Education, culture, youth and sport
#TheFutureIsYours Education, culture, youth and sport in Europe
Langues et Enseignement de l'Histoire
Proposition que trois langues européennes deviennent des langues officielles de l'Europe ayant une valeur de langues de communication et de représentation de l'Europe, de base des juridictions et traités, des règlements et normes. Une traduction étant établie dans les autres langues. Ces trois langues seraient choisies pour l'importance de leur population locutrice et sur leur diffusion dans le monde. A priori ce seraient : l'Allemand, l'Espagnol, le Français.
L' Anglais ne serait plus langue officielle de communication en Europe (sauf si le Royaume Uni réintègre l' Europe) mais serait enseignée en deuxième priorité pour faciliter les échanges mondiaux des européens.
Abandon de l'idée d'Espéranto qui reste artificielle sans ancrage historique et culturel : si on voulait vraiment choisir une langue commune qui ne soit pas l'une des langues actuelles, il serait plus logique de se tourner vers le latin ou de préférence le grec ancien qui offre beaucoup de nuances linguistiques.
Favoriser l'enseignement de toutes les langues nationales et régionales d'Europe et la traduction des œuvres littéraires qui constituent une très grande richesse.
Favoriser aussi l'enseignement des langues des nations voisines : Arabe, Russe, Turc
Enseignement d'un tronc commun le plus scientifique et politiquement neutre d'histoire de l' Europe
Enseignement des Institutions européennes et de leur fonctionnement
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
b88680b33efee339ef85fad5a9fc87f2e0f8e086b0033d28f97b58feeeabef60
Source:
{"body":{"fr":"Enseignement obligatoire de deux langues européennes en plus de sa langue maternelle\nProposition que trois langues européennes deviennent des langues officielles de l'Europe ayant une valeur de langues de communication et de représentation de l'Europe, de base des juridictions et traités, des règlements et normes. Une traduction étant établie dans les autres langues. Ces trois langues seraient choisies pour l'importance de leur population locutrice et sur leur diffusion dans le monde. A priori ce seraient : l'Allemand, l'Espagnol, le Français. \nL' Anglais ne serait plus langue officielle de communication en Europe (sauf si le Royaume Uni réintègre l' Europe) mais serait enseignée en deuxième priorité pour faciliter les échanges mondiaux des européens. \nAbandon de l'idée d'Espéranto qui reste artificielle sans ancrage historique et culturel : si on voulait vraiment choisir une langue commune qui ne soit pas l'une des langues actuelles, il serait plus logique de se tourner vers le latin ou de préférence le grec ancien qui offre beaucoup de nuances linguistiques. \nFavoriser l'enseignement de toutes les langues nationales et régionales d'Europe et la traduction des œuvres littéraires qui constituent une très grande richesse.\nFavoriser aussi l'enseignement des langues des nations voisines : Arabe, Russe, Turc\nEnseignement d'un tronc commun le plus scientifique et politiquement neutre d'histoire de l' Europe \nEnseignement des Institutions européennes et de leur fonctionnement","machine_translations":{"bg":"Задължително преподаване на два европейски езика в допълнение към майчиния си език Предложение три европейски езика да станат официални езици на Европа с ценност на езиците за комуникация и представителство на Европа, основни съдилища и договори, регламенти и стандарти. Преводът се изготвя на другите езици. Тези три езика ще бъдат избрани заради важността на тяхното говорещо население и разпространението им по целия свят. Априори това ще бъде: Немски, испански, френски. Английският вече няма да бъде официален език за комуникация в Европа (освен ако Обединеното кралство не влезе отново в Европа), а ще бъде преподаван като втори приоритет за улесняване на европейската световна търговия. Изоставяне на идеята за есперанто, която остава изкуствена без историческо и културно закотвяне: ако наистина искаме да изберем общ език, който не е един от настоящите езици, би било по-логично да се обърнем към латинския или за предпочитане древногръцкия, който предлага много езикови нюанси. Насърчаване на преподаването на всички национални и регионални езици в Европа и превода на литературни произведения, които са много богати. Също така насърчава преподаването на езиците на съседните държави: Арабско, руско, турско преподаване на най-научното и политически неутрално общо ядро на европейската история Преподаване на европейските институции и тяхното функциониране","cs":"Povinná výuka dvou evropských jazyků kromě mateřského jazyka Návrh, aby se tři evropské jazyky staly úředními jazyky Evropy, které mají hodnotu komunikačních a reprezentačních jazyků Evropy, základních soudů a smluv, nařízení a norem. Překlad se vyhotoví do ostatních jazyků. Tyto tři jazyky by byly vybrány pro význam jejich mluvící populace a jejich šíření po celém světě. A priori by to bylo: Němčina, španělština, francouzština. Angličtina by již nebyla oficiálním komunikačním jazykem v Evropě (pokud by Spojené království znovu nevstoupilo do Evropy), ale byla by vyučována jako druhá priorita pro usnadnění evropského světového obchodu. Opuštění myšlenky esperanta, která zůstává umělá bez historického a kulturního ukotvení: pokud bychom opravdu chtěli zvolit společný jazyk, který není jedním ze současných jazyků, bylo by logičtější obrátit se na latinu nebo přednostně starověkou řečtinu, která nabízí mnoho jazykových nuancí. Podporovat výuku všech národních a regionálních jazyků v Evropě a překlady velmi bohatých literárních děl. Podporovat také výuku jazyků sousedních národů: Arabština, ruština, turecká výuka nejvědoměštějšího a politicky neutrálního společného jádra evropských dějin Vyučování evropských institucí a jejich fungování","da":"Obligatorisk undervisning i to europæiske sprog ud over dets modersmål Forslag om, at tre europæiske sprog bliver officielle sprog i Europa med en værdi af kommunikations- og repræsentationssprog i Europa, grundlæggende domstole og traktater, forordninger og standarder. Der udarbejdes en oversættelse til de øvrige sprog. Disse tre sprog ville blive valgt på grund af betydningen af deres talende befolkning og deres udbredelse over hele verden. A priori ville det være: Tysk, spansk, fransk. Engelsk ville ikke længere være et officielt kommunikationssprog i Europa (medmindre Det Forenede Kongerige igen kom ind i Europa), men ville blive undervist som en anden prioritet for at lette den europæiske verdenshandel. Opgive idéen om esperanto, som forbliver kunstig uden historisk og kulturel forankring: hvis vi virkelig ønskede at vælge et fælles sprog, der ikke er et af de nuværende sprog, ville det være mere logisk at henvende sig til latin eller helst oldgræsk, som tilbyder mange sproglige nuancer. Tilskynde til undervisning i alle nationale og regionale sprog i Europa og oversættelse af litterære værker, som er meget rige. Også fremme undervisning i sprog i nabolandene: Arabisk, russisk, tyrkisk Undervisning af den mest videnskabelige og politisk neutrale fælles kerne i europæisk historie Undervisning af EU-institutionerne og deres funktion","de":"Pflichtunterricht in zwei europäischen Sprachen zusätzlich zur Muttersprache Vorschlag, dass drei europäische Sprachen zu Amtssprachen Europas werden, die als Kommunikations- und Vertretungssprachen Europas, als Grundlage der Gerichte und Verträge, der Verordnungen und Normen gelten. Es wird eine Übersetzung in die anderen Sprachen erstellt. Diese drei Sprachen würden aufgrund der Bedeutung ihrer sprachlichen Bevölkerung und ihrer Verbreitung in der Welt gewählt. A priori wären dies: Deutsch, Spanisch, Französisch. Englisch wäre keine offizielle Kommunikationssprache mehr in Europa (es sei denn, das Vereinigte Königreich ist wieder in Europa), sondern würde als zweite Priorität unterrichtet, um den Welthandel der Europäer zu erleichtern. Verzicht auf die Idee von Esperanto, die ohne historische und kulturelle Verankerung künstlich bleibt: wenn man wirklich eine gemeinsame Sprache wählen wollte, die nicht eine der heutigen Sprachen ist, wäre es logischer, sich an Latein oder vorzugsweise an das alte Griechisch zu wenden, das viele sprachliche Nuancen bietet. Förderung des Unterrichts in allen nationalen und regionalen Sprachen Europas und der Übersetzung literarischer Werke, die von großem Reichtum sind. Förderung des Sprachunterrichts der Nachbarländer: Arabisch, Russisch, Türkisch Lehren eines wissenschaftlichsten und politisch neutralen gemeinsamen Stammes in der Geschichte Europas Ausbildung der europäischen Institutionen und ihrer Funktionsweise","el":"Υποχρεωτική διδασκαλία δύο ευρωπαϊκών γλωσσών, πέραν της μητρικής της, Πρόταση σύμφωνα με την οποία τρεις ευρωπαϊκές γλώσσες καθίστανται επίσημες γλώσσες της Ευρώπης με αξία τις γλώσσες επικοινωνίας και εκπροσώπησης της Ευρώπης, τα βασικά δικαστήρια και τις συνθήκες, τους κανονισμούς και τα πρότυπα. Η μετάφραση συντάσσεται στις άλλες γλώσσες. Αυτές οι τρεις γλώσσες θα επιλεγούν για τη σημασία του ομιλούντος πληθυσμού τους και της εξάπλωσής τους σε όλο τον κόσμο. Εκ των προτέρων θα ήταν: Γερμανικά, ισπανικά, γαλλικά. Τα αγγλικά δεν θα είναι πλέον επίσημη γλώσσα επικοινωνίας στην Ευρώπη (εκτός αν το Ηνωμένο Βασίλειο επανενέβη στην Ευρώπη) αλλά θα διδάσκονταν ως δεύτερη προτεραιότητα για τη διευκόλυνση του ευρωπαϊκού παγκόσμιου εμπορίου. Εγκαταλείποντας την ιδέα της Εσπεράντο, η οποία παραμένει τεχνητή χωρίς ιστορική και πολιτιστική αγκύρωση: αν θέλαμε πραγματικά να επιλέξουμε μια κοινή γλώσσα που δεν είναι μία από τις σημερινές γλώσσες, θα ήταν πιο λογικό να στραφούμε στη λατινική ή κατά προτίμηση στην αρχαία ελληνική, η οποία προσφέρει πολλές γλωσσικές αποχρώσεις. Ενθάρρυνση της διδασκαλίας όλων των εθνικών και περιφερειακών γλωσσών στην Ευρώπη και της μετάφρασης λογοτεχνικών έργων, τα οποία είναι πολύ πλούσια. Προωθεί επίσης τη διδασκαλία των γλωσσών των γειτονικών χωρών: Αραβικά, ρωσικά, τουρκικά Διδασκαλία του πλέον επιστημονικού και πολιτικά ουδέτερου κοινού πυρήνα της ευρωπαϊκής ιστορίας Διδασκαλία των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων και της λειτουργίας τους","en":"Compulsory teaching of two European languages in addition to its mother tongue Proposal that three European languages become official languages of Europe having a value of communication and representation languages of Europe, basic courts and treaties, regulations and standards. A translation shall be drawn up in the other languages. These three languages would be chosen for the importance of their speaking population and their spread throughout the world. A priori it would be: German, Spanish, French. English would no longer be an official language of communication in Europe (unless the United Kingdom re-entered Europe) but would be taught as a second priority to facilitate European world trade. Abandoning the idea of Esperanto, which remains artificial without historical and cultural anchoring: if we really wanted to choose a common language that is not one of the current languages, it would be more logical to turn to Latin or preferably ancient Greek, which offers many linguistic nuances. Encourage the teaching of all national and regional languages in Europe and the translation of literary works, which are very rich. Also promote the teaching of the languages of neighbouring nations: Arabic, Russian, Turkish Teaching of the most scientific and politically neutral common core of European history Teaching the European Institutions and their functioning","es":"Enseñanza obligatoria de dos lenguas europeas además de su lengua materna Propuesta de que tres lenguas europeas se conviertan en lenguas oficiales de Europa con un valor de comunicación y representación de lenguas europeas, tribunales y tratados básicos, reglamentos y normas. Se redactará una traducción a las demás lenguas. Estos tres idiomas serían elegidos por la importancia de su población hablante y su difusión por todo el mundo. A priori sería: Alemán, español, francés. El inglés ya no sería una lengua oficial de comunicación en Europa (a menos que el Reino Unido volviera a entrar en Europa), sino que se enseñaría como una segunda prioridad para facilitar el comercio mundial europeo. Abandonando la idea del esperanto, que sigue siendo artificial sin anclaje histórico y cultural: si realmente quisiéramos elegir una lengua común que no sea una de las lenguas actuales, sería más lógico recurrir al latín o preferiblemente al griego antiguo, que ofrece muchos matices lingüísticos. Fomentar la enseñanza de todas las lenguas nacionales y regionales en Europa y la traducción de obras literarias, que son muy ricas. Promover también la enseñanza de las lenguas de las naciones vecinas: Árabe, ruso y turco Enseñanza del núcleo común más científico y políticamente neutro de la historia europea Enseñar las instituciones europeas y su funcionamiento","et":"Kahe Euroopa keele kohustuslik õpetamine lisaks oma emakeelele Ettepanek, et kolm Euroopa keelt muutuksid Euroopa ametlikeks keelteks, millel on väärtus Euroopa suhtlus- ja esinduskeeltes, põhikohtutes ning aluslepingutes, määrustes ja standardites. Tõlge koostatakse teistesse keeltesse. Need kolm keelt valitakse vastavalt nende rääkiva elanikkonna tähtsusele ja nende levikule kogu maailmas. A priori oleks see: Saksa, hispaania, prantsuse. Inglise keel ei oleks Euroopas enam ametlik suhtluskeel (kui Ühendkuningriik ei siseneks uuesti Euroopasse), vaid seda õpetataks teise prioriteedina, et hõlbustada Euroopa maailmakaubandust. Loobumine esperanto ideest, mis jääb kunstlikuks ilma ajaloolise ja kultuurilise ankurdamiseta: kui me tõesti tahame valida ühist keelt, mis ei ole üks praegustest keeltest, oleks loogilisem pöörduda ladina või eelistatavalt iidse kreeka keele poole, mis pakub palju keelelisi nüansse. Soodustada kõigi Euroopa riiklike ja piirkondlike keelte õpetamist ning väga rikaste kirjandusteoste tõlkimist. Edendada ka naaberriikide keelte õpetamist: Araabia, vene, Türgi õpetamine Euroopa ajaloo kõige teaduslikuma ja poliitiliselt neutraalsema tuuma kohta, õpetades Euroopa institutsioone ja nende toimimist","fi":"Kahden eurooppalaisen kielen pakollinen opetus äidinkielen lisäksi Ehdotus siitä, että kolmesta eurooppalaisesta kielestä tulee Euroopan virallisia kieliä, joilla on arvoa Euroopan viestintä- ja edustuskielelle, perustuomioistuimille ja perussopimuksille, määräyksille ja standardeille. Käännös laaditaan muille kielille. Nämä kolme kieltä valitaan niiden puhuvan väestön ja niiden levinneisyyden tärkeyden vuoksi. A priori se olisi: Saksalaisia, espanjalaisia, ranskalaisia. Englanti ei enää olisi Euroopan virallinen viestintäkieli (ellei Yhdistynyt kuningaskunta pääsisi Eurooppaan), vaan sitä opetettaisiin toisena prioriteettina Euroopan maailmankaupan helpottamisessa. Luopuminen esperanton ajatuksesta, joka pysyy keinotekoisena ilman historiallista ja kulttuurista ankkurointia: jos todella haluaisimme valita yhteisen kielen, joka ei ole yksi nykyisistä kielistä, olisi loogisempaa kääntyä latinan tai mieluiten antiikin kreikan puoleen, joka tarjoaa monia kielellisiä vivahteita. Edistää kaikkien kansallisten ja alueellisten kielten opettamista Euroopassa ja hyvin rikkaiden kirjallisten teosten kääntämistä. Edistää myös naapurimaiden kielten opetusta: Arabia, venäläinen, turkkilainen opetus Euroopan historian tieteellisimmästä ja poliittisesti puolueettomimmasta yhteisestä ytimestä EU:n toimielinten ja niiden toiminnan opettaminen","ga":"Teagasc éigeantach dhá theanga Eorpacha sa bhreis ar a máthairtheanga Togra go mbeidh trí theanga Eorpacha ina dteangacha oifigiúla de chuid na hEorpa a bhfuil luach acu ar theangacha cumarsáide agus ionadaíochta san Eoraip, ar bhunchúirteanna agus ar bhunchonarthaí, ar rialacháin agus ar chaighdeáin. Déanfar aistriúchán a tharraingt suas sna teangacha eile. Roghnófaí na trí theanga sin mar gheall ar thábhacht a bpobal labhartha agus a scaipeadh ar fud an domhain. A priori bheadh sé: Gearmáinis, Spáinnis, Fraincis. Ní bheadh an Béarla ina theanga oifigiúil chumarsáide san Eoraip a thuilleadh (ach amháin má tháinig an Ríocht Aontaithe isteach arís san Eoraip) ach mhúinfí é mar an dara tosaíocht chun trádáil dhomhanda na hEorpa a éascú. An smaoineamh ar Esperanto a thréigean, atá fós saorga gan ancaire stairiúil agus cultúrtha: dá mba rud é gur theastaigh uainn teanga choiteann a roghnú nach bhfuil ar cheann de na teangacha reatha, bheadh sé níos loighciúla dul chuig Laidin nó Gréigis ársa b’fhearr, a thairgeann go leor nuances teanga. Teagasc na dteangacha náisiúnta agus réigiúnacha uile san Eoraip agus aistriúchán ar shaothair liteartha, atá an-saibhir, a spreagadh. Teagasc teangacha na náisiún comharsanachta a chur chun cinn freisin: An Araibis, an Rúisis agus an Tuirc Múineadh an chroílár coiteann is eolaíche agus is neodraí ó thaobh na polaitíochta de de stair na hEorpa Múineadh na n-institiúidí Eorpacha agus a bhfeidhmiú","hr":"Uz prijedlog da tri europska jezika postanu službeni jezici Europe koji imaju vrijednost komunikacijskih i reprezentativnih jezika Europe, osnovnih sudova i ugovora, propisa i standarda, uz obvezno poučavanje dvaju europskih jezika. Prijevod se sastavlja na drugim jezicima. Ta tri jezika bit će odabrana zbog važnosti njihova govornog stanovništva i širenja diljem svijeta. A priori bi to bilo: Njemački, španjolski, francuski. Engleski više ne bi bio službeni jezik komunikacije u Europi (osim ako Ujedinjena Kraljevina ponovno uđe u Europu), ali bi se podučavao kao drugi prioritet za olakšavanje europske svjetske trgovine. Napuštanje ideje esperanta, koja ostaje umjetna bez povijesnog i kulturnog usidrenja: ako bismo zaista željeli odabrati zajednički jezik koji nije jedan od sadašnjih jezika, bilo bi logičnije okrenuti se latinskom ili po mogućnosti starom grčkom, koji nudi mnoge jezične nijanse. Poticati poučavanje svih nacionalnih i regionalnih jezika u Europi i prevođenje vrlo bogatih književnih djela. Također promicati podučavanje jezika susjednih naroda: Arapsko, rusko i tursko poučavanje najznanstvenije i politički najneutralnije zajedničke jezgre europske povijesti Podučavanje europskih institucija i njihovo funkcioniranje","hu":"Két európai nyelv kötelező oktatása az anyanyelven kívül Javaslat, hogy három európai nyelv váljon Európa hivatalos nyelvévé, amelyek értékesek az európai kommunikációs és képviseleti nyelvek, az alapbíróságok, valamint a szerződések, rendeletek és szabványok szempontjából. A fordítást a többi nyelven is el kell készíteni. Ezt a három nyelvet választanák a beszélő népesség fontossága és az egész világon való elterjedése miatt. A priori ez lenne: Német, spanyol, francia. Az angol nem lenne többé hivatalos kommunikációs nyelv Európában (kivéve, ha az Egyesült Királyság újra belépne Európába), hanem az európai világkereskedelem elősegítésének második prioritásaként tanítják. Az eszperantó gondolatának elhagyása, amely történelmi és kulturális lehorgonyzás nélkül mesterséges marad: ha valóban olyan közös nyelvet akarunk választani, amely nem tartozik a jelenlegi nyelvek közé, logikusabb lenne a latinra vagy lehetőleg az ókori görögre térni, amely sok nyelvi árnyalatot kínál. Ösztönözni kell valamennyi nemzeti és regionális nyelv oktatását Európában, valamint a nagyon gazdag irodalmi művek fordítását. A szomszédos országok nyelveinek oktatása is: Arab, orosz, török tanítás az európai történelem legtudományosabb és politikailag semleges közös magjáról Az európai intézmények és működésük tanítása","it":"L'insegnamento obbligatorio di due lingue europee, oltre alla lingua madre, prevede che tre lingue europee diventino lingue ufficiali d'Europa aventi un valore di lingue di comunicazione e rappresentanza dell'Europa, tribunali e trattati di base, regolamenti e norme. Una traduzione è redatta nelle altre lingue. Queste tre lingue sarebbero state scelte per l'importanza della loro popolazione parlante e per la loro diffusione in tutto il mondo. A priori sarebbe: Tedesco, spagnolo, francese. L'inglese non sarebbe più una lingua ufficiale di comunicazione in Europa (a meno che il Regno Unito non rientri nell'Europa), ma sarebbe insegnato come seconda priorità per facilitare il commercio mondiale europeo. Abbandonando l'idea dell'esperanto, che rimane artificiale senza ancorare storico e culturale: se davvero volessimo scegliere una lingua comune che non sia una delle lingue attuali, sarebbe più logico rivolgersi al latino o preferibilmente al greco antico, che offre molte sfumature linguistiche. Incoraggiare l'insegnamento di tutte le lingue nazionali e regionali in Europa e la traduzione di opere letterarie molto ricche. Promuovere anche l'insegnamento delle lingue delle nazioni limitrofe: Arabo, russo, turco Insegnamento del nucleo comune più scientifico e politicamente neutrale della storia europea Insegnare le istituzioni europee e il loro funzionamento","lt":"Privalomas dviejų Europos kalbų mokymas, be gimtosios kalbos Pasiūlymas, kad trys Europos kalbos taptų oficialiomis Europos kalbomis, turinčiomis Europos bendravimo ir atstovavimo kalbų vertę, pagrindinių teismų ir sutarčių, reglamentų ir standartų. Vertimas parengiamas į kitas kalbas. Šios trys kalbos būtų pasirinktos atsižvelgiant į jų kalbančių gyventojų svarbą ir jų paplitimą visame pasaulyje. A priori tai būtų: Vokiečių, ispanų, prancūzų. Anglų kalba nebebūtų oficiali bendravimo kalba Europoje (nebent Jungtinė Karalystė vėl atvyko į Europą), bet būtų mokoma kaip antras prioritetas siekiant palengvinti Europos pasaulinę prekybą. Atsisakyti esperanto idėjos, kuri išlieka dirbtinė be istorinio ir kultūrinio įtvirtinimo: jei mes tikrai norėjome pasirinkti bendrą kalbą, kuri nėra viena iš dabartinių kalbų, būtų logiškiau kreiptis į lotynų arba, pageidautina, senovės graikų kalbą, kuri siūlo daug kalbinių niuansų. Skatinti visų Europos nacionalinių ir regioninių kalbų mokymą ir labai turtingų literatūros kūrinių vertimą. Taip pat skatinti kaimyninių šalių kalbų mokymą: Arabų, rusų, turkų mokymas apie labiausiai mokslinį ir politiškai neutralų bendrą Europos istorijos branduolį „Europos institucijų ir jų veikimo mokymas“","lv":"Divu Eiropas valodu obligāta mācīšana papildus dzimtajai valodai Priekšlikums, ka trīs Eiropas valodas kļūst par Eiropas oficiālajām valodām, kurām ir Eiropas komunikācijas un pārstāvības valodu vērtība, pamattiesu un līgumu, noteikumu un standartu vērtība. Tulkojumu sagatavo pārējās valodās. Šīs trīs valodas tiktu izvēlētas, ņemot vērā to iedzīvotāju nozīmi, kuri runā, un to izplatību visā pasaulē. A priori tas būtu: Vācu, spāņu, franču. Angļu valoda vairs nebūs oficiāla saziņas valoda Eiropā (ja vien Apvienotā Karaliste neatgriezīsies Eiropā), bet tiks mācīta kā otra prioritāte, lai veicinātu Eiropas pasaules tirdzniecību. Atteikšanās no idejas par Esperanto, kas joprojām ir mākslīga bez vēsturiskās un kultūras nostiprināšanās: ja mēs patiešām gribējām izvēlēties kopīgu valodu, kas nav viena no pašreizējām valodām, būtu loģiskāk pievērsties latīņu vai, vēlams, sengrieķu valodai, kas piedāvā daudzas lingvistiskas nianses. Veicināt visu valstu un reģionālo valodu mācīšanu Eiropā un ļoti bagātu literāro darbu tulkošanu. Veicināt arī kaimiņvalstu valodu mācīšanu: Arābu, krievu, turku valodas apguve zinātnes un politikas ziņā neitrālāko Eiropas vēstures pamatelementu apguvei Eiropas iestādēs un to darbībā","mt":"Tagħlim obbligatorju ta’ żewġ lingwi Ewropej flimkien mal-lingwa materna tagħha Proposta li tliet lingwi Ewropej isiru lingwi uffiċjali tal-Ewropa li għandhom valur ta’ komunikazzjoni u lingwi ta’ rappreżentanza tal-Ewropa, qrati bażiċi u trattati, regolamenti u standards. Għandha titfassal traduzzjoni fil-lingwi l-oħra. Dawn it-tliet lingwi jintgħażlu għall-importanza tal-popolazzjoni li titkellem u t-tixrid tagħhom madwar id-dinja. A priori jkun: Ġermaniż, Spanjol, Franċiż. L-Ingliż ma jibqax lingwa uffiċjali ta’ komunikazzjoni fl-Ewropa (sakemm ir-Renju Unit ma jerġax jidħol fl-Ewropa) iżda jiġi mgħallem bħala t-tieni prijorità biex jiġi ffaċilitat il-kummerċ dinji Ewropew. L-abbandun tal-idea tal-Esperanto, li tibqa’ artifiċjali mingħajr ankrar storiku u kulturali: jekk verament ridna nagħżlu lingwa komuni li mhijiex waħda mil-lingwi attwali, ikun aktar loġiku li wieħed jirrikorri għal-Latin jew preferibbilment għall-Grieg tal-qedem, li joffri ħafna sfumaturi lingwistiċi. Jinkoraġġixxu t-tagħlim tal-lingwi nazzjonali u reġjonali kollha fl-Ewropa u t-traduzzjoni ta’ xogħlijiet letterarji, li huma għonja ħafna. Jippromwovu wkoll it-tagħlim tal-lingwi tan-nazzjonijiet ġirien: Għarbi, Russu, Tork Tagħlim tal-qalba komuni l-aktar xjentifika u politikament newtrali tal-istorja Ewropea Tagħlim tal-Istituzzjonijiet Ewropej u l-funzjonament tagħhom","nl":"Verplicht onderwijs van twee Europese talen naast de moedertaal Voorstel dat drie Europese talen officiële talen van Europa worden met een waarde van communicatie- en representatietalen van Europa, fundamentele rechtbanken en verdragen, verordeningen en normen. Een vertaling wordt opgesteld in de andere talen. Deze drie talen zouden worden gekozen vanwege het belang van hun sprekende bevolking en hun verspreiding over de hele wereld. A priori zou het zijn: Duits, Spaans, Frans. Engels zou niet langer een officiële communicatietaal in Europa zijn (tenzij het Verenigd Koninkrijk opnieuw Europa binnenkwam), maar zou worden onderwezen als een tweede prioriteit om de Europese wereldhandel te vergemakkelijken. Het idee van Esperanto verlaten, dat kunstmatig blijft zonder historische en culturele verankering: als we echt een gemeenschappelijke taal willen kiezen die niet een van de huidige talen is, zou het logischer zijn om zich te wenden tot het Latijn of bij voorkeur het oude Grieks, dat veel taalkundige nuances biedt. Het onderwijzen van alle nationale en regionale talen in Europa en de vertaling van zeer rijke literaire werken aanmoedigen. Ook het onderwijzen van de talen van de buurlanden bevorderen: Arabisch, Russisch, Turks Leer van de meest wetenschappelijke en politiek neutrale gemeenschappelijke kern van de Europese geschiedenis","pl":"Obowiązkowa nauka dwóch języków europejskich oprócz języka ojczystego Wniosek, aby trzy języki europejskie stały się językami urzędowymi Europy, które miały wartość języków komunikacji i reprezentacji Europy, sądów podstawowych i traktatów, rozporządzeń i norm. Tłumaczenie sporządza się na inne języki. Te trzy języki zostałyby wybrane ze względu na znaczenie ich mówiącej populacji i ich rozprzestrzenianie się na całym świecie. A priori byłoby to: Niemiecki, hiszpański, francuski. Angielski nie byłby już oficjalnym językiem komunikacji w Europie (chyba że Wielka Brytania ponownie wjechałaby do Europy), ale byłby nauczany jako drugi priorytet w celu ułatwienia europejskiego handlu światowego. Porzucenie idei esperanto, które pozostaje sztuczne bez zakotwiczenia historycznego i kulturowego: gdybyśmy naprawdę chcieli wybrać wspólny język, który nie jest jednym z obecnych języków, bardziej logiczne byłoby zwrócenie się do łaciny lub najlepiej starożytnej greki, która oferuje wiele niuansów językowych. Zachęcanie do nauczania wszystkich języków narodowych i regionalnych w Europie oraz do tłumaczenia bardzo bogatych dzieł literackich. Promują również nauczanie języków sąsiednich narodów: Arabski, rosyjski, turecki Nauczanie najbardziej naukowego i politycznie neutralnego wspólnego rdzenia historii Europy Nauczanie instytucji europejskich i ich funkcjonowania","pt":"O ensino obrigatório de duas línguas europeias para além da sua língua materna Proposta de que três línguas europeias se tornem línguas oficiais da Europa com um valor de comunicação e representação línguas da Europa, tribunais e tratados de base, regulamentos e normas. A tradução deve ser redigida nas outras línguas. Essas três línguas seriam escolhidas pela importância de sua população falante e sua disseminação em todo o mundo. A priori seria: Alemão, espanhol, francês. O inglês não seria mais uma língua oficial de comunicação na Europa (a menos que o Reino Unido reentrou na Europa), mas seria ensinado como uma segunda prioridade para facilitar o comércio mundial europeu. Abandonar a ideia de esperanto, que permanece artificial sem ancoragem histórica e cultural: se realmente quiséssemos escolher uma língua comum que não seja uma das línguas atuais, seria mais lógico recorrer ao latim ou, de preferência, ao grego antigo, que oferece muitas nuances linguísticas. Incentivar o ensino de todas as línguas nacionais e regionais na Europa e a tradução de obras literárias, que são muito ricas. Promover também o ensino das línguas das nações vizinhas: Árabe, russo, turco Ensino do núcleo comum mais científico e politicamente neutral da história europeia Ensinar as instituições europeias e o seu funcionamento","ro":"Predarea obligatorie a două limbi europene, în plus față de limba maternă, Propunerea ca trei limbi europene să devină limbi oficiale ale Europei, având o valoare de limbi de comunicare și reprezentare ale Europei, instanțe de bază și tratate, regulamente și standarde. Traducerea se redactează în celelalte limbi. Aceste trei limbi vor fi alese pentru importanța populației vorbitoare și a răspândirii lor în întreaga lume. A priori ar fi: Germană, spaniolă, franceză. Engleza nu ar mai fi o limbă oficială de comunicare în Europa (cu excepția cazului în care Regatul Unit a reintrat în Europa), ci ar fi predată ca o a doua prioritate pentru a facilita comerțul mondial european. Abandonarea ideii de Esperanto, care rămâne artificială fără ancorare istorică și culturală: dacă am dori cu adevărat să alegem o limbă comună care nu este una dintre limbile actuale, ar fi mai logic să ne întoarcem la latină sau, de preferință, la greaca antică, care oferă multe nuanțe lingvistice. Să încurajeze predarea tuturor limbilor naționale și regionale din Europa și traducerea operelor literare, care sunt foarte bogate. De asemenea, să promoveze predarea limbilor țărilor vecine: Predarea în limba arabă, rusă, turcă a nucleului comun cel mai științific și neutru din punct de vedere politic al istoriei europene Predarea instituțiilor europene și funcționarea acestora","sk":"Povinná výučba dvoch európskych jazykov okrem svojho materinského jazyka Návrh, aby sa tri európske jazyky stali úradnými jazykmi Európy, ktoré majú hodnotu komunikácie a zastupovania európskych jazykov, základných súdov a zmlúv, nariadení a noriem. Preklad sa vyhotoví do ostatných jazykov. Tieto tri jazyky by boli vybrané pre dôležitosť ich hovoriaceho obyvateľstva a ich šírenie po celom svete. A priori by to bolo: Nemčina, španielčina, francúzština. Angličtina by už nebola oficiálnym komunikačným jazykom v Európe (pokiaľ Spojené kráľovstvo opätovne nevstúpilo do Európy), ale vyučovala by sa ako druhá priorita na uľahčenie európskeho svetového obchodu. Upustenie od myšlienky esperanto, ktorá zostáva umelá bez historického a kultúrneho ukotvenia: ak by sme si naozaj chceli vybrať spoločný jazyk, ktorý nie je jedným zo súčasných jazykov, bolo by logickejšie obrátiť sa na latinčinu alebo skôr starodávnu gréčtinu, ktorá ponúka mnoho jazykových odtieňov. Podporovať výučbu všetkých národných a regionálnych jazykov v Európe a preklad literárnych diel, ktoré sú veľmi bohaté. Podporovať aj výučbu jazykov susedných národov: Arabská, ruská, turecká výučba najvedeckejšieho a politicky neutrálneho spoločného jadra európskej histórie Vyučovanie európskych inštitúcií a ich fungovania","sl":"Obvezno poučevanje dveh evropskih jezikov poleg maternega jezika Predlog, da trije evropski jeziki postanejo uradni jeziki Evrope, ki imajo vrednost komunikacijskih in reprezentacijskih jezikov Evrope, temeljnih sodišč in pogodb, predpisov in standardov. Prevod se sestavi v drugih jezikih. Ti trije jeziki bi bili izbrani zaradi pomembnosti njihovega govornega prebivalstva in njihove razširjenosti po vsem svetu. A priori bi bilo: Nemščina, španščina, francoščina. Angleščina ne bi bila več uradni jezik sporazumevanja v Evropi (razen če bi Združeno kraljestvo ponovno vstopilo v Evropo), temveč bi se poučevala kot druga prednostna naloga za spodbujanje evropske svetovne trgovine. Opustitev ideje esperanta, ki ostaja umetna brez zgodovinskega in kulturnega sidra: če bi resnično želeli izbrati skupni jezik, ki ni eden od sedanjih jezikov, bi bilo bolj logično, da se obrnemo na latinščino ali po možnosti staro grščino, ki ponuja številne jezikovne nianse. Spodbujati poučevanje vseh nacionalnih in regionalnih jezikov v Evropi ter prevajanje literarnih del, ki so zelo bogata. Spodbujati tudi poučevanje jezikov sosednjih držav: Arabsko, rusko in turško poučevanje o najbolj znanstvenem in politično nevtralnem skupnem jedru evropske zgodovine Poučevanje evropskih institucij in njihovega delovanja","sv":"Obligatorisk undervisning i två europeiska språk utöver sitt modersmål Förslag om att tre europeiska språk ska bli officiella språk i Europa och som har ett värde av Europas kommunikations- och representationsspråk, grundläggande domstolar och fördrag, förordningar och standarder. En översättning ska avfattas på de andra språken. Dessa tre språk skulle väljas för vikten av deras talande befolkning och deras spridning över hela världen. A priori skulle det vara: Tyska, spanska, franska. Engelska skulle inte längre vara ett officiellt kommunikationsspråk i Europa (om inte Förenade kungariket återkom in i Europa) utan skulle läras ut som en andra prioritering för att underlätta den europeiska världshandeln. Att överge idén om esperanto, som förblir konstgjord utan historisk och kulturell förankring: om vi verkligen ville välja ett gemensamt språk som inte är ett av de nuvarande språken, skulle det vara mer logiskt att vända sig till latin eller helst antik grekiska, som erbjuder många språkliga nyanser. Uppmuntra undervisning i alla nationella och regionala språk i Europa och översättning av litterära verk, som är mycket rika. Främja också undervisningen i grannländernas språk: Arabisk, rysk och turkisk undervisning i den mest vetenskapliga och politiskt neutrala gemensamma kärnan i Europas historia Undervisning av EU-institutionerna och deras funktion"}},"title":{"fr":"Langues et Enseignement de l'Histoire ","machine_translations":{"bg":"Преподаване на езици и история","cs":"Výuka jazyků a historie","da":"Sprog og historie Undervisning","de":"Sprachen und Geschichtsunterricht","el":"Γλώσσες και Ιστορία Διδασκαλία","en":"Languages and History Teaching","es":"Idiomas y Enseñanza de Historia","et":"Keeled ja ajaloo õpetamine","fi":"Kielten ja historian opetus","ga":"Teagasc Teangacha agus Staire","hr":"Učenje jezika i povijesti","hu":"Nyelvtanítás és történelemtanítás","it":"Insegnamento delle lingue e della storia","lt":"Kalbų ir istorijos mokymas","lv":"Valodu un vēstures mācīšana","mt":"Tagħlim tal-Lingwi u l-Istorja","nl":"Talen en Geschiedenis Onderwijs","pl":"Nauka języków i historii","pt":"Ensino de Línguas e História","ro":"Predarea limbilor și a istoriei","sk":"Vyučovanie jazykov a dejín","sl":"Poučevanje jezikov in zgodovine","sv":"Språk och historia Undervisning"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/312018/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/312018/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
8 comments
Loading comments ...
Loading comments ...