Istruzione, cultura, gioventù e sport
#TheFutureIsYours Istruzione, cultura, gioventù e sport in Europa
Apprendimento/insegnamento delle lingue: Comprensione comune dell'insegnamento delle lingue, qualità dell'insegnamento e "comunità pratica"
Eventi correlati
Giornata dell'autonomia degli studenti
"zukunft.eu – Le nostre idee per l'Europa di domani"
"zukunft.eu – Le nostre idee per l'Europa di domani"
Opinione degli studenti dell'Università di Budapest Corvinus sul futuro dell'Europa
L'Europa nelle mani dei giovani
Dibattito sul futuro dell'istruzione
Sottoscritta da
e altre 19 persone (vedi di più) (vedi di meno)
e altre 20 persone (vedi di più) (vedi di meno)
Impronta digitale
Il testo che segue è una rappresentazione abbreviata e in versione hash di questo contenuto. È utile assicurarsi che il contenuto non sia stato manomesso, in quanto anche una singola modifica darebbe luogo a un valore completamente diverso.
Valore:
867659cd2defb980abff6de717375263bab8de8e9789331d9055d09f5d936bfe
Fonte:
{"body":{"en":"The aim of the EU to have everyone learn at least two EU languages other than their own is admirable, but not enough is done to enable this. As someone who speaks four different EU languages, I would like to recommend the following:\n\nThere has to be more coordination between Member States on how languages are taught. Leaving it up to Member States alone may risk moral hazard, using language as an emigration or immigration barrier e.g.. The EU has to step in and not only increase accountability in this respect, but recommend a common understanding for language education: the age when language education should commence, the minimum duration, and minimum hours per week – for both, the first and second languages.\n\nIt should introduce a standard “EU language certificate” for all non-native language teachers, examined by an independent body, compulsory and subject to re-attestation every couple of years. \n\nFor citizens, the EU could establish a European language online platform. Free online language classes, run by native speakers could bridge the gap to make less “popular” languages more widely available. Furthermore, it could establish a “practice community” as not everyone has the possibility to travel and practise languages and a few weeks of student changes are insufficient. It should be available for all ages, for all EU citizens. It could be expanded to include cultural exchanges, history corners, as well as popular media (cartoons, documentaries, news etc).","machine_translations":{"bg":"Целта на ЕС да научи най-малко два езика на ЕС, различни от техния, е похвална, но не е достатъчно, за да стане това възможно. Като човек, който говори четири различни езика на ЕС, бих искал да препоръчам следното: Трябва да има по-голяма координация между държавите членки за това как се преподават езиците. Оставянето му само на държавите членки може да доведе до риск от морален риск, като използва езика като емиграция или имиграционна бариера, например. ЕС трябва да се намеси и не само да повиши отчетността в това отношение, но и да препоръча общо разбиране за езиковото образование: възрастта, на която следва да започне езиковото обучение, минималната продължителност и минималния брой часове седмично – както за първия, така и за втория език. С него следва да се въведе стандартен „сертификат за език на ЕС“ за всички учители по чужди езици, който да се разглежда от независим орган, да е задължителен и да подлежи на повторно атестиране на всеки две години. За гражданите ЕС би могъл да създаде европейска езикова онлайн платформа. Безплатните онлайн езикови курсове, организирани от кандидати, чийто майчин език е роден, биха могли да запълнят празнината, за да се осигури по-широк достъп до по-малко „популярни“ езици. Освен това тя би могла да създаде „практическа общност“, тъй като не всеки има възможност да пътува и практикува езици, а няколко седмици промени в студентите са недостатъчни. Тя следва да бъде достъпна за всички възрасти, за всички граждани на ЕС. Той може да бъде разширен, така че да включва културен обмен, исторически кътове, както и популярни медии (карикатури, документални филми, новини и др.).","cs":"Cíl EU, aby se každý naučil alespoň dva jiné jazyky EU než jeho vlastní, je obdivuhodný, k tomu však nestačí. Jako osoba, která hovoří čtyřmi různými jazyky EU, bych ráda doporučila toto: Je třeba, aby členské státy lépe koordinovaly výuku jazyků. Jeho ponechání na samotných členských státech může představovat riziko morálního hazardu a používat jazyk jako emigraci nebo imigrační bariéru, např. EU musí v tomto ohledu zakročit a nejen zvýšit odpovědnost, ale doporučit společné chápání jazykového vzdělávání: věk zahájení jazykového vzdělávání, minimální délka a minimální počet hodin týdně - pro první i druhý jazyk. Měla by zavést standardní „otázkové osvědčení EU“ pro všechny učitele nepůvodního jazyka, které bude přezkoumáno nezávislým subjektem a bude podléhat opakovanému ověření jednou za několik let. Pro občany by EU mohla zřídit evropskou online jazykovou platformu. Bezplatné on-line jazykové kurzy pořádané rodilými mluvčími by mohly překlenout propast, aby se zvýšila dostupnost méně „populárních“ jazyků. Kromě toho by mohla vytvořit „praktickou komunitu“, neboť ne každý má možnost cestovat a procvičit jazyky a několik týdnů studentských změn je nedostatečné. Měl by být dostupný pro všechny věkové skupiny, a to pro všechny občany EU. Mohl by být rozšířen tak, aby zahrnoval kulturní výměny, historické kouty a oblíbená média (kartony, dokumentární pořady, zprávy atd.).","da":"EU's mål om at få alle til at lære mindst to andre EU-sprog end deres eget er beundringsværdigt, men der gøres ikke nok for at gøre dette muligt. Som en person, der taler fire forskellige EU-sprog, vil jeg gerne anbefale følgende: Der skal være mere koordinering mellem medlemsstaterne om, hvordan der undervises i sprog. Hvis det overlades til medlemsstaterne alene, kan det risikere moralsk hasard ved at anvende sprog som udvandrings- eller immigrationsbarriere. EU skal træde ind og ikke blot øge ansvarligheden i denne henseende, men anbefaler en fælles forståelse for sprogundervisning: alderen for påbegyndelse af sprogundervisning, minimumsvarighed og minimumstimer pr. uge — for både første og andet sprog. Det bør indføre et standard\" EU-sprogcertifikat \"for alle ikke-indfødte sproglærere, der undersøges af et uafhængigt organ, og som skal attesteres hvert par år. For borgerne kunne EU oprette en europæisk onlineplatform for sprog. Gratis online sprogundervisning, der afholdes af indfødte sprogbrugere, kan slå bro over kløften med hensyn til at gøre mindre \"populære\" sprog mere tilgængelige. Desuden kunne det etablere et \"praksisfællesskab\", da ikke alle har mulighed for at rejse og praktisere sprog, og et par uger med studenterskift er utilstrækkelige. Den bør være tilgængelig for alle aldersgrupper for alle EU-borgere. Den kan udvides til at omfatte kulturelle udvekslinger, historiske hjørner samt populære medier (tegnefilm, dokumentarfilm, nyheder osv.).","de":"Das Ziel der EU, dass alle Menschen mindestens zwei andere EU-Sprachen als ihre Muttersprache erlernen, ist bewundert, aber es wird nicht genug getan, um dies zu ermöglichen. Als jemand, der vier verschiedene EU-Sprachen spricht, möchte ich Folgendes empfehlen: Es bedarf einer stärkeren Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten in Bezug auf die Art und Weise, wie Sprachen unterrichtet werden. Wenn man sie allein den Mitgliedstaaten überlässt, kann moralisches Risiko bestehen, indem z. B. die Sprache als Auswanderungs- oder Einwanderungsbarriere verwendet wird. Die EU muss in dieser Hinsicht nicht nur die Rechenschaftspflicht stärken, sondern auch ein gemeinsames Verständnis für die Sprachausbildung empfehlen: das Alter des Beginns der Sprachausbildung, die Mindestdauer und die Mindestarbeitszeit pro Woche – sowohl für die erste als auch für die zweite Sprache. Es sollte ein standardisiertes „EU-Sprachenzertifikat“ für alle Lehrer, die keine Muttersprache sind, eingeführt werden, die von einer unabhängigen Stelle geprüft und alle zwei Jahre einer erneuten Bescheinigung unterzogen werden müssen. Für die Bürgerinnen und Bürger könnte die EU eine europäische Online-Plattform einrichten. Kostenlose Online-Sprachkurse, die von Muttersprachlern durchgeführt werden, könnten die Lücke schließen, um weniger „populäre“ Sprachen besser verfügbar zu machen. Darüber hinaus könnte eine „Praxisgemeinschaft“ geschaffen werden, da nicht jeder die Möglichkeit hat, Sprachen zu reisen und zu praktizieren, und einige Wochen lang keine Veränderungen bei den Studierenden stattfinden. Sie sollte für alle Altersgruppen und für alle EU-Bürger verfügbar sein. Er könnte um kulturellen Austausch, historische Ecken sowie populäre Medien (Karikaturen, Dokumentarfilme, Nachrichten usw.) erweitert werden.","el":"Ο στόχος της ΕΕ να μαθαίνει ο καθένας τουλάχιστον δύο γλώσσες της ΕΕ εκτός από τη δική του είναι αξιέπαινο, αλλά αυτό δεν είναι αρκετό για να καταστεί δυνατή η εκμάθηση αυτή. Ως πρόσωπο που μιλά τέσσερις διαφορετικές γλώσσες της ΕΕ, θα ήθελα να προτείνω τα εξής: Πρέπει να υπάρχει μεγαλύτερος συντονισμός μεταξύ των κρατών μελών όσον αφορά τον τρόπο διδασκαλίας των γλωσσών. Εάν αφεθεί στα κράτη μέλη μόνο τα κράτη μέλη, μπορεί να υπάρχει κίνδυνος ηθικού κινδύνου, χρησιμοποιώντας τη γλώσσα ως μεταναστευτικό μέσο ή φραγμό μετανάστευσης, π.χ.. Η ΕΕ πρέπει να παρέμβει και όχι μόνο να αυξήσει τη λογοδοσία στο θέμα αυτό, αλλά συνιστά μια κοινή αντίληψη για τη γλωσσική εκπαίδευση: την ηλικία έναρξης της γλωσσικής εκπαίδευσης, την ελάχιστη διάρκεια και τις ελάχιστες ώρες ανά εβδομάδα — τόσο για την πρώτη όσο και για τη δεύτερη γλώσσα. Θα πρέπει να καθιερωθεί ένα τυποποιημένο «πιστοποιητικό γλώσσας ΕΕ» για όλους τους καθηγητές ξένων γλωσσών, το οποίο θα εξετάζεται από ανεξάρτητο φορέα, θα είναι υποχρεωτικό και θα υπόκειται σε εκ νέου βεβαίωση ανά διετία. Για τους πολίτες, η ΕΕ θα μπορούσε να δημιουργήσει μια ευρωπαϊκή διαδικτυακή πλατφόρμα γλωσσών. Δωρεάν μαθήματα γλωσσών στο διαδίκτυο, τα οποία διοργανώνονται από φυσικούς ομιλητές, θα μπορούσαν να γεφυρώσουν το χάσμα ώστε να καταστούν ευρύτερα διαθέσιμες λιγότερο «δημοφιλείς» γλώσσες. Επιπλέον, θα μπορούσε να δημιουργήσει μια «κοινότητα πρακτικής», δεδομένου ότι δεν έχουν όλοι τη δυνατότητα να ταξιδεύουν και να εξασκούν γλώσσες, ενώ λίγες εβδομάδες αλλαγών στους σπουδαστές είναι ανεπαρκείς. Θα πρέπει να είναι διαθέσιμη για όλες τις ηλικίες, για όλους τους πολίτες της ΕΕ. Θα μπορούσε να επεκταθεί ώστε να συμπεριλάβει πολιτιστικές ανταλλαγές, ιστορικές γωνίες, καθώς και δημοφιλή μέσα ενημέρωσης (κινούμενα σχέδια, ντοκιμαντέρ, ειδήσεις κ.λπ.).","es":"El objetivo de la UE de que todos aprendan al menos dos lenguas de la UE distintas del suyo es admirable, pero no se hace lo suficiente para ello. Como alguien que habla cuatro lenguas diferentes de la UE, me gustaría recomendar lo siguiente: Debe haber más coordinación entre los Estados miembros sobre cómo se enseñan las lenguas. Dejarlo en manos de los Estados miembros puede correr el riesgo moral, ya que utiliza el lenguaje como barrera de emigración o inmigración, por ejemplo. La UE tiene que intervenir y no solo aumentar la rendición de cuentas a este respecto, sino recomendar una comprensión común de la educación lingüística: la edad en la que debe comenzar la enseñanza de idiomas, la duración mínima y las horas mínimas semanales, tanto para la primera como para la segunda lengua. Debería introducir un «certificado lingüístico de la UE» normalizado para todos los profesores de lenguas no nativas, examinado por un organismo independiente, obligatorio y sujeto a una nueva certificación cada par de años. Para los ciudadanos, la UE podría crear una plataforma europea de lenguas en línea. Las clases gratuitas de idiomas en línea, gestionadas por hablantes nativos, podrían colmar la brecha para que las lenguas menos «populares» estén más disponibles. Además, podría establecer una «comunidad práctica», ya que no todo el mundo tiene la posibilidad de viajar y practicar idiomas y algunas semanas de cambios de estudiantes son insuficientes. Debería estar disponible para todas las edades, para todos los ciudadanos de la UE. Podría ampliarse para incluir los intercambios culturales, los rincones de historia y los medios de comunicación populares (dibujos animados, documentales, noticias, etc.).","et":"ELi eesmärk, mille kohaselt peavad kõik õppima vähemalt kahte ELi keelt peale oma emakeele, on imetlusväärne, kuid selle võimaldamiseks ei tehta piisavalt. Nelja ELi keelt kõneleva inimesena soovitan järgmist: Liikmesriikide vahel tuleb rohkem koordineerida keelte õpetamist. Kui jätta see üksnes liikmesriikide otsustada, võib tekkida moraalirisk, kasutades keelt väljarände või sisserände barjäärina, nt: EL peab selles valdkonnas sekkuma ja mitte ainult suurendama vastutust, vaid soovitama keeleõpet käsitlevat ühist arusaama: vanus, millal keeleõpe peaks algama, minimaalne kestus ja minimaalne tundide arv nädalas – nii esimese kui ka teise keele puhul. Sellega tuleks kehtestada standardne ELi keeletunnistus kõigile võõrkeeleõpetajatele, keda kontrollib sõltumatu asutus, mis on kohustuslik ja mida tuleb iga paari aasta tagant uuesti tõendada. Kodanike jaoks võiks EL luua Euroopa keele veebiplatvormi. Tasuta veebipõhised keeletunnid, mida korraldavad emakeelena kõnelejad, võiksid ületada lõhe, et muuta vähem populaarsed keeled laiemalt kättesaadavaks. Lisaks võiks see luua „praktikute kogukonna“, sest kõigil ei ole võimalik keeli reisida ja praktiseerida ning mõned nädalad üliõpilaste vahetusi ei ole piisavad. See peaks olema kättesaadav igas vanuses kõigile ELi kodanikele. Seda võiks laiendada kultuurivahetusele, ajaloonurkadele ja populaarsele meediale (karikatuurid, dokumentaalfilmid, uudised jne).","fi":"EU:n tavoite siitä, että jokainen oppii vähintään kahta muuta EU:n kieltä kuin omaa kieltään, on ihanteellista, mutta se ei riitä siihen. Koska joku puhuu neljää eri EU-kieltä, haluaisin suositella seuraavaa: Jäsenvaltioiden on koordinoitava paremmin kielten opetusta. Sen jättäminen yksinomaan jäsenvaltioiden vastuulle voi vaarantaa moraalikaton esimerkiksi käyttämällä kieltä maastamuutto- tai maahanmuuttoesteenä. EU:n on otettava askel eteenpäin ja lisättävä vastuuvelvollisuutta tältä osin, mutta sen on myös suositeltava kielikoulutusta koskevaa yhteisymmärrystä: kielikoulutuksen alkamisikä, vähimmäiskesto ja vähimmäistuntimäärä viikossa – sekä ensimmäisen että toisen kielen osalta. Siinä olisi otettava käyttöön vakiomuotoinen ”EU:n kielitodistus” kaikille kieltenopettajille, jotka eivät ole äidinkielenään ja jotka riippumaton elin tarkastaa ja joista on tehtävä uusi todistukset parin vuoden välein. EU voisi perustaa kansalaisille eurooppalaisen kielifoorumin. Äidinkielenään puhuvien maksuttomilla verkkokielikursseilla voitaisiin kuroa umpeen kuilu, jotta vähemmän ”tavallisia” kieliä saataisiin laajemmin saataville. Lisäksi sillä voitaisiin luoda ”käytäntöyhteisö”, koska kaikilla ei ole mahdollisuutta matkustaa ja harjoittaa kieliä ja muutama viikko opiskelijavaihto on riittämätöntä. Sen olisi oltava kaikkien EU:n kansalaisten saatavilla kaikenikäisille. Se voitaisiin laajentaa koskemaan kulttuurivaihtoa, historian kulmia sekä suosittuja tiedotusvälineitä (kartonit, dokumentit, uutiset jne.).","fr":"L’objectif de l’UE de faire en sorte que chacun apprenne au moins deux langues de l’UE autres que la leur est admirable, mais ce n’est pas suffisant pour y parvenir. En tant que personne parlant quatre langues différentes de l’UE, j’aimerais recommander ce qui suit: Il convient de renforcer la coordination entre les États membres sur la manière dont les langues sont enseignées. Laisser la compétence aux seuls États membres peut risquer un aléa moral, en utilisant la langue comme barrière à l’émigration ou à l’immigration, par exemple. L’UE doit intervenir et non seulement renforcer l’obligation de rendre des comptes à cet égard, mais aussi recommander une interprétation commune de l’enseignement des langues: l’âge au début de la formation linguistique, la durée minimale et le nombre minimum d’heures par semaine, tant pour la première que pour la deuxième langue. Il devrait introduire un «certificat de langue de l’UE» standard pour tous les professeurs de langues étrangères, examiné par un organisme indépendant, obligatoire et soumis à une nouvelle attestation tous les deux ans. Pour les citoyens, l’UE pourrait mettre en place une plateforme en ligne sur les langues européennes. Des cours de langues gratuits en ligne, dispensés par des locuteurs natifs, pourraient combler le fossé pour rendre les langues moins «populaires» plus largement disponibles. En outre, elle pourrait créer une «communauté de pratiques», étant donné que tout le monde n’a pas la possibilité de voyager et de pratiquer les langues et que quelques semaines de changement d’étudiant sont insuffisantes. Il devrait être accessible à tous les âges et à tous les citoyens de l’UE. Il pourrait être étendu aux échanges culturels, aux coins de l’histoire, ainsi qu’aux médias populaires (dessins, documentaires, actualités, etc.).","ga":"Tá sé d’aidhm ag an AE dhá cheann ar a laghad de theangacha AE a fhoghlaim, seachas a dteanga féin, ach ní leor é chun é sin a dhéanamh. Mar dhuine a bhfuil ceithre theanga éagsúla de chuid an Aontais aige, ba mhaith liom an méid seo a leanas a mholadh: Ní mór tuilleadh comhordaithe a bheith ann idir na Ballstáit maidir leis an gcaoi a múintear teangacha. Má fhágtar faoi na Ballstáit amháin í, d’fhéadfadh baol morálta a bheith ag baint leis, agus úsáid á baint as teanga mar bhac imirce nó inimirce e.g. Ní hamháin go gcaithfidh an AE cur leis an gcuntasacht ina leith sin, ach ní hamháin a mholadh go mbeadh comhthuiscint ann don oideachas teanga: an aois ina dtosaíonn an t-oideachas teanga, an íosfhad, agus na huaireanta íosta sa tseachtain – i gcás na chéad teanga agus an dara teanga. Ba cheart dó “teastas teanga AE” caighdeánach a thabhairt isteach do gach múinteoir teanga neamhdhúchasach, arna scrúdú ag comhlacht neamhspleách, éigeantach agus faoi réir a n-athdheimhnithe gach cúpla bliain. D’fhéadfadh an tAontas ardán ar líne do theangacha Eorpacha a bhunú do shaoránaigh. D’fhéadfadh ranganna teanga ar líne saor in aisce, atá á reáchtáil ag cainteoirí dúchais, an bhearna a líonadh chun níos lú teangacha “tóir” a chur ar fáil níos forleithne. Ina theannta sin, d’fhéadfadh sé a bhunú “pobal cleachtas” mar nach bhfuil gach duine an deis chun taisteal agus a chleachtadh teangacha agus tá cúpla seachtain de na hathruithe mac léinn neamhleor. Ba cheart é a bheith ar fáil do gach aois, do shaoránaigh uile an AE. D’fhéadfaí é a leathnú chun malartuithe cultúrtha, coirnéil staire, chomh maith le meáin choitianta (cartúin, cláir faisnéise, nuacht srl.) a chuimsiú.","hr":"Cilj EU-a da svi uče najmanje dva jezika EU-a koji nisu njihovi jezici vrlo je izražen, ali nije dovoljno da se to omogući. Kao osoba koja govori četiri različita jezika EU-a, preporučujem sljedeće: Potrebna je veća koordinacija među državama članicama u pogledu načina poučavanja jezika. Prepuštanje samo državama članicama moglo bi predstavljati rizik od moralnog hazarda, upotrebljavajući jezik kao prepreku iseljavanju ili useljavanju, npr. EU mora djelovati i ne samo povećati odgovornost u tom pogledu, već i preporučiti zajedničko razumijevanje za učenje jezika: dob u kojoj bi trebalo započeti učenje jezika, minimalno trajanje i najmanji broj sati tjedno – i za prvi i za drugi jezik. Njome bi se trebala uvesti standardna „potvrda o jeziku EU-a” za sve učitelje koji ne pripadaju materinskom jeziku, koju pregledava neovisno tijelo i koja je obvezna i podložna ponovnom potvrđivanju svakih nekoliko godina. Za građane EU bi mogao uspostaviti europsku internetsku platformu za jezik. Besplatni internetski tečajevi jezika koje vode izvorni govornici mogli bi premostiti jaz kako bi se povećala dostupnost „popularnih” jezika. Nadalje, mogla bi se uspostaviti „zajednica praksi” jer svi nemaju mogućnost putovati i prakticirati jezike, a nekoliko tjedana promjena studenata nije dovoljno. Trebao bi biti dostupan svim dobnim skupinama, svim građanima EU-a. Mogao bi se proširiti kako bi uključivao kulturne razmjene, uglovnike povijesti, kao i popularne medije (kartone, dokumentarne filmove, vijesti itd.).","hu":"Az EU azon célja, hogy mindenki elsajátítson legalább két, a sajátjától eltérő uniós nyelvet, csodálatos, de ehhez nem elegendő. Négy különböző uniós nyelvet beszélő személyként a következőket szeretném javasolni: A tagállamok között nagyobb koordinációra van szükség a nyelvtanítás módját illetően. Ha csak a tagállamokra hagyjuk, fennállhat az erkölcsi kockázat kockázata, például ha a nyelvet a kivándorlás vagy a bevándorlás akadályaként használjuk. Az EU-nak fel kell lépnie, és nemcsak növelnie kell az elszámoltathatóságot e tekintetben, hanem közös értelmezést kell javasolnia a nyelvoktatás terén: a nyelvtanulás kezdetének életkora, a minimális időtartam és a heti minimális óraszám – mind az első, mind a második nyelv esetében. Be kell vezetnie egy egységes „uniós nyelvtanfolyamot” minden nem anyanyelvi tanár számára, amelyet független szerv vizsgál meg, és amely kötelező, és amelyet néhányévente újra kell vizsgálni. A polgárok számára az EU létrehozhatna egy európai online nyelvi platformot. Az anyanyelvi beszélők által szervezett ingyenes online nyelvórák áthidalhatják azt a szakadékot, hogy a kevésbé „népszerű” nyelvek szélesebb körben elérhetővé váljanak. Emellett létrehozhatna egy „gyakorlati közösséget”, mivel nem mindenkinek van lehetősége a nyelvhasználatra és a nyelvhasználatra, és néhány hétnyi diákváltás nem elegendő. Ennek minden korosztály számára elérhetőnek kell lennie, minden uniós polgár számára. Ki lehetne terjeszteni a kulturális cserékre, a történelem sarkaira, valamint a népszerű médiára (karikatúrák, dokumentumfilmek, hírek stb.).","it":"L'obiettivo dell'UE di far sì che tutti apprendano almeno due lingue dell'UE diverse dalla propria è ammirabile, ma non è sufficiente per farlo. Come qualcuno che parla quattro lingue diverse dell'UE, vorrei raccomandare quanto segue: È necessario un maggiore coordinamento tra gli Stati membri sulle modalità di insegnamento delle lingue. Lasciare ai soli Stati membri il rischio di azzardo morale, utilizzando la lingua come barriera all'emigrazione o all'immigrazione, ad esempio. L'UE deve intervenire e non solo aumentare la responsabilità al riguardo, ma anche raccomandare una comprensione comune per l'istruzione linguistica: l'età di inizio dell'istruzione linguistica, la durata minima e il numero minimo di ore settimanali, sia per la prima che per la seconda lingua. Dovrebbe introdurre un \"certificato linguistico UE\" standard per tutti gli insegnanti di lingua straniera, esaminati da un organismo indipendente, obbligatorio e soggetto a ricertificazione ogni due anni. Per i cittadini, l'UE potrebbe istituire una piattaforma linguistica europea online. Corsi di lingua online gratuiti, gestiti da madrelingua, potrebbero colmare il divario per rendere più ampiamente disponibili le lingue meno \"popolari\". Inoltre, potrebbe creare una \"comunità pratica\", in quanto non tutti hanno la possibilità di viaggiare e praticare le lingue e poche settimane di modifiche degli studenti sono insufficienti. Dovrebbe essere disponibile per tutte le età e per tutti i cittadini dell'UE. Potrebbe essere estesa agli scambi culturali, agli angoli storici e ai media popolari (vignette, documentari, notizie, ecc.).","lt":"ES tikslas – užtikrinti, kad visi išmoktų bent dvi ES kalbas, kurios nėra gimtosios kalbos, yra priimtinas, tačiau to nepakanka, kad tai būtų galima padaryti. Kaip asmuo, kuris kalba keturiomis skirtingomis ES kalbomis, norėčiau rekomenduoti: Valstybės narės turi geriau koordinuoti kalbų mokymą. Paliekant ją tik valstybėms narėms gali kilti neatsakingo elgesio rizika, pvz., vartojant kalbą kaip emigracijos ar imigracijos barjerą. ES turi imtis veiksmų ir ne tik padidinti atskaitomybę šioje srityje, bet ir rekomenduoti bendrą supratimą kalbų švietimo srityje: amžius, nuo kurio turėtų prasidėti kalbos mokymas, minimali trukmė ir minimalus valandų skaičius per savaitę – tiek pirmos, tiek antrosios kalbos atveju. Joje turėtų būti nustatytas standartinis ES kalbos pažymėjimas visiems ne gimtosios kalbos mokytojams, kuriuos tikrina nepriklausoma įstaiga ir kurie turi būti pakartotinai atestuojami kas porą metų. Piliečiams ES galėtų sukurti Europos kalbų interneto platformą. Nemokami internetiniai kalbų kursai, organizuojami gimtosios kalbos, galėtų padėti užpildyti spragą, kad būtų galima plačiau vartoti mažiau „populiarių“ kalbų. Be to, būtų galima sukurti „praktikų bendruomenę“, nes ne visi turi galimybę keliauti ir mokytis kalbų, o kelių savaičių studentų pokyčių nepakanka. Ji turėtų būti prieinama visų amžiaus grupių asmenims ir visiems ES piliečiams. Jis galėtų būti išplėstas įtraukiant kultūrinius mainus, istorijos kampelius ir populiariąją žiniasklaidą (kartoonus, dokumentinius filmus, naujienas ir kt.).","lv":"ES mērķis panākt, lai ikviens apgūtu vismaz divas ES valodas, kas nav viņu dzimtā valoda, ir apbrīnojams, taču ar to vien nepietiek, lai to nodrošinātu. Būdama persona, kas runā četrās dažādās ES valodās, es vēlētos ieteikt: Ir jāpanāk lielāka koordinācija starp dalībvalstīm attiecībā uz to, kā tiek mācītas valodas. Atstājot to dalībvalstu ziņā, var rasties bezrūpīgas rīcības risks, izmantojot valodu kā emigrācijas vai imigrācijas šķērsli, piemēram, ES ir ne tikai jāpalielina pārskatatbildība šajā jomā, bet arī jāiesaka vienota izpratne valodu izglītībā: valodas apguves sākuma vecums, minimālais ilgums un minimālais stundu skaits nedēļā – gan pirmajā, gan otrajā valodā. Ar to būtu jāievieš standarta “ES valodas sertifikāts” visiem skolotājiem, kuri nav dzimtās valodas pasniedzēji un kurus pārbauda neatkarīga struktūra un kuri ir obligāti un atkārtoti jātestē ik pēc pāris gadiem. Iedzīvotājiem ES varētu izveidot Eiropas valodu tiešsaistes platformu. Bezmaksas valodu kursi tiešsaistē, ko vada dzimtās valodas, varētu novērst plaisu, lai padarītu mazāk “populārās” valodas plašāk pieejamas. Turklāt ar to varētu izveidot “prakses kopienu”, jo ne visiem ir iespēja ceļot un praktizēt valodas, un dažas nedēļas studentu maiņas ir nepietiekamas. Tai vajadzētu būt pieejamai visu vecumu cilvēkiem, visiem ES pilsoņiem. To varētu paplašināt, iekļaujot kultūras apmaiņas, vēstures stūrus, kā arī populārus plašsaziņas līdzekļus (kartonus, dokumentālās filmas, ziņas utt.).","mt":"L-għan tal-UE li kulħadd jitgħallem mill-inqas żewġ lingwi tal-UE minbarra dak tiegħu huwa ammibbli, iżda mhux qed isir biżżejjed biex dan ikun possibbli. Bħala xi ħadd li jitkellem erba’ lingwi differenti tal-UE, nixtieq nirrakkomanda dan li ġej: Għandu jkun hemm aktar koordinazzjoni bejn l-Istati Membri dwar kif jiġu mgħallma l-lingwi. Jekk jitħalla f’idejn l-Istati Membri waħedhom jista’ jkun hemm riskju ta’ periklu morali, bl-użu tal-lingwa bħala ostaklu ta’ emigrazzjoni jew ta’ immigrazzjoni eż... L-UE trid tintervjeni u mhux biss iżżid ir-responsabbiltà f’dan ir-rigward, iżda tirrakkomanda fehim komuni għall-edukazzjoni tal-lingwi: l-età meta l-edukazzjoni lingwistika għandha tibda, it-tul minimu, u s-sigħat minimi fil-ġimgħa — kemm għall-ewwel kif ukoll għat-tieni lingwa. Għandha tintroduċi “ċertifikat tal-lingwa tal-UE” standard għall-għalliema kollha tal-lingwi mhux nattivi, eżaminat minn korp indipendenti, obbligatorju u soġġett għal ċertifikazzjoni mill-ġdid kull sentejn. Għaċ-ċittadini, l-UE tista’ tistabbilixxi pjattaforma online Ewropea għal-lingwa. Lezzjonijiet tal-lingwa online b’xejn, immexxija minn kelliema nattivi jistgħu jnaqqsu d-distakk biex il-lingwi inqas “popolari” jsiru disponibbli b’mod aktar wiesa’. Barra minn hekk, tista’ tistabbilixxi “komunità ta’ prattika” peress li mhux kulħadd għandu l-possibbiltà li jivvjaġġa u jipprattika lingwi u ftit ġimgħat ta’ bidliet tal-istudenti mhumiex biżżejjed. Għandha tkun disponibbli għall-etajiet kollha, għaċ-ċittadini kollha tal-UE. Tista’ tiġi estiża biex tinkludi skambji kulturali, kantunieri tal-istorja, kif ukoll midja popolari (kartuns, dokumentarji, aħbarijiet eċċ).","nl":"Het doel van de EU is om iedereen ten minste twee andere EU-talen dan zijn eigen taal te leren, maar er wordt niet genoeg gedaan om dit mogelijk te maken. Als iemand die vier verschillende EU-talen spreekt, wil ik het volgende aanbevelen: Er moet meer coördinatie tussen de lidstaten komen over de manier waarop talen worden onderwezen. Als het aan de lidstaten alleen wordt overgelaten, kan het moreel risico lopen, bijvoorbeeld door taal te gebruiken als emigratie of immigratiemiddel. De EU moet stappen zetten in en niet alleen de verantwoordingsplicht op dit gebied vergroten, maar ook een gemeenschappelijk begrip voor taalonderwijs aanbevelen: de leeftijd waarop het taalonderwijs begint, de minimumduur en het minimumaantal uren per week — voor zowel de eerste als de tweede taal. Er moet een standaard „EU-talencertificaat” worden ingevoerd voor alle leraren vreemde talen, die door een onafhankelijk orgaan worden onderzocht, verplicht worden gesteld en elke paar jaar opnieuw worden geattesteerd. Voor de burgers zou de EU een Europees onlineplatform voor talen kunnen opzetten. Gratis online taallessen door moedertaalsprekers kunnen de kloof overbruggen om minder „populaire” talen breder beschikbaar te maken. Bovendien zou het een „praktijkgemeenschap” kunnen vormen, aangezien niet iedereen de mogelijkheid heeft om talen te reizen en te oefenen en enkele weken van studentenwisseling ontoereikend zijn. Het moet voor alle EU-burgers beschikbaar zijn voor alle leeftijden. Het zou kunnen worden uitgebreid met culturele uitwisselingen, geschiedenishoekjes en populaire media (cartoons, documentaires, nieuws, enz.).","pl":"Cel UE polegający na tym, by każdy nauczył się co najmniej dwóch języków UE innych niż ich własny, jest podziwny, ale nie podejmuje się wystarczających działań, aby to umożliwić. Jako osoba, która posługuje się czterema różnymi językami UE, chciałbym zalecić, co następuje: Konieczna jest większa koordynacja między państwami członkowskimi w zakresie nauczania języków. Pozostawienie jej w gestii samych państw członkowskich może wiązać się z ryzykiem pokusy nadużycia, używając języka jako bariery emigracyjnej lub imigracyjnej, np. UE musi podjąć działania w tym zakresie, a nie tylko zwiększyć odpowiedzialność w tym zakresie, ale również zalecić wspólne rozumienie kwestii edukacji językowej: wiek rozpoczęcia nauki języków obcych, minimalny czas trwania i minimalny wymiar godzin tygodniowo - zarówno w przypadku pierwszego, jak i drugiego języka. Powinien on wprowadzić standardowy „unijny certyfikat językowy” dla wszystkich nauczycieli języków obcych, przesłuchiwanych przez niezależny organ, obowiązkowy i poddawany ponownemu poświadczeniu co kilka lat. Dla obywateli UE mogłaby utworzyć europejską platformę internetową ds. języków. Bezpłatne kursy językowe online prowadzone przez rodzimych użytkowników mogłyby zniwelować różnice w dostępie do mniej popularnych języków. Ponadto mogłoby ono stworzyć „społeczność praktyków”, ponieważ nie każdy ma możliwość podróżowania i praktykowania języków, a kilka tygodni zmian uczących się jest niewystarczające. Powinien on być dostępny dla wszystkich osób w każdym wieku, dla wszystkich obywateli UE. Można by ją rozszerzyć o wymianę kulturalną, kąty historii, a także media popularne (kartoony, filmy dokumentalne, wiadomości itp.).","pt":"O objetivo da UE de que todas as pessoas aprendam pelo menos duas línguas da UE, para além das suas próprias línguas, é admirável, mas não é suficiente para tal. Como alguém que fala quatro línguas diferentes da UE, gostaria de recomendar o seguinte: Tem de haver uma maior coordenação entre os Estados-Membros sobre a forma como as línguas são ensinadas. Deixar ao critério dos Estados-Membros, por si só, pode arriscar o risco moral, utilizando a língua como um obstáculo à emigração ou à imigração, por exemplo. A UE tem de intervir e não só aumentar a responsabilização a este respeito, mas também recomendar um entendimento comum para o ensino das línguas: a idade de início da educação linguística, a duração mínima e o número mínimo de horas semanais — tanto para a primeira como para a segunda língua. Deve introduzir um «certificado de língua da UE» normalizado para todos os professores de línguas não nativas, examinado por um organismo independente, obrigatório e sujeito a um novo certificado todos os anos. Para os cidadãos, a UE poderia criar uma plataforma europeia em linha para as línguas. Aulas de línguas em linha gratuitas, geridas por falantes nativos, poderiam colmatar o fosso para tornar as línguas menos «populares» mais amplamente disponíveis. Além disso, poderia criar uma «comunidade prática», uma vez que nem todos têm a possibilidade de viajar e de praticar línguas e algumas semanas de mudança estudantil são insuficientes. Deve estar disponível para todas as idades, para todos os cidadãos da UE. Poderia ser alargado de modo a incluir intercâmbios culturais, cantos históricos, bem como meios de comunicação social populares (desenhos animados, documentários, notícias, etc.).","ro":"Obiectivul UE de a învăța cel puțin două limbi ale UE, altele decât limba maternă, este admirabil, dar nu se face suficient pentru a permite acest lucru. Ca persoană care vorbește patru limbi diferite ale UE, aș dori să vă recomand următoarele: Trebuie să existe o mai bună coordonare între statele membre cu privire la modul în care sunt predate limbile străine. Lăsarea acesteia la latitudinea exclusivă a statelor membre poate risca hazardul moral, utilizând limba ca o barieră în calea emigrării sau a imigrației, de exemplu. UE trebuie nu numai să intervină și să sporească responsabilitatea în acest sens, ci și să recomande o înțelegere comună în ceea ce privește educația lingvistică: vârsta la care ar trebui să înceapă educația lingvistică, durata minimă și numărul minim de ore pe săptămână — atât pentru prima, cât și pentru a doua limbă. Acesta ar trebui să introducă un „certificat de limbă UE” standard pentru toți profesorii de limbi străine, examinat de un organism independent, obligatoriu și supus unei noi atestări o dată la doi ani. Pentru cetățeni, UE ar putea crea o platformă online pentru limbile europene. Cursurile gratuite de limbă online, organizate de vorbitori nativi, ar putea reduce decalajul, astfel încât limbile mai puțin „populare” să fie disponibile pe scară mai largă. În plus, ar putea crea o „comunitate de practică”, deoarece nu toată lumea are posibilitatea de a călători și de a practica limbi străine, iar câteva săptămâni de schimbare a elevilor sunt insuficiente. Acesta ar trebui să fie disponibil pentru toate vârstele, pentru toți cetățenii UE. Acesta ar putea fi extins pentru a include schimburile culturale, colțurile istoriei, precum și mass-media populară (cartoane, documentare, știri etc.).","sk":"Cieľ EÚ, aby sa každý naučil aspoň dva jazyky EÚ, ktoré nie sú ich úradnými jazykmi, je obdivuhodný, ale neurobí sa na to dosť. Ako osoba, ktorá hovorí štyrmi rôznymi jazykmi EÚ, by som rada odporučila: Je potrebná väčšia koordinácia medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o vyučovanie jazykov. Ponechaním sa na členské štáty sa môže riskovať morálny hazard, napríklad ak sa použije jazyk ako vysťahovalecká alebo imigračná bariéra. EÚ musí v tejto súvislosti nielen zvýšiť zodpovednosť, ale aj odporučiť spoločné chápanie jazykového vzdelávania: vek začiatku jazykového vzdelávania, minimálne trvanie a minimálny počet hodín za týždeň v prvom aj druhom jazyku. Mal by sa ním zaviesť štandardný „jazykový certifikát EÚ“ pre všetkých učiteľov jazykov, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi daného štátu, preskúmaných nezávislým orgánom, ktoré budú povinné a budú podliehať opakovanému osvedčovaniu každé pár rokov. Pre občanov by EÚ mohla vytvoriť európsku online jazykovú platformu. Bezplatné online jazykové kurzy, ktoré vedú uchádzači, pre ktorých je rodný jazyk materinským jazykom, by mohli preklenúť priepasť v záujme širšej dostupnosti menej „populárnych“ jazykov. Okrem toho by mohla vytvoriť „praktickú komunitu“, keďže nie každý má možnosť cestovať a praktizovať jazyky a niekoľko týždňov zmien študentov nie je dostatočná. Mal by byť dostupný pre všetky vekové kategórie a pre všetkých občanov EÚ. Mohol by sa rozšíriť tak, aby zahŕňal kultúrne výmeny, historické kúty, ako aj obľúbené médiá (karika, dokumentárne filmy, správy atď.).","sl":"Cilj EU, da bi se vsi naučili vsaj dveh drugih jezikov EU, je občudovanja vreden, vendar to ni dovolj. Kot nekdo, ki govori štiri različne jezike EU, priporočam naslednje: Države članice morajo bolje uskladiti način poučevanja jezikov. Prepuščanje odgovornosti državam članicam lahko ogrozi moralno tveganje, pri čemer se jezik uporabi kot izseljevanje ali ovira za priseljevanje, npr. EU mora v zvezi s tem ukrepati in ne le povečati odgovornost, temveč priporočiti skupno razumevanje jezikovnega izobraževanja: starost za začetek jezikovnega izobraževanja, minimalno trajanje in najmanjše število ur na teden - za prvi in drugi jezik. Uvesti bi moral standardno „jezikovno spričevalo EU“ za vse učitelje nedomačega jezika, ki bi ga pregledal neodvisni organ in bi ga bilo treba vsaki dve leti ponovno potrditi. EU bi lahko za državljane vzpostavila spletno platformo za evropski jezik. Z brezplačnim spletnim jezikovnim tečajem, ki ga vodijo domači govorci, bi lahko premostili vrzel in povečali dostopnost manj „ljubiteljskih“ jezikov. Poleg tega bi lahko vzpostavila „skupnost praks“, saj vsi ne morejo potovati in vaditi jezikov, nekaj tednov študentskih izmenjav pa ne zadostuje. Na voljo bi moral biti za vse starosti in za vse državljane EU. Lahko bi jo razširili na kulturne izmenjave, zgodovinske koteje in priljubljene medije (kartone, dokumentarce, novice itd.).","sv":"EU:s mål att alla ska lära sig minst två andra EU-språk än sitt eget är beundransvärt, men det görs inte tillräckligt för att möjliggöra detta. Som någon som talar fyra olika EU-språk rekommenderar jag följande: Det krävs bättre samordning mellan medlemsstaterna när det gäller undervisningen av språk. Att överlåta ansvaret till medlemsstaterna på egen hand kan riskera moralisk risk genom att använda språket som ett migrations- eller invandringshinder. EU måste ingripa och inte bara öka ansvarsskyldigheten i detta avseende, utan rekommenderar en gemensam förståelse för språkundervisning: den ålder då språkundervisningen bör påbörjas, minimitid och minsta antal timmar per vecka – för både det första och det andra språket. Det bör införas ett standardiserat ”EU-språkintyg” för alla lärare i främmande språk, som granskas av ett oberoende organ, obligatoriskt och med förbehåll för ett nytt intyg varje par år. För medborgarna skulle EU kunna inrätta en europeisk webbplattform för språk. Gratis språkkurser på nätet, som anordnas av personer som har ett modersmål, skulle kunna överbrygga klyftan för att göra mindre ”populära” språk mer allmänt tillgängliga. Dessutom skulle det kunna skapa en ”praktikgemenskap”, eftersom inte alla har möjlighet att resa och öva språk och några veckor av studentbyten är otillräckliga. Den bör vara tillgänglig för alla åldrar, för alla EU-medborgare. Den skulle kunna utvidgas till att omfatta kulturutbyten, historiska hörn samt populära medier (tecknade serier, dokumentärer, nyheter osv.)."}},"title":{"en":"Learning / teaching of languages: Common understanding for language education, quality of teaching and a “practice community”","machine_translations":{"bg":"Изучаване/преподаване на езици: Общо разбиране за езиковото образование, качество на преподаването и „професионална общност“","cs":"Studium a výuka jazyků: Společné porozumění jazykovému vzdělávání, kvalita výuky a „praktická komunita“","da":"Sprogindlæring/sprogundervisning: Fælles forståelse for sprogundervisning, undervisningens kvalitet og et \"praksisfællesskab\"","de":"Erlernen/Lehren von Sprachen: Gemeinsames Verständnis für Sprachunterricht, Qualität des Unterrichts und eine „Praxisgemeinschaft“","el":"Εκμάθηση/διδασκαλία γλωσσών: Κοινή κατανόηση για τη γλωσσική εκπαίδευση, την ποιότητα της διδασκαλίας και μια «κοινότητα πρακτικής»","es":"Aprendizaje/enseñanza de idiomas: Comprensión común de la educación lingüística, calidad de la enseñanza y una «comunidad práctica»","et":"Keelte õppimine/õpetamine: Ühine arusaamine keeleharidusest, õpetamise kvaliteedist ja „praktilisest kogukonnast“","fi":"Kielten oppiminen/opetus: Kielikoulutusta koskeva yhteisymmärrys, opetuksen laatu ja ”käytäntöyhteisö”","fr":"Apprentissage/enseignement des langues: Compréhension commune de l’enseignement des langues, qualité de l’enseignement et communauté des pratiques","ga":"Foghlaim/teagasc teangacha: Comhthuiscint ar oideachas teanga, cáilíocht na múinteoireachta agus “pobal cleachtais”","hr":"Učenje/podučavanje jezika: Zajedničko razumijevanje za učenje jezika, kvalitetu nastave i „zajednicu praksi”","hu":"Nyelvtanulás/tanítás: A nyelvoktatás közös értelmezése, az oktatás minősége és a „gyakorlati közösség”","it":"Apprendimento/insegnamento delle lingue: Comprensione comune dell'insegnamento delle lingue, qualità dell'insegnamento e \"comunità pratica\"","lt":"Kalbų mokymasis ir mokymas: Bendras supratimas apie kalbų mokymą, mokymo kokybę ir „praktikų bendruomenę“","lv":"Valodu apguve/mācīšana: Kopīga izpratne par valodu izglītību, mācīšanas kvalitāti un “prakses kopienu”","mt":"Apprendiment/tagħlim tal-lingwi: Fehim komuni għall-edukazzjoni tal-lingwi, il-kwalità tat-tagħlim u “komunità ta’ prattika”","nl":"Talen leren/onderwijzen: Gemeenschappelijk begrip voor taalonderwijs, kwaliteit van het onderwijs en een „praktijkgemeenschap”","pl":"Nauka/nauczanie języków: Wspólne zrozumienie dla edukacji językowej, jakości nauczania i „społeczności praktyków”","pt":"Aprendizagem/ensino de línguas: Entendimento comum para o ensino das línguas, a qualidade do ensino e uma «comunidade prática»","ro":"Învățarea/predarea limbilor: Înțelegerea comună a educației lingvistice, calitatea predării și o „comunitate de practică”","sk":"Učenie sa/vyučovanie jazykov: Spoločné chápanie jazykového vzdelávania, kvality výučby a „praktickej komunity“","sl":"Učenje/poučevanje jezikov: Skupno razumevanje jezikovnega izobraževanja, kakovosti poučevanja in „skupnosti praks“","sv":"Språkinlärning och språkundervisning: Gemensam förståelse för språkundervisning, undervisningens kvalitet och en ”praktikgemenskap”"}}}
Questa impronta viene calcolata utilizzando l'algoritmo di hashing SHA256. Per riprodurla autonomamente è possibile utilizzare un Calcolatore MD5 online e copiare e incollare i dati di partenza.
Condividi:
Condividi link:
Incolla questo codice nella tua pagina:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/281/embed.js?locale=it"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/281/embed.html?locale=it" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Segnala contenuti inadeguati
Questo contenuto è inappropriato?
- Telefonaci allo 00 800 6 7 8 9 10 11
- Scegli altre opzioni telefoniche
- Scrivici - compila il modulo di contatto
- Vieni a trovarci nell'ufficio dell'UE più vicino
- Parlamento europeo
- Consiglio europeo
- Consiglio dell'Unione europea
- Commissione europea
- Corte di giustizia dell'Unione europea (CGUE)
- Banca centrale europea (BCE)
- Corte dei conti europea
- Servizio europeo per l’azione esterna (SEAE)
- Comitato economico e sociale europeo (CESE)
- Comitato europeo delle regioni (CdR)
- Banca europea per gli investimenti (BEI)
- Mediatore europeo
- Garante europeo della protezione dei dati (GEPD)
- Comitato europeo per la protezione dei dati
- L'Ufficio europeo di selezione del personale
- Ufficio delle pubblicazioni dell’Unione europea
- Agenzie
5 commenti
Caricamento commenti in corso...
Caricamento commenti in corso...