Éducation, culture, jeunesse et sport
#TheFutureIsYours Éducation, culture, jeunesse et sport en Europe
Favoriser l'apprentissage de langues étrangères au sein de l'UE moins centré sur l'anglais
Aujourd'hui dans le cadre de l'accord de Bologne, qui stipule que tous les Européens devraient parler 3 langues, la première langue enseignée au sein des pays de l'UE est majoritairement l'anglais. Il en résulte un moindre attrait pour l'apprentissage d'une seconde langue européenne. Proposer que, en fonction des pays frontaliers, les enfants apprennent prioritairement une langue de pays voisin afin de favoriser la compréhension mutuelle et le dialogue. Compte tenu de la compétence nationale dans les choix de l'enseignement, l'UE pourrait mettre en place des "incitations" financières ou culturelles pour inciter les pays membres à diversifier l'enseignement des langues au sein de leur système éducatif en prenant en compte les pays voisins.
Empreintes digitales
Le fragment de texte ci-dessous constitue une restitution abrégée, hachée de ce contenu. Il vous est conseillé de vous assurer que cela n’a pas altéré le contenu car une simple modification pourrait lui conférer une valeur totalement différente.
Valeur:
447ffc63ce6f687657c04cff4fc45650566fb0ca73ee3e9d3cbbe8c8a4ea1426
Source (Source):
{"body":{"fr":"Aujourd'hui dans le cadre de l'accord de Bologne, qui stipule que tous les Européens devraient parler 3 langues, la première langue enseignée au sein des pays de l'UE est majoritairement l'anglais. Il en résulte un moindre attrait pour l'apprentissage d'une seconde langue européenne. Proposer que, en fonction des pays frontaliers, les enfants apprennent prioritairement une langue de pays voisin afin de favoriser la compréhension mutuelle et le dialogue. Compte tenu de la compétence nationale dans les choix de l'enseignement, l'UE pourrait mettre en place des \"incitations\" financières ou culturelles pour inciter les pays membres à diversifier l'enseignement des langues au sein de leur système éducatif en prenant en compte les pays voisins.","machine_translations":{"bg":"Днес съгласно Споразумението от Болоня, което гласи, че всички европейци трябва да говорят 3 езика, първият език, преподаван в страните от ЕС, е предимно английски. Това води до по-малка привлекателност за изучаването на втори европейски език. Да предложи, в зависимост от граничните държави, децата първо да научат език от съседните държави, за да се насърчи взаимното разбирателство и диалог. Като се има предвид националната компетентност при избора на преподаване, ЕС би могъл да въведе финансови или културни „стимули“ за насърчаване на държавите членки да диверсифицират преподаването на езици в рамките на образователните си системи, като се вземат предвид съседните държави.","cs":"Dnes na základě Boloňské dohody, která stanoví, že všichni Evropané by měli mluvit třemi jazyky, je prvním jazykem vyučovaným v zemích EU převážně angličtina. To vede k menší přitažlivosti pro studium druhého evropského jazyka. Navrhnout, aby se děti v závislosti na příhraničních zemích nejprve naučily jazyk ze sousedních zemí s cílem podpořit vzájemné porozumění a dialog. S ohledem na vnitrostátní kompetence při volbě výuky by EU mohla zavést finanční nebo kulturní „pobídky“ s cílem povzbudit členské státy k diverzifikaci výuky jazyků v rámci svých vzdělávacích systémů s přihlédnutím k sousedním zemím.","da":"I dag i henhold til Bolognaaftalen, som fastsætter, at alle europæere skal tale tre sprog, er det første sprog, der undervises i i EU-landene, for det meste engelsk. Dette betyder, at det er mindre attraktivt at lære et andet europæisk sprog. Foreslå, at børn afhængigt af grænselandene først lærer et sprog fra nabolandene for at fremme gensidig forståelse og dialog. I betragtning af den nationale kompetence inden for undervisningsvalg kunne EU indføre økonomiske eller kulturelle \"incitamenter\" for at tilskynde medlemslandene til at diversificere sprogundervisningen i deres uddannelsessystemer under hensyntagen til nabolandene.","de":"Heute im Rahmen des Bologna-Abkommens, das vorsieht, dass alle Europäer drei Sprachen sprechen sollten, ist die erste in den EU-Ländern unterrichtete Sprache überwiegend Englisch. Dies führt zu einer geringeren Attraktivität für das Erlernen einer zweiten europäischen Sprache. Vorschlagen, dass Kinder je nach Grenzland vorrangig eine Sprache eines Nachbarlandes lernen, um das gegenseitige Verständnis und den Dialog zu fördern. Angesichts der nationalen Zuständigkeit für die Wahl des Unterrichts könnte die EU finanzielle oder kulturelle „Anreize“ schaffen, um die Mitgliedstaaten dazu zu bewegen, den Sprachunterricht innerhalb ihres Bildungssystems unter Berücksichtigung der Nachbarländer zu diversifizieren.","el":"Σήμερα, στο πλαίσιο της συμφωνίας της Μπολόνια, η οποία ορίζει ότι όλοι οι Ευρωπαίοι πρέπει να μιλούν 3 γλώσσες, η πρώτη γλώσσα που διδάσκεται στις χώρες της ΕΕ είναι κυρίως η αγγλική. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να είναι λιγότερο ελκυστική η εκμάθηση μιας δεύτερης ευρωπαϊκής γλώσσας. Προτείνει, ανάλογα με τις παραμεθόριες χώρες, τα παιδιά να μάθουν πρώτα μια γλώσσα από τις γειτονικές χώρες, προκειμένου να ενισχυθεί η αμοιβαία κατανόηση και ο διάλογος. Δεδομένης της εθνικής αρμοδιότητας όσον αφορά τις επιλογές διδασκαλίας, η ΕΕ θα μπορούσε να θεσπίσει οικονομικά ή πολιτιστικά «κίνητρα» για να ενθαρρύνει τα κράτη μέλη να διαφοροποιήσουν τη διδασκαλία γλωσσών στα εκπαιδευτικά τους συστήματα, λαμβάνοντας υπόψη τις γειτονικές χώρες.","en":"Today under the Bologna Agreement, which states that all Europeans should speak 3 languages, the first language taught in EU countries is mostly English. This results in less attractiveness for learning a second European language. Propose that, depending on the border countries, children should first learn a language from neighbouring countries in order to foster mutual understanding and dialogue. Given national competence in teaching choices, the EU could put in place financial or cultural “incentives” to encourage member countries to diversify language teaching within their education systems, taking into account neighbouring countries.","es":"Hoy en día, en el marco del Acuerdo de Bolonia, que establece que todos los europeos deben hablar tres lenguas, la primera lengua que se enseña en los países de la UE es principalmente el inglés. Esto resulta en menos atractivo para aprender una segunda lengua europea. Proponer que, dependiendo de los países fronterizos, los niños aprendan primero una lengua de los países vecinos a fin de fomentar la comprensión y el diálogo mutuos. Dada la competencia nacional en las opciones de enseñanza, la UE podría establecer «incentivos» financieros o culturales para animar a los países miembros a diversificar la enseñanza de idiomas dentro de sus sistemas educativos, teniendo en cuenta a los países vecinos.","et":"Täna on Bologna leping, milles on sätestatud, et kõik eurooplased peaksid oskama kolme keelt, esimene ELi riikides õpetatav keel on enamasti inglise keel. Selle tulemuseks on väiksem atraktiivsus teise Euroopa keele õppimiseks. Teeb ettepaneku, et sõltuvalt piiririikidest peaksid lapsed kõigepealt õppima naaberriikide keelt, et edendada vastastikust mõistmist ja dialoogi. Võttes arvesse riikide pädevust õpetamise valikul, võiks EL kehtestada rahalised või kultuurilised stiimulid, et julgustada liikmesriike mitmekesistama keeleõpet oma haridussüsteemis, võttes arvesse naaberriike.","fi":"Bolognan sopimuksessa määrätään, että kaikkien eurooppalaisten on puhuttava kolmea kieltä, ja ensimmäinen EU-maissa opetettu kieli on enimmäkseen englanti. Tämä vähentää toisen eurooppalaisen kielen opiskelun houkuttelevuutta. Ehdottaa, että rajavaltioista riippuen lasten olisi ensin opittava naapurivaltioiden kieltä keskinäisen ymmärryksen ja vuoropuhelun edistämiseksi. Kun otetaan huomioon kansallinen toimivalta opetusvalinnoissa, EU voisi ottaa käyttöön taloudellisia tai kulttuurisia ”kannustimia” kannustaakseen jäsenvaltioita monipuolistamaan kieltenopetusta koulutusjärjestelmissään ottaen huomioon naapurimaat.","ga":"Faoi Chomhaontú Bologna inniu, ina luaitear gur cheart do gach Eorpach 3 theanga a labhairt, is é an Béarla, den chuid is mó, an chéad teanga a mhúintear i dtíortha an Aontais. Is é an toradh a bhíonn air sin ná níos lú tarraingteachta chun an dara teanga Eorpach a fhoghlaim. A mholadh, ag brath ar na tíortha teorann, gur cheart do leanaí teanga a fhoghlaim ó thíortha comharsanachta ar dtús chun comhthuiscint agus idirphlé a chothú. I bhfianaise na hinniúlachta náisiúnta i roghanna teagaisc, d’fhéadfadh an tAontas “dreasachtaí” airgeadais nó cultúrtha a chur ar bun chun na Ballstáit a spreagadh chun múineadh teangacha a éagsúlú laistigh dá gcórais oideachais, agus tíortha comharsanachta á gcur san áireamh.","hr":"Danas u okviru Bolonjskog sporazuma, u kojem se navodi da bi svi Europljani trebali govoriti tri jezika, prvi jezik koji se podučava u državama članicama EU-a uglavnom je engleski. To dovodi do manje privlačnosti za učenje drugog europskog jezika. Predlaže da djeca, ovisno o pograničnim zemljama, prvo uče jezik iz susjednih zemalja kako bi se potaknulo međusobno razumijevanje i dijalog. S obzirom na nacionalnu nadležnost u donošenju odluka o poučavanju, EU bi mogao uspostaviti financijske ili kulturne „poticaje” kako bi potaknuo države članice da diversificiraju poučavanje jezika unutar svojih obrazovnih sustava, uzimajući u obzir susjedne zemlje.","hu":"Ma a bolognai megállapodás értelmében, amely kimondja, hogy minden európainak 3 nyelven kell beszélnie, az uniós országokban tanított első nyelv többnyire az angol. Ez a második európai nyelv tanulásának vonzerejét csökkenti. Javasolja, hogy a határ menti országoktól függően a gyermekek először a szomszédos országok nyelvét tanulják meg a kölcsönös megértés és párbeszéd előmozdítása érdekében. Tekintettel az oktatási döntések terén meglévő nemzeti hatáskörre, az EU pénzügyi vagy kulturális „ösztönzőket” hozhatna létre annak érdekében, hogy ösztönözze a tagállamokat arra, hogy oktatási rendszerükön belül diverzifikálják a nyelvtanítást, figyelembe véve a szomszédos országokat is.","it":"Oggi, ai sensi dell'accordo di Bologna, che stabilisce che tutti gli europei dovrebbero parlare 3 lingue, la prima lingua insegnata nei paesi dell'UE è principalmente l'inglese. Ciò si traduce in una minore attrattiva per l'apprendimento di una seconda lingua europea. Proporre che, a seconda dei paesi frontalieri, i bambini imparino in primo luogo una lingua dai paesi vicini al fine di promuovere la comprensione reciproca e il dialogo. Data la competenza nazionale nelle scelte didattiche, l'UE potrebbe istituire \"incentivi\" finanziari o culturali per incoraggiare i paesi membri a diversificare l'insegnamento delle lingue all'interno dei loro sistemi di istruzione, tenendo conto dei paesi vicini.","lt":"Šiandien pagal Bolonijos susitarimą, kuriame teigiama, kad visi europiečiai turėtų mokėti 3 kalbas, pirmoji ES šalių mokoma kalba daugiausia yra anglų kalba. Dėl to sumažėja antrosios Europos kalbos mokymosi patrauklumas. Siūlo, kad, atsižvelgiant į pasienio šalis, vaikai pirmiausia iš kaimyninių šalių mokėtų kalbą, kad būtų skatinamas tarpusavio supratimas ir dialogas. Atsižvelgdama į nacionalinę kompetenciją pasirinkti mokymą, ES galėtų taikyti finansines ar kultūrines „skatinamąsias priemones“, kad paskatintų valstybes nares savo švietimo sistemose įvairinti kalbų mokymą, atsižvelgiant į kaimynines šalis.","lv":"Šodien saskaņā ar Boloņas nolīgumu, kurā noteikts, ka visiem eiropiešiem jārunā 3 valodās, pirmā valoda, ko māca ES valstīs, ir galvenokārt angļu valoda. Tas mazina pievilcību otrās Eiropas valodas apguvei. Ierosinās, ka atkarībā no pierobežas valstīm bērniem vispirms būtu jāapgūst kaimiņvalstu valoda, lai veicinātu savstarpēju sapratni un dialogu. Ņemot vērā valstu kompetenci mācīšanas izvēlē, ES varētu ieviest finansiālus vai kultūras “stimulus”, lai mudinātu dalībvalstis dažādot valodu mācīšanu to izglītības sistēmās, ņemot vērā kaimiņvalstis.","mt":"Illum skont il-Ftehim ta’ Bolonja, li jiddikjara li l-Ewropej kollha għandhom jitkellmu 3 lingwi, l-ewwel lingwa mgħallma fil-pajjiżi tal-UE hija l-aktar l-Ingliż. Dan jirriżulta f’inqas attrazzjoni għat-tagħlim tat-tieni lingwa Ewropea. Tipproponi li, skont il-pajjiżi tal-fruntiera, it-tfal għandhom l-ewwel jitgħallmu lingwa mill-pajjiżi ġirien sabiex irawmu fehim reċiproku u djalogu. Minħabba l-kompetenza nazzjonali fl-għażliet tat-tagħlim, l-UE tista’ tistabbilixxi “inċentivi” finanzjarji jew kulturali biex tħeġġeġ lill-pajjiżi membri jiddiversifikaw it-tagħlim tal-lingwi fis-sistemi edukattivi tagħhom, filwaqt li jitqiesu l-pajjiżi ġirien.","nl":"Vandaag in het kader van de Bologna-overeenkomst, waarin staat dat alle Europeanen drie talen moeten spreken, is de eerste taal die in de EU-landen wordt onderwezen voornamelijk Engels. Dit leidt tot minder aantrekkelijkheid om een tweede Europese taal te leren. Voorstellen dat kinderen, afhankelijk van de grenslanden, eerst een taal van buurlanden leren om wederzijds begrip en dialoog te bevorderen. Gezien de nationale bevoegdheid op het gebied van onderwijskeuzes zou de EU financiële of culturele „stimuli” kunnen invoeren om de lidstaten aan te moedigen het taalonderwijs in hun onderwijsstelsels te diversifiëren, rekening houdend met de buurlanden.","pl":"Obecnie na mocy porozumienia bolońskiego, zgodnie z którym wszyscy Europejczycy powinni posługiwać się 3 językami, pierwszym językiem nauczanym w krajach UE jest głównie angielski. Powoduje to mniejszą atrakcyjność nauki drugiego języka europejskiego. Zaproponować, aby w zależności od krajów przygranicznych dzieci najpierw uczyły się języka z krajów sąsiadujących w celu wspierania wzajemnego zrozumienia i dialogu. Biorąc pod uwagę krajowe kompetencje w zakresie wyborów dydaktycznych, UE mogłaby wprowadzić zachęty finansowe lub kulturowe, aby zachęcić państwa członkowskie do zróżnicowania nauczania języków w ramach ich systemów edukacji, z uwzględnieniem krajów sąsiadujących.","pt":"Hoje, ao abrigo do Acordo de Bolonha, que estabelece que todos os europeus devem falar 3 línguas, a primeira língua ensinada nos países da UE é principalmente o inglês. Isto resulta numa menor atratividade para a aprendizagem de uma segunda língua europeia. Propor que, dependendo dos países fronteiriços, as crianças aprendam em primeiro lugar uma língua dos países vizinhos, a fim de promover a compreensão e o diálogo mútuos. Dada a competência nacional em matéria de escolhas pedagógicas, a UE poderia criar «incentivos» financeiros ou culturais para incentivar os países membros a diversificar o ensino de línguas nos seus sistemas de ensino, tendo em conta os países vizinhos.","ro":"În prezent, în temeiul Acordului de la Bologna, care prevede că toți europenii ar trebui să vorbească 3 limbi, prima limbă predată în țările UE este în principal engleza. Acest lucru duce la o mai mică atractivitate pentru învățarea unei a doua limbi europene. Propune ca, în funcție de țările frontaliere, copiii să învețe mai întâi o limbă din țările învecinate pentru a promova înțelegerea reciprocă și dialogul. Având în vedere competența națională în materie de predare a opțiunilor, UE ar putea institui „stimulente” financiare sau culturale pentru a încuraja statele membre să diversifice predarea limbilor străine în cadrul sistemelor lor de învățământ, ținând seama de țările învecinate.","sk":"Dnes v rámci bolonskej dohody, v ktorej sa uvádza, že všetci Európania by mali hovoriť tromi jazykmi, prvým jazykom, ktorý sa vyučuje v krajinách EÚ, je väčšinou angličtina. To má za následok menšiu príťažlivosť pre učenie sa druhého európskeho jazyka. Navrhuje, aby sa deti v závislosti od pohraničných krajín najprv naučili jazyk zo susedných krajín s cieľom podporiť vzájomné porozumenie a dialóg. Vzhľadom na vnútroštátne kompetencie pri výbere vyučovania by EÚ mohla zaviesť finančné alebo kultúrne „stimuly“ s cieľom povzbudiť členské štáty, aby diverzifikovali výučbu jazykov v rámci svojich vzdelávacích systémov, pričom by zohľadnila susedné krajiny.","sl":"Danes je v skladu z bolonjskim sporazumom, ki določa, da morajo vsi Evropejci govoriti 3 jezike, prvi jezik, ki se poučuje v državah EU, večinoma angleščina. To pomeni manjšo privlačnost za učenje drugega evropskega jezika. Predlagala, naj se otroci, odvisno od obmejnih držav, najprej naučijo jezika iz sosednjih držav, da bi spodbudili medsebojno razumevanje in dialog. Glede na nacionalno pristojnost pri izbiri poučevanja bi EU lahko uvedla finančne ali kulturne „spodbude“ za spodbujanje držav članic k diverzifikaciji poučevanja jezikov v svojih izobraževalnih sistemih, ob upoštevanju sosednjih držav.","sv":"I dag inom ramen för Bolognaavtalet, där det anges att alla européer ska tala tre språk, är det förstaspråk som lärs ut i EU-länderna mestadels engelska. Detta leder till mindre attraktionskraft för att lära sig ett andra europeiskt språk. Föreslå att barn, beroende på gränsländer, först bör lära sig ett språk från grannländerna för att främja ömsesidig förståelse och dialog. Med tanke på den nationella kompetensen när det gäller undervisningsval skulle EU kunna införa ekonomiska eller kulturella ”incitament” för att uppmuntra medlemsländerna att diversifiera språkundervisningen inom sina utbildningssystem, med beaktande av grannländerna."}},"title":{"fr":"Favoriser l'apprentissage de langues étrangères au sein de l'UE moins centré sur l'anglais","machine_translations":{"bg":"Насърчаване на изучаването на чужди езици в ЕС в по-малка степен към английския език","cs":"Podpora studia cizích jazyků v EU méně zaměřené na angličtinu","da":"Fremme af indlæringen af fremmedsprog i EU, der er mindre engelskcentreret","de":"Förderung des Fremdsprachenerwerbs in der EU, der weniger auf Englisch ausgerichtet ist","el":"Προώθηση της εκμάθησης ξένων γλωσσών στην ΕΕ λιγότερο επικεντρωμένη στην αγγλική γλώσσα","en":"Promoting the learning of foreign languages in the EU less English-centred","es":"Promover el aprendizaje de lenguas extranjeras en la UE menos centrado en el inglés","et":"Võõrkeelte õppimise edendamine ELis vähem inglise keeles","fi":"Vieraiden kielten oppimisen edistäminen eu:ssa vähemmän englantikeskeisesti","ga":"Foghlaim teangacha iasachta a chur chun cinn san Aontas, ar lú an Béarla a bheidh ann","hr":"Promicanje učenja stranih jezika u EU-u koji su manje usmjereni na engleski jezik","hu":"Az idegen nyelvek tanulásának előmozdítása az EU-ban kevésbé angolra összpontosítva","it":"Promuovere l'apprendimento delle lingue straniere nell'UE meno incentrata sull'inglese","lt":"Užsienio kalbų mokymosi skatinimas ES mažiau orientuotas į anglų kalbą","lv":"Svešvalodu apguves veicināšana Eiropas Savienībā, kas ir mazāk orientēta uz angļu valodu","mt":"Il-promozzjoni tat-tagħlim ta’ lingwi barranin fl-UE inqas iċċentrati fuq l-Ingliż","nl":"Bevordering van het leren van vreemde talen in de EU, minder gericht op Engels","pl":"Promowanie nauki języków obcych w UE mniej skoncentrowanej na angielskim","pt":"Promover a aprendizagem de línguas estrangeiras na UE menos centrada no inglês","ro":"Promovarea învățării limbilor străine în UE mai puțin centrată pe engleză","sk":"Podpora výučby cudzích jazykov v EÚ, ktorá je menej zameraná na angličtinu","sl":"Spodbujanje učenja tujih jezikov v EU, ki je manj osredotočeno na angleščino","sv":"Främja inlärning av främmande språk i EU med mindre engelskt fokus"}}}
Cette empreinte digitale a été calculée au moyen d’un algorithme de hachage SHA256. Pour la reproduire vous-même, vous pouvez utiliser un Calculateur MD5 en ligne. et faire un copier-coller des données sources.
Partager:
Partager le lien:
Veuillez coller ce code sur votre page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/215924/embed.js?locale=fr"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/215924/embed.html?locale=fr" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Signaler un contenu inapproprié
Ce contenu est-il inapproprié?
- Appelez-nous au 00 800 6 7 8 9 10 11
- Utilisez d'autres options téléphoniques
- Écrivez-nous au moyen de notre formulaire de contact
- Rencontrez-nous dans un bureau local de l’UE
- Parlement européen
- Conseil européen
- Conseil de l'Union européenne
- Commission européenne
- Cour de justice de l'Union européenne (CJUE)
- Banque centrale européenne (BCE)
- Cour des comptes européenne
- Service européen pour l’action extérieure (SEAE)
- Comité économique et social européen (CESE)
- Comité européen des régions (CdR)
- Banque européenne d'investissement (BEI)
- Médiateur européen
- Contrôleur européen de la protection des données
- Comité européen de la protection des données
- Office européen de sélection du personnel
- Office des publications de l’Union européenne
- Agences
Veuillez vous connecter
Vous pouvez accéder à la plate-forme avec un compte externe
0 commentaires
Chargement des commentaires en cours ...