Education, culture, youth and sport
#TheFutureIsYours Education, culture, youth and sport in Europe
EU language plan that manages European language diversity based on the Donostia Protocol.
ELEN recommends that the EU adopt an EU Language Plan that effectively manages European language diversity and that meaningfully promotes, protects and works towards equality and usage for all European minoritized and endangered languages, based on the 2016 Donostia Protocol and recommended in the EU’s Platform for Multilingualism Report.
While there are language rules and regulations there is to date no coherent legally binding language policy for the EU.
ELEN recommends that such a plan is based on the Donostia Protocol which represents the united voice of civil society organisations working to protect and promote their languages.
The objectives of the Protocol are:
- to declare that guaranteeing language diversity and ensuring language development are keys to peaceful coexistence;
- to create an effective instrument for language equality and the revitalisation of languages in unfavourable situations;
- to ensure that the language community is the actor in this process and to assert that society’s involvement guarantees equal treatment.
The Protocol is based on the 1996 Universal Declaration of Linguistic Rights and can be adopted and implemented by States, autonomous governments, regions, cities and municipalities - and the EU.
For info:
Donostia Protocol (2016)
https://protokoloa.eus/?lang=en
Civil Society Platform on Multilingualism Report (2011)
https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf

Endorsed by
and 7 more people (see more) (see less)
and 8 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
54bcb4c70b2e7f1a942f45aa81caf56bdb15ac0a6753364cb73c72f74f68d0a0
Source:
{"body":{"en":"ELEN recommends that the EU adopt an EU Language Plan that effectively manages European language diversity and that meaningfully promotes, protects and works towards equality and usage for all European minoritized and endangered languages, based on the 2016 Donostia Protocol and recommended in the EU’s Platform for Multilingualism Report. \n\nWhile there are language rules and regulations there is to date no coherent legally binding language policy for the EU.\n\nELEN recommends that such a plan is based on the Donostia Protocol which represents the united voice of civil society organisations working to protect and promote their languages.\n\nThe objectives of the Protocol are:\n- to declare that guaranteeing language diversity and ensuring language development are keys to peaceful coexistence;\n\n- to create an effective instrument for language equality and the revitalisation of languages in unfavourable situations;\n\n- to ensure that the language community is the actor in this process and to assert that society’s involvement guarantees equal treatment. \n\nThe Protocol is based on the 1996 Universal Declaration of Linguistic Rights and can be adopted and implemented by States, autonomous governments, regions, cities and municipalities - and the EU.\n\nFor info: \nDonostia Protocol (2016)\nhttps://protokoloa.eus/?lang=en \nCivil Society Platform on Multilingualism Report (2011)\nhttps://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","machine_translations":{"bg":"Елен препоръчва ЕС да приеме езиков план на ЕС, който ефективно да управлява европейското езиково многообразие и който да насърчава, защитава и работи за постигане на равенство и използване за всички европейски малоритизирани и застрашени европейски езици, въз основа на Протокола от Доностия от 2016 г. и препоръчан в доклада на ЕС относно платформата за многоезичието. Въпреки че съществуват езикови правила и разпоредби, до момента няма последователна правно обвързваща езикова политика за ЕС. Елен препоръчва подобен план да се основава на Протокола от Доностия, който представлява единния глас на организациите на гражданското общество, които работят за защитата и популяризирането на техните езици. Целите на протокола са: — да декларира, че гарантирането на езиковото многообразие и осигуряването на езиково развитие са ключът към мирното съвместно съществуване; да създаде ефективен инструмент за езиково равенство и съживяване на езиците в неблагоприятни ситуации; — да се гарантира, че езиковата общност е участник в този процес и да се твърди, че участието на обществото гарантира равно третиране. Протоколът се основава на Всеобщата декларация за езиковите права от 1996 г. и може да бъде приет и прилаган от държавите, автономните правителства, регионите, градовете и общините — и ЕС. За информация: Протокол от Доностия (2016 г.) https://protokoloa.eus/?lang=en Платформа на гражданското общество относно доклада за многоезичието (2011 г.) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","cs":"Elen doporučuje, aby EU přijala jazykový plán EU, který účinně řídí evropskou jazykovou rozmanitost a který smysluplně propaguje, chrání a pracuje na rovnosti a používání všech evropských menšinových a ohrožených jazyků, a to na základě Donostia protokolu z roku 2016 a doporučeného ve zprávě platformy EU pro mnohojazyčnost. I když existují jazyková pravidla a předpisy, dosud neexistuje žádná soudržná právně závazná jazyková politika pro EU. Elen doporučuje, aby byl tento plán založen na Donostia protokolu, který představuje jednotný hlas organizací občanské společnosti, které se snaží chránit a propagovat své jazyky. Cílem protokolu je: — prohlásit, že zaručení jazykové rozmanitosti a zajištění jazykového rozvoje jsou klíčem k mírovému soužití; — vytvořit účinný nástroj pro rovnost jazyků a revitalizaci jazyků v nepříznivých situacích; — zajistit, aby se jazyková komunita stala aktérem v tomto procesu, a tvrdit, že zapojení společnosti zaručuje rovné zacházení. Protokol je založen na Všeobecné deklaraci jazykových práv z roku 1996 a může být přijat a prováděn státy, autonomními vládami, regiony, městy a obcemi a EU. Pro více informací: Donostia Protokol (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Platforma občanské společnosti pro mnohojazyčnost zpráva (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","da":"Elen anbefaler, at EU vedtager en EU-sprogplan, der effektivt forvalter den europæiske sprogdiversitet, og som på meningsfuld vis fremmer, beskytter og arbejder hen imod lighed og brug for alle europæiske mindre udbredte og truede sprog, baseret på Donostiaprotokollen fra 2016 og anbefalet i EU's rapport om flersprogethed. Selv om der findes sprogregler og -regler, er der hidtil ikke nogen sammenhængende juridisk bindende sprogpolitik for EU. Elen anbefaler, at en sådan plan baseres på Donostia-protokollen, som repræsenterer den fælles stemme for civilsamfundsorganisationer, der arbejder for at beskytte og fremme deres sprog. Protokollens mål er: — at erklære, at sikring af sproglig mangfoldighed og sikring af sprogudvikling er nøglen til fredelig sameksistens; — at skabe et effektivt instrument til sproglig ligestilling og revitalisering af sprog i ugunstige situationer — at sikre, at sprogsamfundet er aktør i denne proces, og at hævde, at inddragelsen af samfundet sikrer ligebehandling. Protokollen er baseret på verdenserklæringen om sproglige rettigheder fra 1996 og kan vedtages og gennemføres af stater, selvstyrende regeringer, regioner, byer og kommuner — og EU. For yderligere oplysninger: Donostia Protokol (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Civilsamfundsplatform om flersprogethed (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","de":"Elen empfiehlt der EU, auf der Grundlage des Donostia-Protokolls von 2016 einen EU-Sprachplan anzunehmen, in dem die Vielfalt der europäischen Sprachen wirksam verwaltet wird und der auf die Förderung, den Schutz und die Nutzung aller europäischen minder- und gefährdeten Sprachen ausgerichtet ist, die auf dem Donostia-Protokoll von 2016 beruhen und im Bericht der EU-Plattform für Mehrsprachigkeit empfohlen werden. Obwohl es Sprachenregeln und -vorschriften gibt, gibt es bisher keine kohärente rechtsverbindliche Sprachpolitik für die EU. Elen empfiehlt, dass ein solcher Plan auf dem Donostia-Protokoll beruht, das die gemeinsame Stimme der zivilgesellschaftlichen Organisationen vertritt, die sich für den Schutz und die Förderung ihrer Sprachen einsetzen. Das Protokoll verfolgt folgende Ziele: — zu erklären, dass die Gewährleistung der Sprachenvielfalt und die Gewährleistung der Sprachentwicklung Schlüssel für ein friedliches Zusammenleben sind; — ein wirksames Instrument für die Sprachengleichstellung und die Wiederbelebung von Sprachen in ungünstigen Situationen zu schaffen; — sicherzustellen, dass die Sprachgemeinschaft der Akteur in diesem Prozess ist und zu behaupten, dass die Beteiligung der Gesellschaft garantiert die Gleichbehandlung. Das Protokoll basiert auf der Allgemeinen Erklärung der sprachlichen Rechte von 1996 und kann von Staaten, autonomen Regierungen, Regionen, Städten und Gemeinden – und der EU – angenommen und umgesetzt werden. Für Informationen: Donostia Protokoll (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en zivilgesellschaftliche Plattform für Mehrsprachigkeit Bericht (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","el":"Η Elen συνιστά στην ΕΕ να εγκρίνει σχέδιο της ΕΕ για τις γλώσσες, το οποίο να διαχειρίζεται αποτελεσματικά την ευρωπαϊκή γλωσσική πολυμορφία και να προωθεί, να προστατεύει και να εργάζεται με ουσιαστικό τρόπο προς την κατεύθυνση της ισότητας και της χρήσης για όλες τις ευρωπαϊκές δευτερογενείς και απειλούμενες γλώσσες, με βάση το πρωτόκολλο Donostia του 2016 και το οποίο συνιστάται στην έκθεση της ΕΕ για την πλατφόρμα για την πολυγλωσσία. Ενώ υπάρχουν γλωσσικοί κανόνες και κανονισμοί, μέχρι σήμερα δεν υπάρχει συνεκτική, νομικά δεσμευτική γλωσσική πολιτική για την ΕΕ. Η Elen συνιστά ένα τέτοιο σχέδιο να βασίζεται στο πρωτόκολλο Donostia, το οποίο αντιπροσωπεύει την ενωμένη φωνή των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών που εργάζονται για την προστασία και την προώθηση των γλωσσών τους. Οι στόχοι του πρωτοκόλλου είναι: — να δηλώσει ότι η διασφάλιση της γλωσσικής πολυμορφίας και η διασφάλιση της γλωσσικής ανάπτυξης αποτελούν βασικά στοιχεία για την ειρηνική συνύπαρξη· — να δημιουργηθεί ένα αποτελεσματικό μέσο για την ισότητα των γλωσσών και την αναζωογόνηση των γλωσσών σε δυσμενείς καταστάσεις· — να διασφαλιστεί ότι η γλωσσική κοινότητα είναι ο παράγοντας της διαδικασίας αυτής και να υποστηριχθεί ότι η συμμετοχή της κοινωνίας εγγυάται την ίση μεταχείριση. Το πρωτόκολλο βασίζεται στην Οικουμενική Διακήρυξη των Γλωσσικών Δικαιωμάτων του 1996 και μπορεί να εγκριθεί και να εφαρμοστεί από τα κράτη, τις αυτόνομες κυβερνήσεις, τις περιφέρειες, τις πόλεις και τους δήμους — και την ΕΕ. Για πληροφορίες: Πρωτόκολλο Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Έκθεση της κοινωνίας των πολιτών για την πολυγλωσσία (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","es":"Elen recomienda que la UE adopte un plan lingüístico de la UE que gestione eficazmente la diversidad lingüística europea y que promueva, proteja y trabaje de manera significativa hacia la igualdad y el uso de todas las lenguas minoritarias y en peligro de extinción europeas, basado en el Protocolo de Donostia de 2016 y recomendado en el Informe sobre la Plataforma de Multilingüismo de la UE. Aunque existen normas y reglamentos lingüísticos, hasta la fecha no existe una política lingüística jurídicamente vinculante para la UE. Elen recomienda que dicho plan se base en el Protocolo de Donostia, que representa la voz unida de las organizaciones de la sociedad civil que trabajan para proteger y promover sus idiomas. Los objetivos del Protocolo son los siguientes: — declarar que garantizar la diversidad lingüística y garantizar el desarrollo lingüístico son claves para la coexistencia pacífica; — crear un instrumento eficaz para la igualdad lingüística y la revitalización de las lenguas en situaciones desfavorables; — asegurar que la comunidad lingüística sea el actor en este proceso y afirmar que la participación de la sociedad garantiza la igualdad de trato. El Protocolo se basa en la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos de 1996 y puede ser adoptado y aplicado por los Estados, gobiernos autónomos, regiones, ciudades y municipios, y la UE. Para más información: Protocolo de Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Informe de la Plataforma de la Sociedad Civil sobre Multilingüismo (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","et":"Elen soovitab ELil võtta vastu ELi keelekava, mis haldab tõhusalt Euroopa keelelist mitmekesisust ning mis sisuliselt edendab, kaitseb ja töötab võrdõiguslikkuse ja kasutamise suunas kõigi Euroopa alaealiste ja ohustatud keelte puhul, tuginedes 2016. aasta Donostia protokollile ja mida on soovitatud ELi mitmekeelsuse platvormi aruandes. Kuigi keeleeeskirjad ja -eeskirjad on olemas, puudub ELi jaoks ühtne õiguslikult siduv keelepoliitika. Elen soovitab, et selline kava põhineks Donostia protokollil, mis esindab oma keelte kaitsmise ja edendamise nimel tegutsevate kodanikuühiskonna organisatsioonide ühist häält. Protokolli eesmärgid on järgmised: – kuulutada, et keelelise mitmekesisuse tagamine ja keele arengu tagamine on rahumeelse kooseksisteerimise võtmeks; – luua tõhus vahend keelelise võrdõiguslikkuse tagamiseks ja ebasoodsas olukorras olevate keelte taaselustamiseks; – tagada, et selles protsessis osaleks keelekogukond, ja kinnitada, et ühiskonna kaasamine tagab võrdse kohtlemise. Protokoll põhineb 1996. aasta keeleõiguste ülddeklaratsioonil ning seda võivad vastu võtta ja rakendada riigid, autonoomsed valitsused, piirkonnad, linnad ja omavalitsused ning EL. Teadmiseks: Donostia protokoll (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Kodanikuühiskonna mitmekeelsuse platvormi aruanne (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","fi":"Elen suosittelee, että EU hyväksyy EU:n kielisuunnitelman, jolla hallinnoidaan tehokkaasti Euroopan kielten monimuotoisuutta ja jolla edistetään, suojellaan ja edistetään mielekkäällä tavalla kaikkien eurooppalaisten alaikäisten ja uhanalaisten kielten tasa-arvoa ja käyttöä. Suunnitelma perustuu vuoden 2016 Donostia-pöytäkirjaan ja suositetaan EU:n monikielisyysraportissa. Vaikka kieliä koskevia sääntöjä ja asetuksia on olemassa, eu:ssa ei ole tähän mennessä ollut johdonmukaista oikeudellisesti sitovaa kielipolitiikkaa. Elen suosittelee, että tällainen suunnitelma perustuu Donostia-pöytäkirjaan, joka edustaa niiden kansalaisyhteiskunnan organisaatioiden yhtenäistä ääntä, jotka pyrkivät suojelemaan ja edistämään kieliään. Pöytäkirjan tavoitteet ovat seuraavat: — julistamaan, että kielten monimuotoisuuden takaaminen ja kielten kehityksen varmistaminen ovat rauhanomaisen rinnakkaiselon avaintekijöitä; — luoda tehokas väline kielten tasa-arvolle ja kielten elvyttämiselle epäsuotuisissa tilanteissa; — varmistaa, että kieliyhteisö on mukana tässä prosessissa, ja vakuuttaa, että yhteiskunnan osallistuminen takaa yhdenvertaisen kohtelun. Pöytäkirja perustuu vuonna 1996 annettuun kielellisten oikeuksien yleismaailmalliseen julistukseen, ja sen voivat hyväksyä ja panna täytäntöön valtiot, autonomiset hallitukset, alueet, kunnat ja kunnat sekä EU. Lisätietoja: Donostian pöytäkirja (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Monikielisyyttä käsittelevä kansalaisyhteiskuntafoorumi (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","fr":"Elen recommande à l’UE d’adopter un plan linguistique de l’UE qui gère efficacement la diversité linguistique européenne et qui promeut et protège de manière significative l’égalité et l’utilisation de toutes les langues européennes mineures et menacées d’être utilisées, sur la base du protocole de Donostia de 2016, et qui est recommandé dans le rapport de la plateforme de l’UE pour le multilinguisme. Bien qu’il existe des règles et des règlements linguistiques, il n’existe à ce jour aucune politique linguistique cohérente juridiquement contraignante pour l’UE. Elen recommande qu’un tel plan soit fondé sur le Protocole de Donostia, qui représente la voix unie des organisations de la société civile qui œuvrent à la protection et à la promotion de leurs langues. Les objectifs du protocole sont les suivants: — déclarer que la garantie de la diversité linguistique et le développement des langues sont essentiels à la coexistence pacifique; — créer un instrument efficace pour l’égalité des langues et la revitalisation des langues dans des situations défavorables; — veiller à ce que la communauté linguistique soit l’acteur de ce processus et affirmer que la participation de la société garantit l’égalité de traitement. Le protocole est fondé sur la déclaration universelle des droits linguistiques de 1996 et peut être adopté et mis en œuvre par les États, les gouvernements autonomes, les régions, les villes et les municipalités — et l’UE. Pour plus d’informations: Protocole de Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Plateforme de la société civile sur le multilinguisme Rapport (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","ga":"Molann Elen go nglacfadh an tAontas Eorpach Plean Teanga AE lena mbainistítear go héifeachtach éagsúlacht teanga na hEorpa agus lena ndéantar comhionannas agus úsáid a chur chun cinn, a chosaint agus a shaothrú go fóinteach do gach teanga Eorpach atá miondealaithe agus i mbaol, bunaithe ar Phrótacal Donostia 2016 agus atá molta i dTuarascáil Ardán an Aontais Eorpaigh don Ilteangachas. Cé go bhfuil rialacha teanga agus rialacháin teanga ann go dtí seo níl aon bheartas comhleanúnach teanga atá ceangailteach ó thaobh an dlí de ann don AE. Molann Elen go mbeadh plean den sórt sin bunaithe ar Phrótacal Donostia a dhéanann ionadaíocht ar ghuth aontaithe eagraíochtaí na sochaí sibhialta atá ag obair chun a dteangacha a chosaint agus a chur chun cinn. Is iad seo a leanas cuspóirí an Phrótacail: — a dhearbhú go bhfuil sé ríthábhachtach éagsúlacht teanga a ráthú agus forbairt teanga a chinntiú chun cómhaireachtáil shíochánta a bhaint amach; — ionstraim éifeachtach a chruthú don chomhionannas teanga agus d’athbheochan teangacha i gcásanna neamhfhabhracha; — a chinntiú gurb é pobal na teanga an gníomhaí sa phróiseas seo agus a dhearbhú go gcinntítear go gcaitear go cothrom le rannpháirtíocht na sochaí. Tá an Prótacal bunaithe ar Dhearbhú Uilechoiteann Chearta Teanga 1996 agus is féidir le Stáit, rialtais uathrialacha, réigiúin, cathracha agus bardais — agus an tAontas Eorpach — iad a ghlacadh agus a chur chun feidhme. Chun tuilleadh eolais a fháil: Prótacal Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en na Sochaí Sibhialta ar an Ilteangachas Report (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","hr":"Elen preporučuje da EU donese Jezični plan EU-a kojim se učinkovito upravlja europskom jezičnom raznolikošću i kojim se smisleno promiče, štiti i radi na jednakosti i upotrebi svih europskih jezika koji su manje zastupljeni i ugroženi, na temelju Protokola iz Donostije iz 2016. i preporučenog u Izvješću EU-a o višejezičnosti. Iako postoje jezična pravila i propisi, dosad ne postoji usklađena pravno obvezujuća jezična politika EU-a. Elen preporučuje da se takav plan temelji na Protokolu iz Donostie koji predstavlja jedinstveni glas organizacija civilnog društva koje rade na zaštiti i promicanju svojih jezika. Ciljevi Protokola su sljedeći: — izjaviti da su jamčenje jezične raznolikosti i osiguravanje razvoja jezika ključni za mirno suživot; — stvoriti učinkovit instrument za jezičnu ravnopravnost i revitalizaciju jezika u nepovoljnim situacijama; — osigurati da je jezična zajednica akter u tom procesu i potvrditi da uključenost društva jamči jednako postupanje. Protokol se temelji na Općoj deklaraciji o jezičnim pravima iz 1996., a države, autonomne vlade, regije, gradovi i općine te EU mogu ga donijeti i provesti. Za informacije: Donostia Protocol (2016.) https://protokoloa.eus/?lang=en Platforma civilnog društva o višejezičnosti (2011.) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","hu":"Az Elen azt ajánlja, hogy az EU fogadjon el egy olyan uniós nyelvi tervet, amely hatékonyan kezeli az európai nyelvi sokszínűséget, és amely érdemben előmozdítja, védi és megvalósítja az egyenlőséget és a használatot valamennyi kiskorú és veszélyeztetett európai nyelv tekintetében, a 2016-os Donostia Jegyzőkönyv alapján, és amelyet a többnyelvűségi platformról szóló uniós jelentésben ajánlottak. Bár léteznek nyelvi szabályok és szabályozások, az EU számára jelenleg nem létezik koherens, jogilag kötelező érvényű nyelvpolitika. Elen azt ajánlja, hogy egy ilyen terv a Donostia Jegyzőkönyvön alapuljon, amely a nyelvük védelmén és előmozdításán dolgozó civil társadalmi szervezetek egységes hangját képviseli. A jegyzőkönyv célkitűzései a következők: nyilatkozzon arról, hogy a nyelvi sokszínűség garantálása és a nyelvfejlesztés biztosítása a békés együttélés kulcsa; – hatékony eszköz létrehozása a nyelvi egyenlőség és a nyelvek kedvezőtlen helyzetekben történő újjáélesztése érdekében; – annak biztosítása, hogy a nyelvi közösség legyen a szereplő ebben a folyamatban, és annak megállapítása, hogy a társadalom bevonása garantálja az egyenlő bánásmódot. A jegyzőkönyv az 1996. évi Nyelvi Jogok Egyetemes Nyilatkozatán alapul, és azt államok, autonóm kormányok, régiók, városok és önkormányzatok, valamint az EU fogadhatja el és hajthatja végre. Tájékoztatásul: Donostia Protocol (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en A többnyelvűséggel foglalkozó civil társadalmi platform jelentése (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","it":"Elen raccomanda all'UE di adottare un piano linguistico dell'UE che gestisca efficacemente la diversità linguistica europea e che promuova, protegga e operi in modo significativo verso l'uguaglianza e l'uso di tutte le lingue europee minoritizzate e a rischio di estinzione, sulla base del protocollo di Donostia del 2016 e raccomandato nella relazione dell'UE sulla piattaforma per il multilinguismo. Sebbene esistano norme e regolamenti linguistici, finora non esiste una politica linguistica coerente e giuridicamente vincolante per l'UE. Elen raccomanda che tale piano si basi sul protocollo di Donostia, che rappresenta la voce unitaria delle organizzazioni della società civile che operano per proteggere e promuovere le loro lingue. Gli obiettivi del protocollo sono i seguenti: — dichiarare che garantire la diversità linguistica e garantire lo sviluppo linguistico sono le chiavi della convivenza pacifica; — creare uno strumento efficace per l'uguaglianza linguistica e il rilancio delle lingue in situazioni sfavorevoli; — garantire che la comunità linguistica sia l'attore di questo processo e affermare che il coinvolgimento della società garantisce parità di trattamento. Il protocollo si basa sulla Dichiarazione universale dei diritti linguistici del 1996 e può essere adottato e attuato da Stati, governi autonomi, regioni, città e comuni — e dall'UE. Per info: Protocollo di Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Piattaforma della società civile sulla relazione sul multilinguismo (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","lt":"Elen rekomenduoja ES priimti ES kalbų planą, kuriuo būtų veiksmingai valdoma Europos kalbų įvairovė ir kuriuo būtų prasmingai skatinama, saugoma ir siekiama visų Europos kalbų, kurioms gresia nepilnametis ir kurioms gresia išnykimas, lygybės ir vartojimo, remiantis 2016 m. Donostijos protokolu ir rekomenduota ES daugiakalbystės platformos ataskaitoje. Nors yra kalbų vartojimo taisyklių ir reglamentų, iki šiol nėra nuoseklios teisiškai privalomos ES kalbų politikos. Elen rekomenduoja, kad toks planas būtų grindžiamas Donostijos protokolu, kuris atstovauja vieningam pilietinės visuomenės organizacijų, siekiančių apsaugoti ir propaguoti savo kalbas, balsui. Protokolo tikslai yra šie: – pareikšti, kad kalbų įvairovės užtikrinimas ir kalbos raidos užtikrinimas yra taikio sambūvio pagrindas; – sukurti veiksmingą kalbų lygybės ir kalbų atgaivinimo nepalankioje padėtyje priemonę; – užtikrinti, kad kalbų bendruomenė būtų šio proceso dalyvė, ir teigti, kad visuomenės dalyvavimas užtikrina vienodą požiūrį. Protokolas grindžiamas 1996 m. Visuotine kalbinių teisių deklaracija ir jį gali priimti ir įgyvendinti valstybės, autonominės vyriausybės, regionai, miestai ir savivaldybės bei ES. Daugiau informacijos: Donostijos protokolas (2016 m.) https://protokoloa.eus/?lang=en Pilietinės visuomenės daugiakalbystės platformos ataskaita (2011 m.) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","lv":"Elen iesaka ES pieņemt ES valodu plānu, kas efektīvi pārvalda Eiropas valodu daudzveidību un kas jēgpilni veicina, aizsargā un strādā, lai panāktu vienlīdzību un izmantošanu visās Eiropas mazvērtīgajās un apdraudētajās valodās, pamatojoties uz 2016. gada Donostijas protokolu un ieteiktu ES daudzvalodības platformas ziņojumā. Lai gan pastāv valodu noteikumi un noteikumi, līdz šim ES nav saskaņotas juridiski saistošas valodu politikas. Elen iesaka šādu plānu balstīt uz Donostijas protokolu, kas pārstāv to pilsoniskās sabiedrības organizāciju vienoto viedokli, kuras strādā, lai aizsargātu un popularizētu savas valodas. Protokola mērķi ir šādi: — deklarēt, ka valodu daudzveidības garantēšana un valodu attīstības nodrošināšana ir mierīgas līdzāspastāvēšanas atslēga; — radīt efektīvu instrumentu valodu vienlīdzībai un valodu revitalizācijai nelabvēlīgās situācijās; — nodrošināt, ka valodu kopiena ir dalībnieks šajā procesā, un apgalvot, ka sabiedrības iesaistīšanās garantē vienlīdzīgu attieksmi. Protokola pamatā ir 1996. gada Vispārējā lingvistisko tiesību deklarācija, un to var pieņemt un īstenot valstis, autonomās valdības, reģioni, pilsētas un pašvaldības — un ES. Informācijai: Donostia protokols (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Ziņojums par pilsoniskās sabiedrības forumu par daudzvalodību (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","mt":"L-Elen tirrakkomanda li l-UE tadotta Pjan Lingwistiku tal-UE li jiġġestixxi b’mod effettiv id-diversità lingwistika Ewropea u li jippromwovi, jipproteġi u jaħdem b’mod sinifikanti lejn l-ugwaljanza u l-użu għal-lingwi Ewropej kollha li huma minurizzati u fil-periklu, ibbażat fuq il-Protokoll ta’ Donostja tal-2016 u rrakkomandat fir-Rapport tal-Pjattaforma tal-UE għall-Multilingwiżmu. Filwaqt li hemm regoli u regolamenti tal-lingwa s’issa ma hemm l-ebda politika lingwistika koerenti legalment vinkolanti għall-UE. Elen tirrakkomanda li pjan bħal dan ikun ibbażat fuq il-Protokoll ta’ Donostia li jirrappreżenta l-vuċi magħquda tal-organizzazzjonijiet tas-soċjetà ċivili li jaħdmu biex jipproteġu u jippromwovu l-lingwi tagħhom. L-għanijiet tal-Protokoll huma: — li jiġi ddikjarat li l-garanzija tad-diversità lingwistika u l-iżgurar tal-iżvilupp tal-lingwi huma kruċjali għall-koeżistenza paċifika; — li jinħoloq strument effettiv għall-ugwaljanza tal-lingwi u għar-rivitalizzazzjoni tal-lingwi f’sitwazzjonijiet sfavorevoli; — li jiġi żgurat li l-komunità lingwistika tkun l-attur f’dan il-proċess u li jiġi affermat li l-involviment tas-soċjetà jiggarantixxi trattament ugwali. Il-Protokoll huwa bbażat fuq id-Dikjarazzjoni Universali tad-Drittijiet Lingwistiċi tal-1996 u jista’ jiġi adottat u implimentat mill-Istati, il-gvernijiet awtonomi, ir-reġjuni, il-bliet u l-muniċipalitajiet — u l-UE. Għal informazzjoni: Il-Protokoll ta’ Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Pjattaforma tas-Soċjetà Ċivili dwar ir-Rapport dwar il-Multilingwiżmu (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","nl":"Elen beveelt aan dat de EU een EU-taalplan goedkeurt dat de Europese taaldiversiteit doeltreffend beheert en dat op zinvolle wijze gelijkheid en gebruik bevordert, beschermt en bevordert voor alle Europese minder gangbare en bedreigde talen, op basis van het Donostia-protocol van 2016 en dat wordt aanbevolen in het verslag van het EU-platform voor meertaligheid. Hoewel er taalregels en -regels bestaan, is er tot op heden geen samenhangend juridisch bindend taalbeleid voor de EU. Elen beveelt aan dat een dergelijk plan gebaseerd is op het Protocol van Donostia, dat de eensgezinde stem vertegenwoordigt van maatschappelijke organisaties die zich inzetten voor de bescherming en bevordering van hun talen. De doelstellingen van het protocol zijn: — verklaren dat het waarborgen van taaldiversiteit en het waarborgen van taalontwikkeling de sleutel zijn tot vreedzame coëxistentie; — het creëren van een doeltreffend instrument voor taalgelijkheid en de revitalisering van talen in ongunstige situaties; — ervoor te zorgen dat de taalgemeenschap bij dit proces betrokken is en dat de betrokkenheid van de samenleving een gelijke behandeling waarborgt. Het protocol is gebaseerd op de Universele Verklaring van de Linguïstische Rechten van 1996 en kan worden aangenomen en uitgevoerd door staten, autonome regeringen, regio’s, steden en gemeenten — en de EU. Voor meer informatie: Donostia Protocol (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Platform van het maatschappelijk middenveld over meertaligheid (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","pl":"Elen zaleca, aby UE przyjęła unijny plan językowy, który skutecznie zarządza europejską różnorodnością językową i który w znaczący sposób promuje, chroni i dąży do równości i używania wszystkich europejskich języków nieznacznych i zagrożonych, w oparciu o protokół Donostia z 2016 r. i zalecany w sprawozdaniu platformy UE na rzecz wielojęzyczności. Chociaż istnieją przepisy językowe i regulacje, do tej pory nie istnieje spójna prawnie wiążąca polityka językowa UE. Elen zaleca, aby taki plan opierał się na Protokole Donostii, który reprezentuje zjednoczony głos organizacji społeczeństwa obywatelskiego działających na rzecz ochrony i promowania ich języków. Cele protokołu są następujące: — stwierdzenie, że zagwarantowanie różnorodności językowej i zapewnienie rozwoju języka są kluczem do pokojowego współistnienia; stworzenie skutecznego instrumentu na rzecz równości językowej i rewitalizacji języków w niekorzystnej sytuacji; — zapewnienie, że społeczność językowa jest uczestnikiem tego procesu i stwierdzenie, że zaangażowanie społeczeństwa gwarantuje równe traktowanie. Protokół opiera się na Powszechnej deklaracji praw językowych z 1996 r. i może zostać przyjęty i wdrożony przez państwa, rządy autonomiczne, regiony, miasta i gminy oraz UE. W celu uzyskania informacji: Protokół Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Sprawozdanie Platformy Społeczeństwa Obywatelskiego na temat wielojęzyczności (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","pt":"A Elen recomenda que a UE adote um plano linguístico da UE que gere eficazmente a diversidade linguística europeia e que promova, proteja e trabalhe de forma significativa no sentido da igualdade e da utilização de todas as línguas europeias minoritárias e ameaçadas de extinção, com base no Protocolo de Donostia de 2016 e recomendado no Relatório da Plataforma para o Multilinguismo da UE. Embora existam regras e regulamentos linguísticos, não existe, até à data, uma política linguística juridicamente vinculativa coerente para a UE. Elen recomenda que tal plano se baseie no Protocolo de Donostia, que representa a voz unida das organizações da sociedade civil que trabalham para proteger e promover suas línguas. Os objetivos do Protocolo são os seguintes: — declarar que garantir a diversidade linguística e assegurar o desenvolvimento linguístico são chaves para a coexistência pacífica; — criar um instrumento eficaz para a igualdade linguística e a revitalização das línguas em situações desfavoráveis; — garantir que a comunidade linguística é o ator neste processo e afirmar que o envolvimento da sociedade garante a igualdade de tratamento. O Protocolo baseia-se na Declaração Universal dos Direitos Linguísticos de 1996 e pode ser adotado e aplicado pelos Estados, governos autónomos, regiões, cidades e municípios — e pela UE. Para informação: Protocolo de Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Relatório da Plataforma da Sociedade Civil sobre o Multilinguismo (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","ro":"Elen recomandă UE să adopte un plan lingvistic al UE care să gestioneze în mod eficace diversitatea lingvistică europeană și care să promoveze, să protejeze în mod semnificativ și să acționeze în direcția egalității și a utilizării pentru toate limbile europene minoritizate și pe cale de dispariție, pe baza Protocolului de la Donostia din 2016 și recomandat în Raportul privind Platforma UE pentru multilingvism. Deși există norme și reglementări lingvistice, până în prezent nu există o politică lingvistică coerentă, obligatorie din punct de vedere juridic pentru UE. Elen recomandă ca un astfel de plan să se bazeze pe Protocolul de la Donostia, care reprezintă vocea comună a organizațiilor societății civile care acționează pentru protejarea și promovarea limbilor lor. Obiectivele protocolului sunt: să declare că garantarea diversității lingvistice și asigurarea dezvoltării lingvistice sunt esențiale pentru coexistența pașnică; crearea unui instrument eficient pentru egalitatea lingvistică și revitalizarea limbilor în situații nefavorabile; să se asigure că comunitatea lingvistică este actorul în acest proces și să se afirme că implicarea societății garantează egalitatea de tratament. Protocolul se bazează pe Declarația Universală a Drepturilor Lingvistice din 1996 și poate fi adoptat și pus în aplicare de state, guverne autonome, regiuni, orașe și municipalități – și de UE. Pentru informații: Protocolul de la Donostia (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Raportul Platformei societății civile privind multilingvismul (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","sk":"Elen odporúča, aby EÚ prijala jazykový plán EÚ, ktorý účinne riadi európsku jazykovú rozmanitosť a ktorý zmysluplne propaguje, chráni a pracuje na rovnosti a používaní všetkých európskych menej významných a ohrozených jazykov, a to na základe Donostiského protokolu z roku 2016 a odporúčaného v správe platformy EÚ pre viacjazyčnosť. Hoci existujú jazykové pravidlá a nariadenia, doteraz neexistuje súdržná právne záväzná jazyková politika pre EÚ. Elen odporúča, aby sa takýto plán zakladal na protokole z Donostia, ktorý predstavuje jednotný hlas organizácií občianskej spoločnosti, ktoré sa usilujú o ochranu a propagáciu ich jazykov. Ciele protokolu sú: — vyhlásiť, že zaručenie jazykovej rozmanitosti a zabezpečenie jazykového rozvoja sú kľúčom k mierovému spolunažívaniu; — vytvoriť účinný nástroj jazykovej rovnosti a revitalizácie jazykov v nepriaznivých situáciách; — zabezpečiť, aby bola jazyková komunita aktérom v tomto procese, a tvrdiť, že zapojenie spoločnosti zaručuje rovnaké zaobchádzanie. Protokol je založený na Všeobecnej deklarácii jazykových práv z roku 1996 a môžu ho prijať a vykonávať štáty, autonómne vlády, regióny, mestá a obce a EÚ. Pre informáciu: Donostia Protocol (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Správa o platforme občianskej spoločnosti pre viacjazyčnosť (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","sl":"Elen priporoča, naj EU sprejme jezikovni načrt EU, ki bo učinkovito upravljal evropsko jezikovno raznolikost in bo smiselno spodbujal, varoval in si prizadeval za enakost in uporabo vseh evropskih manj razvitih in ogroženih jezikov, in sicer na podlagi protokola iz Donostie iz leta 2016 in priporočil v poročilu platforme EU za večjezičnost. Čeprav obstajajo jezikovna pravila in predpisi, za EU zaenkrat še ni skladne pravno zavezujoče jezikovne politike. Elen priporoča, da tak načrt temelji na protokolu iz Donostie, ki predstavlja enoten glas organizacij civilne družbe, ki si prizadevajo za zaščito in promocijo njihovih jezikov. Cilji Protokola so: — naj izjavi, da sta zagotavljanje jezikovne raznolikosti in jezikovni razvoj ključna za mirno sobivanje; — oblikovati učinkovit instrument za enakopravnost jezikov in oživitev jezikov v neugodnih razmerah; — zagotoviti, da je jezikovna skupnost akter v tem procesu, in trditi, da vključenost družbe zagotavlja enako obravnavo. Protokol temelji na Splošni deklaraciji o jezikovnih pravicah iz leta 1996 in ga lahko sprejmejo in izvajajo države, avtonomne vlade, regije, mesta in občine ter EU. Za več informacij: Donostia Protokol (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Platforma civilne družbe o večjezičnosti Poročilo (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf","sv":"Elen rekommenderar att EU antar en EU-språkplan som effektivt hanterar den europeiska språkmångfalden och som på ett meningsfullt sätt främjar, skyddar och verkar för jämlikhet och användning för alla europeiska minoritetsspråk och utrotningshotade språk, på grundval av Donostiaprotokollet från 2016 och rekommenderas i rapporten om EU:s plattform för flerspråkighet. Även om det finns språkregler och språkregler finns det hittills ingen enhetlig rättsligt bindande språkpolitik för EU. Elen rekommenderar att en sådan plan bygger på Donostiaprotokollet, som företräder den enade rösten för organisationer i det civila samhället som arbetar för att skydda och främja sina språk. Protokollets mål är följande: — att slå fast att säkerställande av språklig mångfald och säkerställande av språkutveckling är nyckeln till fredlig samexistens. — att skapa ett effektivt instrument för språklig jämlikhet och vitalisering av språk i ogynnsamma situationer. — att se till att språkgemenskapen är aktör i denna process och att hävda att samhällets deltagande garanterar likabehandling. Protokollet bygger på 1996 års allmänna förklaring om språkliga rättigheter och kan antas och genomföras av stater, autonoma regeringar, regioner, städer och kommuner – och EU. För information: Donostiaprotokollet (2016) https://protokoloa.eus/?lang=en Rapport från det civila samhällets plattform för flerspråkighet (2011) https://elen.ngo/wp-content/uploads/2016/05/report-civil-society_en.pdf"}},"title":{"en":"EU language plan that manages European language diversity based on the Donostia Protocol.","machine_translations":{"bg":"Езиков план на ЕС, който управлява европейското езиково многообразие въз основа на Протокола от Доностия.","cs":"Jazykový plán EU, který řídí evropskou jazykovou rozmanitost na základě Donostia protokolu.","da":"EU's sprogplan, der forvalter den europæiske sprogdiversitet på grundlag af Donostiaprotokollen.","de":"EU-Sprachplan, der die europäische Sprachenvielfalt auf der Grundlage des Donostia-Protokolls verwaltet.","el":"Γλωσσικό σχέδιο της ΕΕ για τη διαχείριση της ευρωπαϊκής γλωσσικής πολυμορφίας με βάση το πρωτόκολλο Donostia.","es":"Plan lingüístico de la UE que gestiona la diversidad lingüística europea sobre la base del Protocolo de Donostia.","et":"ELi keelekava, mis haldab Euroopa keelelist mitmekesisust Donostia protokolli alusel.","fi":"EU:n kielisuunnitelma, jolla hallinnoidaan Euroopan kielten monimuotoisuutta Donostian pöytäkirjan pohjalta.","fr":"Plan linguistique de l’UE qui gère la diversité linguistique européenne sur la base du protocole de Donostia.","ga":"Plean teanga an Aontais Eorpaigh a bhainistíonn éagsúlacht teanga na hEorpa bunaithe ar Phrótacal Donostia.","hr":"Jezični plan EU-a kojim se upravlja europskom jezičnom raznolikošću na temelju Protokola iz Donostie.","hu":"Az EU nyelvi terve, amely a Donostiai Jegyzőkönyv alapján kezeli az európai nyelvi sokszínűséget.","it":"Piano linguistico dell'UE che gestisce la diversità linguistica europea sulla base del protocollo di Donostia.","lt":"ES kalbų planas, pagal kurį valdoma Europos kalbų įvairovė, remiantis Donostijos protokolu.","lv":"ES valodu plāns, kas pārvalda Eiropas valodu daudzveidību, pamatojoties uz Donostijas protokolu.","mt":"Pjan lingwistiku tal-UE li jimmaniġġja d-diversità lingwistika Ewropea abbażi tal-Protokoll ta’ Donostia.","nl":"EU-taalplan voor het beheer van de Europese taaldiversiteit op basis van het Protocol van Donostia.","pl":"Unijny plan językowy, który zarządza europejską różnorodnością językową w oparciu o protokół z Donostii.","pt":"Plano linguístico da UE que gere a diversidade linguística europeia com base no Protocolo Donostia.","ro":"Planul lingvistic al UE care gestionează diversitatea lingvistică europeană pe baza Protocolului de la Donostia.","sk":"Jazykový plán EÚ, ktorý riadi európsku jazykovú rozmanitosť na základe Donostiaského protokolu.","sl":"Jezikovni načrt EU, ki ureja evropsko jezikovno raznolikost na podlagi protokola iz Donostie.","sv":"EU:s språkplan som hanterar den europeiska språkmångfalden på grundval av Donostiaprotokollet."}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/251174/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/251174/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...