Istruzione, cultura, gioventù e sport
#TheFutureIsYours Istruzione, cultura, gioventù e sport in Europa
Give more exposure to all the Europeans languages on TV
In order to give more exposure to all the Europeans languages, the EU could introduce a minimum quota for television programs broadcast in original language with subtitles.
It would be a good way to expose more the population to other European languages, and thus facilitate exchanges between Europeans trough the knowledge of languages.

Eventi correlati
Researcher Mental Health Manifesto Launch
Deutsche und tschechische Bürger/-innen im Dialog zur Zukunft Europas (Bildung)
Performing Europe - Europa im Wandel
La consultazione “Sicilia, porta d'Europa” promossa da FSE
„zukunft.eu – Unsere Ideen für das Europa von morgen“
Младежи за бъдещето на Европа
Sottoscritta da
e altre 57 persone (vedi di più) (vedi di meno)
e altre 58 persone (vedi di più) (vedi di meno)
Impronta digitale
Il testo che segue è una rappresentazione abbreviata e in versione hash di questo contenuto. È utile assicurarsi che il contenuto non sia stato manomesso, in quanto anche una singola modifica darebbe luogo a un valore completamente diverso.
Valore:
fc0f8ea9e6c6c079f6058cab573429b260957f29ebe30cff8b90eccc825d0a22
Fonte:
{"body":{"fr":"In order to give more exposure to all the Europeans languages, the EU could introduce a minimum quota for television programs broadcast in original language with subtitles.\n\nIt would be a good way to expose more the population to other European languages, and thus facilitate exchanges between Europeans trough the knowledge of languages.","machine_translations":{"bg":"За да се осигури по-голяма видимост на всички европейски езици, ЕС би могъл да въведе минимална квота за телевизионни програми, излъчвани на оригиналния език със субтитри. Това би било добър начин да се обясни повече населението на други европейски езици и по този начин да се улесни обменът между европейците, които търсят езикови познания.","cs":"Aby se zvýšila informovanost všech evropských jazyků, mohla by EU zavést minimální kvótu pro televizní programy vysílané v původním jazyce s titulky. Bylo by to dobrý způsob, jak lépe vysvětlovat obyvatelstvo jiným evropským jazykům, a usnadnit tak výměnu mezi Evropany, kteří hledají jazykové znalosti.","da":"For at øge eksponeringen for alle europæernes sprog kunne EU indføre en minimumskvote for tv-programmer, der udsendes på originalsproget med undertekster. Det ville være en god måde at forklare befolkningen mere på andre europæiske sprog og dermed lette udvekslingen mellem europæere, der finder sprogkundskaber.","de":"In order to give more exposure to all the Europeans languages, the EU could introduce a minimum quote for television s broadcast in original language with subtitles. IT would be a good way to exposure the population to other European languages, and thus facilitate exchanges between Europeans trough the knowledge of languages.","el":"Προκειμένου να αυξηθεί η προβολή όλων των ευρωπαϊκών γλωσσών, η ΕΕ θα μπορούσε να θεσπίσει μια ελάχιστη ποσόστωση για τηλεοπτικά προγράμματα που μεταδίδονται στην πρωτότυπη γλώσσα με υπότιτλους. Θα ήταν ένας καλός τρόπος να εξηγηθεί περισσότερο ο πληθυσμός σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες και, ως εκ τούτου, να διευκολυνθούν οι ανταλλαγές μεταξύ των Ευρωπαίων που βρίσκουν γλωσσικές γνώσεις.","en":"In order to give more exposure to all the Europeans languages, the EU could introduce a minimum quota for television programmes broadcast in original language with subtitles. It would be a good way to explain more the population to other European languages, and thus facilitate exchanges between Europeans finding the knowledge of languages.","es":"Con el fin de dar más visibilidad a todas las lenguas europeas, la UE podría introducir una cuota mínima para los programas de televisión emitidos en lengua original con subtítulos. Sería una buena manera de explicar más a la población a otras lenguas europeas y, de este modo, facilitar los intercambios entre los europeos que encuentren conocimientos lingüísticos.","et":"Selleks et suurendada avatust kõigile Euroopa keeltele, võiks EL kehtestada miinimumkvoodi originaalkeeles subtiitritega edastatavatele telesaadetele. See oleks hea viis, kuidas selgitada elanikkonnale rohkem teisi Euroopa keeli, hõlbustades seeläbi eurooplastevahelist suhtlust keelteoskuse leidmisel.","fi":"Jotta kaikilla eurooppalaisilla kielillä olisi enemmän huomiota, EU voisi ottaa käyttöön vähimmäiskiintiön alkuperäiskielellä tekstitettyinä lähetettäville televisio-ohjelmille. Se olisi hyvä tapa selittää enemmän väestöä muille eurooppalaisille kielille ja helpottaa siten kielitaidon löytäneiden eurooppalaisten välistä vaihtoa.","ga":"D‘fhonn níos mó eolais a thabhairt do theangacha uile na hEorpa, d’fhéadfadh an tAontas cuóta íosta a thabhairt isteach do chláir theilifíse a chraoltar sa bhunteanga le fotheidil. Bheadh sé ina bhealach maith chun níos mó daoine a mhíniú do theangacha Eorpacha eile, agus, ar an gcaoi sin, an malartú idir Eorpaigh a dhéanann eolas ar theangacha a éascú.","hr":"Kako bi se povećala izloženost svim europskim jezicima, EU bi mogao uvesti minimalnu kvotu za televizijske programe koji se emitiraju na izvornom jeziku s podnaslovima. To bi bio dobar način da se stanovnici bolje upoznaju s drugim europskim jezicima, čime bi se olakšala razmjena znanja jezika među Europljanima.","hu":"Annak érdekében, hogy az összes európai nyelv nagyobb figyelmet kapjon, az EU minimális kvótát vezethetne be az eredeti nyelven, feliratokkal sugárzott televíziós műsorokra vonatkozóan. Jó módszer lenne arra, hogy a lakosságot jobban megismertessük más európai nyelvekkel, és ezáltal megkönnyítsük a nyelvtudást felismerő európaiak közötti tapasztalatcserét.","it":"Per dare maggiore visibilità a tutte le lingue europee, l'UE potrebbe introdurre una quota minima per i programmi televisivi trasmessi in lingua originale con sottotitoli. Sarebbe un buon modo per spiegare di più la popolazione ad altre lingue europee, facilitando così gli scambi tra gli europei che hanno la conoscenza delle lingue.","lt":"Siekdama suteikti daugiau informacijos visomis Europos kalbomis, ES galėtų nustatyti minimalią televizijos programų, transliuojamų originalo kalba su subtitrais, kvotą. Tai būtų geras būdas geriau informuoti gyventojus apie kitas Europos kalbas ir taip palengvinti kalbų žinias randančių europiečių mainus.","lv":"Lai vairāk aptvertu visas Eiropas valodas, ES varētu ieviest minimālo kvotu televīzijas programmām, kas tiek pārraidītas oriģinālvalodā ar subtitriem. Tas būtu labs veids, kā labāk izskaidrot iedzīvotājus citām Eiropas valodām un tādējādi atvieglot apmaiņu starp eiropiešiem, meklējot valodu zināšanas.","mt":"Sabiex ikun hemm aktar esponiment għal-lingwi Ewropej kollha, l-UE tista’ tintroduċi kwota minima għall-programmi televiżivi mxandra fil-lingwa oriġinali bis-sottotitoli. Ikun mod tajjeb kif tiġi spjegata aktar il-popolazzjoni lejn lingwi Ewropej oħra, u b’hekk jiġu ffaċilitati l-iskambji bejn l-Ewropej li jsibu l-għarfien tal-lingwi.","nl":"Om alle Europese talen meer bekendheid te geven, zou de EU een minimumquotum kunnen invoeren voor televisieprogramma’s die in de oorspronkelijke taal met ondertiteling worden uitgezonden. Het zou een goede manier zijn om de bevolking meer uit te leggen aan andere Europese talen en zo de uitwisseling tussen Europeanen die kennis van talen vinden, te vergemakkelijken.","pl":"Aby zwiększyć widoczność wszystkich języków europejskich, UE mogłaby wprowadzić minimalny limit dla programów telewizyjnych nadawanych w języku oryginału z napisami. Dobrym sposobem na lepsze informowanie społeczeństwa o innych językach europejskich, a tym samym ułatwienie wymiany między Europejczykami odkrywającymi znajomość języków.","pt":"A fim de dar maior visibilidade a todas as línguas dos europeus, a UE poderia introduzir uma quota mínima para os programas televisivos difundidos na língua original com legendas. Seria uma boa forma explicar mais a população a outras línguas europeias, facilitando assim os intercâmbios entre os europeus que encontram o conhecimento de línguas.","ro":"Pentru a oferi o mai mare expunere tuturor limbilor europene, UE ar putea introduce o cotă minimă pentru programele de televiziune difuzate în limba originală cu subtitrări. Aceasta ar fi o modalitate bună de a explica mai mult populația altor limbi europene și, prin urmare, de a facilita schimburile între cetățenii europeni care descoperă cunoștințele lingvistice.","sk":"S cieľom zvýšiť viditeľnosť všetkých európskych jazykov by EÚ mohla zaviesť minimálnu kvótu pre televízne programy vysielané v pôvodnom jazyku s titulkami. Bolo by to dobrý spôsob, ako lepšie vysvetliť obyvateľstvo ostatným európskym jazykom, a tým uľahčiť výmenu medzi Európanmi, ktorí nájdu jazykové znalosti.","sl":"Da bi povečala izpostavljenost vsem evropskim jezikom, bi lahko EU uvedla minimalno kvoto za televizijske programe, ki se oddajajo v izvirnem jeziku s podnapisi. To bi bil dober način, da se prebivalcem bolje pojasnijo drugi evropski jeziki in tako olajša izmenjava med Evropejci, ki iščejo znanje jezikov.","sv":"För att öka exponeringen för alla EU-språk skulle EU kunna införa en minimikvot för tv-program som sänds på originalspråket med undertexter. Det skulle vara ett bra sätt att förklara befolkningen mer för andra europeiska språk och på så sätt underlätta utbytet mellan européer som hittar språkkunskaper."}},"title":{"fr":"Give more exposure to all the Europeans languages on TV","machine_translations":{"bg":"По-голямо излагане на всички европейски езици по телевизията","cs":"Více oslovovat všechny jazyky Evropanů v televizi","da":"Øget eksponering for alle europæernes sprog på tv","de":"Give more exposure to all the Europeans languages on TV","el":"Μεγαλύτερη προβολή όλων των ευρωπαϊκών γλωσσών στην τηλεόραση","en":"Give more exposure to all the Europeans languages on TV","es":"Dar más visibilidad a todas las lenguas europeas en la televisión","et":"Anda televisioonis rohkem teavet kõigi Euroopa keelte kohta","fi":"Anna enemmän näkyvyyttä kaikille eurooppalaisille kielille tv:ssä","ga":"Tuilleadh eolais a thabhairt do theangacha uile na hEorpa ar an teilifís","hr":"Više osvijestiti sve europske jezike na televiziji","hu":"A televízióban több figyelmet kell fordítani az összes európai nyelvre","it":"Dare maggiore visibilità a tutte le lingue europee in televisione","lt":"Daugiau informacijos apie visas europiečių kalbas per televiziją","lv":"Vairāk uzmanības pievērst visām Eiropas valodām televīzijā","mt":"Agħti aktar esponiment għal-lingwi Ewropej kollha fuq it-TV","nl":"Meer bekendheid geven aan alle talen van de Europeanen op tv","pl":"Więcej informacji na temat wszystkich języków europejskich w telewizji","pt":"Dar mais visibilidade a todas as línguas europeias na televisão","ro":"O mai mare expunere la toate limbile europene la televizor","sk":"Viac sa oboznámiť so všetkými európskymi jazykmi v televízii","sl":"Večja izpostavljenost vsem evropskim jezikom na televiziji","sv":"Öka exponeringen för alla EU-språk på tv"}}}
Questa impronta viene calcolata utilizzando l'algoritmo di hashing SHA256. Per riprodurla autonomamente è possibile utilizzare un Calcolatore MD5 online e copiare e incollare i dati di partenza.
Condividi:
Condividi link:
Incolla questo codice nella tua pagina:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/118/embed.js?locale=it"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/118/embed.html?locale=it" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Segnala contenuti inadeguati
Questo contenuto è inappropriato?
- Telefonaci allo 00 800 6 7 8 9 10 11
- Scegli altre opzioni telefoniche
- Scrivici - compila il modulo di contatto
- Vieni a trovarci nell'ufficio dell'UE più vicino
- Parlamento europeo
- Consiglio europeo
- Consiglio dell'Unione europea
- Commissione europea
- Corte di giustizia dell'Unione europea (CGUE)
- Banca centrale europea (BCE)
- Corte dei conti europea
- Servizio europeo per l’azione esterna (SEAE)
- Comitato economico e sociale europeo (CESE)
- Comitato europeo delle regioni (CdR)
- Banca europea per gli investimenti (BEI)
- Mediatore europeo
- Garante europeo della protezione dei dati (GEPD)
- Comitato europeo per la protezione dei dati
- L'Ufficio europeo di selezione del personale
- Ufficio delle pubblicazioni dell’Unione europea
- Agenzie
21 commenti
Conversazione
This is a good idea for developing good English. I think Scandinavian countries already do that partially, which results in greater English competency amongst the population.
In Scandinavia this is partly the case because of the sheer similarity between the languages. It is difficult to achieve the same effect in other countries. I doubt it Scandinavians would pick up Polish if they were to watch TV from there.
Nice idea.
I would suggest expanding the avaiblity of dubs and subs to all languages in all europe
The flemish part of Belgium is doing this sence the start of TV.
I suggest everyone to endorse the most successful idea for creating an EU broadcast channel: Let's set up a European Public Broadcaster
Agree, and for minority languages like Basque, Sorbic and so on as well.
Conversazione
I agree. I grew up in a country which uses subtitling for all foreign content, so I've been exposed to English, German, Italian, Spanish through TV. Most people can't learn the whole language that way, but at least people get accustomed to how the language sounds and they pick up at least a few words. Same with me. It helped me with learning English, and I picked up some words of Spanish. Also, it helps with correct pronunciation if you decide to learn the language. Now I live in another EU country which uses dubbing and it was shocking to me how bad is the average pronunciation of English compared to my home country.
I created a similar idea for more exposure of languages in schools by connecting different countries with technology, so please support if you agree. Shared language classes in schools among member states
Indeed, that's a nice idea too, I will suppot it.
Det är sällan att man ens ser program i Sverige från andra EU-länder till att börja med... Visst finns det enstaka norska, danska eller finska program. Men knappast några andra. Självklart finns det massa britiska och amerikanska men de räknas knappast.
Conversazione
Broadcast television is giving way to streaming services, so this proposed regulation is obsolete. Besides most of the foreign content would be in English so it wouldn't enrich the European landscape much.
True: The streaming services are on the rise. There is already so much more than what it used to be due to technology: Wasteland in Czech, Romulus in Latin, The Rain in Danish, Lupin in French... It's good quality of TV entertainment out there.
The only thing I could think of would be something like the TV channel ARTE, a French-German partnership project, in both languages and it works very well. Don't know how this could be used as an example for a EU-wide channel across many languages...
Io proporrei di promuovere una emittente Europea che parli in Esperanto di lingue Europee in generale, comprese quelle minoritarie. In questo modo si promuoverebbe una lingua Europea (l'Esperanto) che non viene promossa da nessun paese e allo stesso tempo non si favorirebbe nessun paese in particolare come succederebbe se i presentatori parlassero Inglese, Francese, Tedesco o Spagnolo per dire 4 lingue a caso...
Bonjour ,
Personnellement je suis opposer au fait de favoriser l'apprentissage de l'anglais .
Certe , les francais sont forcément opposer à l'anglais ( culturellement , historiquement , s'est humoristique ) .
Îls me semblent plus utile de favoriser un langage commun à tous les européens , l'espéranto , par une plate forme d'instruction type ( Babbel ) , par une opportunité d'apprentissage des le début de la scolarité , par le develloppement d'une chaîne médiatique européenne en espérantos ( sous titré en langue nationnale ) .
L'anglais n'est favorable que a l'Europe de nord, alors que l'Europe de l'est est opposer à cette assimilation ....
Very important and usefuel idea! Speaking other langugaes is the basis for connecting Europeans!
Il y a une confusion entre la proposition initiale, et divers commentaires. La proposition initiale parle de TOUS les langages européens, alors que divers commentaires ne parlent que de l'anglais.
Ceci montre bien la difficulté du problème des langues dans l'Union européenne.
Für die Vielfältigkeit Europas und seine vielen Sprachen braucht es vermehrtes Lernen von Sprachen. Da muss man bei der Jugend ansetzen. Die Jugend sollte fit für Europa gemacht werden und es sollte daher eine verstärkte Sprachausbildung geben.
EUROPE DIRECT Kärnten unterstützte die Pädagogische Hochschule Kärnten und das Zentrum polis als Veranstalter bei der Organisation der eAktionstage Politische Bildung 2021. Unter dem Titel „Perfoming Europe – Europa im Wandel“ befasste sich ein Studienjahrgang mit 65 Studierenden in vorbereitenden Workshops und einer Online-Veranstaltung am 6. Mai 2021 mit den Herausforderungen und Zukunftsthemen der EU.
Die Studierenden waren nach fachlichen Inputs von EUROPE DIRECT Kärnten aufgefordert, Vorschläge und Ideen für die Zukunft Europas zu formulieren. Dies ist die IDEE und BOTSCHAFT einer von 14 entstandenen Kurz-Videos.
Streaming services often have subtitles in several languages, and that's great, but even better would be an EU rule that gets those services to accept offers from subtitle volunteers who would donate translations in (minority) languages for free. Even if only some content was translated that way, at least it would show linguistic diversity, and would help learners of those languages too. (TED Talks has a similar open system and it works well.)
I used to watch the "Grand prix de la chancon" every year and loved hearing all the different languages. When the EU was formed and Lithuania contributed a contestant, I was extremely curious to hear their entry. Unfortunately the program had changed to "European Song Contest" and the Lithuanians sang - of course - in English. I haven't watched it since.
If your proposal included the international language Esperanto, I would endorse it. One year there was at least an entry in that language.
Gerald Tucker
J'ai commencé à faire la liste de "bonjour", "oui" et "merci" dans les langues officielles de l'Union. Ce n'est rien mais c'est énorme quand vous visitez un autre pays de l'Union que de faire savoir à vos hôtes que vous vous souciez d'eux et de leur pays suffisamment pour apprendre trois mots et le leur faire savoir. Je ne sais pas si ce site pourra nous aider à collaborer à ce mini mais complexe projet mais je serais heureux qu'il aboutisse (via un site de l'Union ?)
Agree. In some EU countries not even English-based braodcasting is available - this should change.
Also, it would turn out to be a more inclusive choice for people speaking multiple languages.
Caricamento commenti in corso...