yra „Europos metų sostinės“, galėtų būti „Europos metų knygos“, kurios būtų mokyklų skaitymo programų dalis. Iniciatyva taip pat galėtų atskleisti literatūros vertimo svarbą visoms Europos kalboms. Be to, kaip ir daugelis kitų rašančių šioje platformoje, pritariu „Europos pilietybės“ kursui, kuris turėtų būti privalomas visose valstybėse narėse, pradedant jau pradinėje mokykloje, pateikiant pagrindinę informaciją mažesniems vaikams ir pažangesnį kursą paaugliams. Žinau, kad švietimas yra nacionalinė kompetencija, tačiau tikrovė yra ta, kad ES yra daugelio sprendimų, turinčių įtakos mūsų gyvenimui, pagrindas, o jaunuoliai turėtų žinoti, kokios pareigos ir teisės sutampa su jų ES pilietybe.","lv":"ES vienmēr esmu prātojis, cik lieliski būtu, ja vidusskolēni uzreiz varētu lasīt to pašu grāmatu, kas nāk no lielajiem Eiropas rakstniekiem. Tā varētu būt rotācijas kārtībā: divas dažādas grāmatas, kas nāk no divām dažādām dalībvalstīm divos gada brīžos, kurās attēloti šedevri no visas Eiropas. Pusaudži no viena vecuma lasītu lielisku literatūru no spāņu, ungāru, poļu vai maltiešu rakstnieka un galu galā varētu dalīties savās domās par šīm grāmatām ar citiem studentiem Eiropā. Tā kā ir “gada Eiropas galvaspilsētas”, varētu būt “gada Eiropas grāmatas”, kas būtu daļa no skolu lasījumu programmām. Iniciatīva varētu arī atklāt literārās tulkošanas nozīmi visās Eiropas valodās. Tāpat kā daudzi citi raksta šajā platformā, es atbalstu “Eiropas pilsonības” kursu, kam vajadzētu būt obligātam visās dalībvalstīs, sākot jau pamatskolā, ar pamatinformāciju mazākiem bērniem un attīstītāku kursu pusaudžiem. ES zinu, ka izglītība ir valstu kompetencē, bet realitāte ir tāda, ka ES ir daudzu lēmumu pamatā, kas ietekmē mūsu dzīvi, un jauniešiem ir jāapzinās, kādi pienākumi un tiesības nāk kopā ar savu ES pilsonību.","mt":"Stajt dejjem staqsiet kemm ikun kbir jekk l-istudenti tal-iskola għolja jkunu jistgħu jaqraw kollox f’daqqa l-istess ktieb li ġej minn kittieba Ewropej kbar. Jista’ jkun fuq bażi ta’ rotazzjoni: żewġ kotba differenti ġejjin minn żewġ Stati Membri differenti f’żewġ mumenti tas-sena, b’kapolavuri minn madwar l-Ewropa kollha. Żgħażagħ mill-istess età jaqraw letteratura kbira minn kittieb Spanjol, Ungeriż, Pollakk jew Malti u eventwalment jistgħu jaqsmu l-ħsibijiet tagħhom fuq dawk il-kotba ma’ studenti oħra fl-Ewropa. Peress li hemm ‘Kapitali Ewropej tas-sena’ jista’ jkun hemm ‘kotba Ewropej tas-sena’ li jkunu parti mill-programmi ta’ qari tal-iskejjel. L-inizjattiva tista’ wkoll tiżvela l-importanza tat-traduzzjoni letterarja għal-lingwi Ewropej kollha. Barra minn hekk, bħalma kitbu ħafna oħrajn fuq din il-pjattaforma, jien favur kors ta’ ‘ċittadinanza Ewropea’, li għandu jkun obbligatorju f’kull Stat Membru li diġà jibda fl-iskola primarja, b’informazzjoni bażika għat-tfal iżgħar u kors aktar żviluppat għall-adolexxenti. Naf li l-edukazzjoni hija kompetenza nazzjonali iżda r-realtà hija li l-UE tinsab fil-qalba ta’ ħafna mid-deċiżjonijiet li jaffettwaw ħajjitna u ż-żgħażagħ għandhom ikunu konxji ta’ liema responsabbiltajiet u drittijiet jiġu flimkien maċ-ċittadinanza tagħhom tal-UE.","nl":"Ik heb me altijd afgevraagd hoe geweldig het zou zijn als middelbare scholieren allemaal tegelijk hetzelfde boek konden lezen, afkomstig van grote Europese schrijvers. Het zou kunnen gebeuren op basis van rotatie: twee verschillende boeken uit twee verschillende lidstaten op twee momenten van het jaar, met meesterwerken uit heel Europa. Tieners uit dezelfde leeftijd zouden grote literatuur lezen van een Spaanse, Hongaarse, Poolse of Maltese schrijver en konden uiteindelijk hun gedachten over die boeken delen met andere studenten in Europa. Aangezien er „Europese hoofdsteden van het jaar” zijn, zouden er „Europese boeken van het jaar” kunnen zijn die deel zouden uitmaken van de schoolprogramma’s voor lezingen. Het initiatief zou ook het belang van literaire vertaling voor alle Europese talen kunnen onthullen. Zoals vele anderen op dit platform schrijven, ben ik ook voorstander van een cursus „Europees burgerschap”, die verplicht moet zijn in elke lidstaat die al op de lagere school begint, met basisinformatie voor kleinere kinderen en een meer ontwikkelde cursus voor tieners. Ik weet dat onderwijs een nationale bevoegdheid is, maar de realiteit is dat de EU de kern vormt van veel van de beslissingen die ons leven beïnvloeden en jongeren moeten zich bewust zijn van de verantwoordelijkheden en rechten die gepaard gaan met hun EU-burgerschap.","pl":"Zawsze zastanawiałem się, jak wspaniale byłoby, gdyby uczniowie szkół średnich mogli przeczytać wszystkie jednocześnie tę samą książkę pochodzącą od wielkich europejskich pisarzy. Może to mieć charakter rotacyjny: dwie różne książki pochodzące z dwóch różnych państw członkowskich w dwóch momentach roku, zawierające arcydzieła z całej Europy. Nastolatkowie z tego samego wieku czytali wielką literaturę hiszpańskiego, węgierskiego, polskiego lub maltańskiego pisarza i mogli w końcu podzielić się swoimi przemyśleniami na temat tych książek z innymi studentami w Europie. Ponieważ istnieją „europejskie stolice roku”, mogłyby istnieć „europejskie książki roku”, które byłyby częścią programów czytania w szkołach. Inicjatywa mogłaby również ujawnić znaczenie tłumaczenia literackiego we wszystkich językach europejskich. Podobnie jak wiele innych osób pisze na tej platformie, opowiadam się za kursem „obywatelstwa europejskiego”, który powinien być obowiązkowy w każdym państwie członkowskim rozpoczynającym się już w szkole podstawowej, z podstawowymi informacjami dla mniejszych dzieci i bardziej rozwiniętym kursem dla nastolatków. Wiem, że edukacja należy do kompetencji krajowych, ale w rzeczywistości UE znajduje się w centrum wielu decyzji wpływających na nasze życie, a młodzież powinna być świadoma tego, jakie obowiązki i prawa wiążą się z ich obywatelstwem UE.","pt":"Sempre me perguntei como seria ótimo se os alunos do ensino médio pudessem ler de uma só vez o mesmo livro proveniente de grandes escritores europeus. Poderia ser em regime de rotação: dois livros diferentes provenientes de dois Estados-Membros diferentes em dois momentos do ano, com obras-primas de toda a Europa. Putos da mesma idade leriam grande literatura de um escritor espanhol, húngaro, polonês ou maltês e poderiam eventualmente compartilhar seus pensamentos sobre esses livros com outros estudantes na Europa. Como existem «capitais europeias do ano», poderia haver «livros europeus do ano» que fariam parte dos programas escolares de leitura. A iniciativa poderia também revelar a importância da tradução literária para todas as línguas europeias. Além disso, como muitos outros escrevem nesta plataforma, sou a favor de um curso de «cidadania europeia», que deve ser obrigatório em todos os Estados-Membros que já comecem na escola primária, com informações básicas para crianças mais pequenas e um curso mais desenvolvido para putos. Sei que a educação é uma competência nacional, mas a realidade é que a UE está no cerne de muitas das decisões que afetam as nossas vidas e os jovens devem estar conscientes das responsabilidades e dos direitos inerentes à sua cidadania europeia.","ro":"Întotdeauna m-am întrebat cât de grozav ar fi dacă elevii de liceu ar putea citi dintr-o dată aceeași carte provenind de la mari scriitori europeni. S-ar putea face pe baza unei rotații: două cărți diferite provenind din două state membre diferite în două momente ale anului, cu capodopere din întreaga Europă. Adolescenții de aceeași vârstă ar citi o mare literatură de la un scriitor spaniol, maghiar, polonez sau maltez și ar putea în cele din urmă să-și împărtășească gândurile cu privire la aceste cărți cu alți studenți din Europa. Având în vedere că există „capitale europene ale anului”, ar putea exista „cartele europene ale anului” care ar face parte din programele școlare de lectură. Inițiativa ar putea dezvălui, de asemenea, importanța traducerii literare pentru toate limbile europene. De asemenea, la fel ca mulți alții care scriu pe această platformă, sunt în favoarea unui curs de „cetățenie europeană”, care ar trebui să fie obligatoriu în fiecare stat membru începând deja din școala primară, cu informații de bază pentru copiii mai mici și un curs mai dezvoltat pentru adolescenți. Știu că educația este o competență națională, dar realitatea este că UE se află în centrul multora dintre deciziile care ne afectează viețile, iar tinerii ar trebui să fie conștienți de responsabilitățile și drepturile care decurg din cetățenia lor europeană.","sk":"Vždy ma zaujímalo, aké skvelé by bolo, keby študenti stredných škôl mohli čítať naraz rovnakú knihu pochádzajúcu od veľkých európskych spisovateľov. Mohlo by to byť na základe rotácie: dve rôzne knihy pochádzajúce z dvoch rôznych členských štátov v dvoch okamihoch roka s majstrovskými dielami z celej Európy. Tínedžeri z rovnakého veku by čítali skvelú literatúru od španielskeho, maďarského, poľského alebo maltského spisovateľa a nakoniec sa mohli podeliť o svoje myšlienky o týchto knihách s ostatnými študentmi v Európe. Keďže existujú „európske hlavné mestá roka“, mohli by existovať „európske knihy roka“, ktoré by boli súčasťou školských programov čítania. Iniciatíva by tiež mohla odhaliť význam literárneho prekladu pre všetky európske jazyky. Rovnako ako mnohí iní na tejto platforme, som za kurz „európskeho občianstva“, ktorý by mal byť povinný v každom členskom štáte, ktorý začína už na základnej škole, so základnými informáciami pre menšie deti a rozvinutejším kurzom pre tínedžerov. Viem, že vzdelávanie je v kompetencii jednotlivých štátov, ale realita je taká, že EÚ je stredobodom mnohých rozhodnutí, ktoré ovplyvňujú náš život, a mladí ľudia by si mali byť vedomí toho, aké povinnosti a práva súvisia s ich občianstvom EÚ.","sl":"Vedno sem se spraševala, kako super bi bilo, če bi lahko srednješolci naenkrat prebrali isto knjigo velikih evropskih pisateljev. Lahko se uporablja po načelu rotacije: dve različni knjigi, ki prihajata iz dveh različnih držav članic v dveh trenutkih leta, vsebujeta mojstrovine iz vse Evrope. Najstniki iste starosti so brali veliko literaturo španskega, madžarskega, poljskega ali malteškega pisatelja in bi lahko na koncu svoje misli o teh knjigah delili z drugimi študenti v Evropi. Ker obstajajo „evropske prestolnice leta“, bi lahko bile „evropske knjige leta“, ki bi bile del šolskih programov branja. Pobuda bi lahko razkrila tudi pomen literarnega prevajanja za vse evropske jezike. Prav tako kot mnogi drugi, ki pišejo na tej platformi, podpiram tečaj „evropskega državljanstva“, ki bi moral biti obvezen v vsaki državi članici, ki se začne že v osnovni šoli, z osnovnimi informacijami za manjše otroke in bolj razvitim tečajem za najstnike. Vem, da je izobraževanje v nacionalni pristojnosti, vendar je EU v središču številnih odločitev, ki vplivajo na naša življenja, mladi pa bi se morali zavedati, kakšne odgovornosti in pravice so povezane z njihovim državljanstvom EU.","sv":"Jag har alltid undrat hur bra det skulle vara om gymnasieelever kunde läsa allt på en gång samma bok som kommer från stora europeiska författare. Det skulle kunna ske på rotationsbasis: två olika böcker som kommer från två olika medlemsstater vid två tillfällen på året, med mästerverk från hela Europa. Tonåringar från samma ålder skulle läsa bra litteratur från en spansk, ungersk, polsk eller maltesisk författare och kunde så småningom dela sina tankar om dessa böcker med andra studenter i Europa. Eftersom det finns ”årets europeiska huvudstäder” skulle det kunna finnas ”årets europeiska böcker” som skulle vara en del av skolornas läsprogram. Initiativet skulle också kunna avslöja vikten av litterär översättning för alla europeiska språk. Som många andra skriver på denna plattform är jag också för en kurs om ”europeiskt medborgarskap”, som bör vara obligatorisk i alla medlemsstater som börjar redan i grundskolan, med grundläggande information för mindre barn och en mer utvecklad kurs för tonåringar. Jag vet att utbildning är en nationell behörighet, men verkligheten är att EU står i centrum för många av de beslut som påverkar våra liv och ungdomar bör vara medvetna om vilka skyldigheter och rättigheter som följer med deras EU-medborgarskap."}},"title":{"en":"Teenager students reading simultaneously masterpiece European books","machine_translations":{"bg":"Тийнейджъри ученици четат едновременно шедьовър европейски книги","cs":"Mladí studenti čtou současně mistrovské dílo Evropské knihy","da":"Teenagere studerende læser samtidig mesterværk europæiske bøger","de":"Schülerinnen und Schüler, die gleichzeitig Meisterwerke europäischer Bücher lesen","el":"Έφηβοι μαθητές που διαβάζουν ταυτόχρονα αριστούργημα Ευρωπαϊκά βιβλία","es":"Estudiantes adolescentes leyendo al mismo tiempo obras maestras libros europeos","et":"Teismelised õpilased loevad üheaegselt Euroopa raamatuid","fi":"Teini-ikäiset opiskelijat, jotka lukevat samanaikaisesti mestariteoksia eurooppalaisia kirjoja","fr":"Jeunes étudiants lisant simultanément un chef-d’œuvre des livres européens","ga":"Daltaí déagóra ag léamh sárleabhair Eorpacha ag an am céanna","hr":"Tinejdžeri koji istodobno čitaju remek-djelo europske knjige","hu":"Tinédzser diákok egyszerre olvasnak mesterművet európai könyveket","it":"Studenti adolescenti leggere simultaneamente capolavoro libri europei","lt":"Paaugliai moksleiviai, vienu metu skaitantys Europos knygas","lv":"Pusaudži, kas lasa vienlaikus meistardarbu Eiropas grāmatas","mt":"Studenti żgħażagħ li jaqraw fl-istess ħin il-kapolavur tal-kotba Ewropej","nl":"Tienerstudenten lezen tegelijkertijd meesterwerk Europese boeken","pl":"Nastolatkowie czytający jednocześnie arcydzieło europejskie książki","pt":"Putos estudantes lendo simultaneamente obra-prima livros europeus","ro":"Adolescenți care citesc simultan capodopera cărților europene","sk":"Tínedžeri, ktorí čítajú súčasne majstrovské dielo európskych kníh","sl":"Najstniki, ki berejo hkrati mojstrovino evropskih knjig","sv":"Tonåring studenter läser samtidigt mästerverk europeiska böcker"}}}
Dette fingeraftryk beregnes ved hjælp af hash-algoritmen SHA256. For selv at kopiere den kan du bruge en MD5 regnemaskine online og kopirere og indsætte kildedata.
Del:
Del link:
Indsæt denne kode på din side:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/44881/embed.js?locale=da"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/44881/embed.html?locale=da" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Rapporter upassende indhold
Er dette indhold upassende?
- Ring til os på 00 800 6 7 8 9 10 11
- Brug andre muligheder for telefonhenvendelse
- Skriv til os via kontaktformularen
- Mød os på et lokalt EU-kontor
- Europa-Parlamentet
- Det Europæiske Råd
- Rådet for Den Europæiske Union
- Europa-Kommissionen
- Den Europæiske Unions Domstol (EU-Domstolen)
- Den Europæiske Centralbank (ECB)
- Den Europæiske Revisionsret
- Tjenesten for EU's Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten)
- Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (EØSU)
- Det Europæiske Regionsudvalg
- Den Europæiske Investeringsbank (EIB)
- Den europæiske ombudsmand
- Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse (EDPS)
- Det Europæiske Databeskyttelsesråd
- Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor
- Den Europæiske Unions Publikationskontor
- Agenturer
2 bemærkninger
Konversation
Me encanta la idea, caería muy bien para la Noche Europea de la Literatura.
Thank you Felicia, and yes, the two initiatives could be merged :-)
Indlæser bemærkninger ...