Education, culture, youth and sport
#TheFutureIsYours Education, culture, youth and sport in Europe
Lifelong language learning and new technologies

Endorsed by
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
e11260943b902856be492d0b008e1ba2ffc5690e9b61a21c628d25ab909ab836
Source:
{"body":{"en":"Along with the 24 official EU languages, there are many other languages spoken by EU citizens. While this enriches our continent, it does pose certain obstacles to living and cooperation in border regions. \n\nThe European Committee of the Regions suggests that the EU and the Member States adapt their education systems and offer opportunities to learn neighbouring languages as early as possible and based on the concept of \"lifelong learning\". Appropriate opportunities to study languages should be made widely available to citizens. \n\nAdditionally, the European Committee of the Regions suggests that the European Commission should actively encourage the development of universal automated translation devices, which would be particularly useful in cross-border areas. Existing technology should be enhanced to make translation devices available to every citizen, for example, through an advanced mobile phone application mobile phones.","machine_translations":{"bg":"Наред с 24-те официални езика на ЕС има много други езици, които се говорят от гражданите на ЕС. Въпреки че това обогатява нашия континент, то създава определени пречки пред живота и сътрудничеството в граничните региони. Европейският комитет на регионите предлага ЕС и държавите членки да адаптират образователните си системи и да предложат възможности за изучаване на съседни езици възможно най-рано и въз основа на концепцията за „учене през целия живот“. На гражданите следва да се предоставят широко подходящи възможности за изучаване на езици. Освен това Европейският комитет на регионите предлага Европейската комисия да насърчава активно разработването на универсални устройства за автоматизиран превод, което би било особено полезно в трансграничните райони. Съществуващите технологии следва да бъдат подобрени, за да се осигури достъп на всеки гражданин до устройствата за превод, например чрез усъвършенствани мобилни телефони за мобилни телефони.","cs":"Spolu s 24 úředními jazyky EU existuje mnoho dalších jazyků, jimiž hovoří občané EU. To sice obohacuje náš kontinent, ale představuje určité překážky pro život a spolupráci v příhraničních regionech. Evropský výbor regionů navrhuje, aby EU a členské státy přizpůsobily své vzdělávací systémy a nabízely příležitosti k co nejrychlejšímu učení sousedních jazyků na základě koncepce „celoživotního učení“. Občanům by měly být zpřístupněny vhodné příležitosti ke studiu jazyků. Kromě toho Evropský výbor regionů navrhuje, aby Evropská komise aktivně podporovala rozvoj univerzálních automatizovaných překladatelských zařízení, která by byla obzvláště užitečná v přeshraničních oblastech. Stávající technologie by měla být zdokonalena tak, aby překladatelská zařízení byla dostupná každému občanovi, například prostřednictvím pokročilých mobilních telefonů.","da":"Sammen med de 24 officielle EU-sprog tales der mange andre sprog af EU-borgere. Selv om dette beriger vores kontinent, udgør det visse hindringer for leve- og samarbejde i grænseregioner. Det Europæiske Regionsudvalg foreslår, at EU og medlemsstaterne tilpasser deres uddannelsessystemer og giver mulighed for at lære nabosprog så tidligt som muligt og baseret på begrebet \"livslang læring\". Passende muligheder for at studere sprog bør gøres bredt tilgængelige for borgerne. Derudover foreslår Det Europæiske Regionsudvalg, at Kommissionen aktivt tilskynder til udvikling af universelt automatiseret oversættelsesudstyr, hvilket vil være særlig nyttigt i grænseområder. Den eksisterende teknologi bør forbedres for at gøre oversættelsesudstyr tilgængelige for alle borgere, f.eks. gennem en avanceret mobiltelefonapplikation.","de":"Neben den 24 Amtssprachen der EU gibt es viele andere Sprachen, die von EU-Bürgern gesprochen werden. Dies bereichert zwar unseren Kontinent, stellt aber gewisse Hindernisse für das Leben und die Zusammenarbeit in den Grenzregionen dar. Der Europäische Ausschuss der Regionen schlägt vor, dass die EU und die Mitgliedstaaten ihre Bildungssysteme anpassen und Möglichkeiten bieten, so früh wie möglich Nachbarsprachen zu lernen und auf der Grundlage des Konzepts „Lebenslanges Lernen“ zu lernen. Den Bürgern sollten angemessene Möglichkeiten zum Sprachenlernen zur Verfügung gestellt werden. Darüber hinaus schlägt der Europäische Ausschuss der Regionen vor, dass die Europäische Kommission die Entwicklung universeller automatisierter Übersetzungsgeräte aktiv fördern sollte, was in grenzüberschreitenden Bereichen besonders nützlich wäre. Die bestehende Technologie sollte verbessert werden, um allen Bürgern Übersetzungsgeräte zur Verfügung zu stellen, z. B. durch eine fortschrittliche Mobiltelefonanwendung.","el":"Μαζί με τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ, ομιλούνται πολλές άλλες γλώσσες από πολίτες της ΕΕ. Ενώ αυτό εμπλουτίζει την ήπειρό μας, δημιουργεί ορισμένα εμπόδια στη διαβίωση και τη συνεργασία στις παραμεθόριες περιοχές. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή των Περιφερειών προτείνει η ΕΕ και τα κράτη μέλη να προσαρμόσουν τα εκπαιδευτικά τους συστήματα και να προσφέρουν ευκαιρίες εκμάθησης γειτονικών γλωσσών το συντομότερο δυνατόν και με βάση την έννοια της «δια βίου μάθησης». Θα πρέπει να παρέχονται στους πολίτες οι κατάλληλες ευκαιρίες εκμάθησης γλωσσών. Επιπλέον, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή των Περιφερειών προτείνει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή να ενθαρρύνει ενεργά την ανάπτυξη καθολικών αυτόματων μεταφραστικών συσκευών, οι οποίες θα ήταν ιδιαίτερα χρήσιμες σε διασυνοριακές περιοχές. Η υφιστάμενη τεχνολογία θα πρέπει να ενισχυθεί ώστε οι μεταφραστικές συσκευές να είναι διαθέσιμες σε κάθε πολίτη, για παράδειγμα μέσω προηγμένων κινητών τηλεφώνων εφαρμογών κινητής τηλεφωνίας.","es":"Junto con las 24 lenguas oficiales de la UE, hay muchas otras lenguas habladas por ciudadanos de la UE. Si bien esto enriquece a nuestro continente, plantea ciertos obstáculos a la vida y la cooperación en las regiones fronterizas. El Comité Europeo de las Regiones sugiere que la UE y los Estados miembros adapten sus sistemas educativos y ofrezcan oportunidades para aprender las lenguas vecinas lo antes posible y sobre la base del concepto de «aprendizaje permanente». Los ciudadanos deberían ofrecer a los ciudadanos oportunidades adecuadas de estudiar lenguas. Además, el Comité Europeo de las Regiones sugiere que la Comisión Europea fomente activamente el desarrollo de dispositivos de traducción automática universal, que serían especialmente útiles en las zonas transfronterizas. Debe mejorarse la tecnología existente para poner los dispositivos de traducción a disposición de todos los ciudadanos, por ejemplo, a través de una aplicación avanzada de teléfonos móviles.","et":"Lisaks ELi 24 ametlikule keelele räägivad ka paljud teised ELi kodanikud. Kuigi see rikastab meie maailmajagu, tekitab see siiski teatavaid takistusi piirialadel elamisele ja koostööle. Euroopa Regioonide Komitee teeb ettepaneku, et EL ja liikmesriigid kohandaksid oma haridussüsteeme ja pakuksid võimalusi naaberkeelte õppimiseks võimalikult varakult, tuginedes elukestva õppe kontseptsioonile. Kodanikele tuleks teha laialdaselt kättesaadavaks asjakohased võimalused keelte õppimiseks. Lisaks soovitab Euroopa Regioonide Komitee, et Euroopa Komisjon peaks aktiivselt julgustama universaalsete automatiseeritud tõlkeseadmete arendamist, mis oleks eriti kasulik piiriülestes piirkondades. Olemasolevat tehnoloogiat tuleks täiustada, et muuta tõlkeseadmed igale kodanikule kättesaadavaks näiteks täiustatud mobiiltelefonirakenduse abil.","fi":"EU:n 24 virallisen kielen lisäksi on monia muita EU:n kansalaisten puhumia kieliä. Vaikka tämä rikastuttaa maanosaamme, se asettaa tiettyjä esteitä raja-alueiden asumiselle ja yhteistyölle. Euroopan alueiden komitea ehdottaa, että EU ja jäsenvaltiot mukauttavat koulutusjärjestelmiään ja tarjoavat mahdollisuuksia oppia naapurikielten mahdollisimman varhaisessa vaiheessa elinikäisen oppimisen käsitteen pohjalta. Kansalaisille olisi tarjottava laajat mahdollisuudet kieltenopiskeluun. Lisäksi Euroopan alueiden komitea ehdottaa, että Euroopan komissio kannustaisi aktiivisesti sellaisten yleisten automatisoitujen käännöslaitteiden kehittämistä, jotka olisivat erityisen hyödyllisiä rajat ylittävillä alueilla. Nykyistä teknologiaa olisi parannettava, jotta käännöslaitteet olisivat kaikkien kansalaisten saatavilla esimerkiksi kehittyneiden matkapuhelinsovellusten avulla.","fr":"Outre les 24 langues officielles de l’UE, il existe de nombreuses autres langues parlées par les citoyens de l’UE. Si cela enrichit notre continent, il pose certains obstacles à la vie et à la coopération dans les régions frontalières. Le Comité européen des régions suggère que l’UE et les États membres adaptent leurs systèmes éducatifs et offrent la possibilité d’apprendre les langues voisines le plus tôt possible et sur la base du concept d’«apprentissage tout au long de la vie». Les possibilités appropriées d’étudier les langues devraient être largement accessibles aux citoyens. En outre, le Comité européen des régions suggère que la Commission européenne encourage activement le développement de dispositifs de traduction automatisés universels, qui seraient particulièrement utiles dans les zones transfrontalières. La technologie existante devrait être améliorée afin de mettre les appareils de traduction à la disposition de tous les citoyens, par exemple au moyen d’une application de téléphonie mobile avancée.","ga":"I dteannta 24 theanga oifigiúla an Aontais Eorpaigh, is iomaí teanga eile a labhraíonn saoránaigh an Aontais Eorpaigh. Cé gur saibhríonn sé seo ár mór-roinn, cuireann sé bacainní áirithe ar mhaireachtáil agus ar chomhar i réigiúin teorann. Molann Coiste Eorpach na Réigiún go ndéanfaidh an AE agus na Ballstáit a gcórais oideachais a oiriúnú agus deiseanna a chur ar fáil dóibh teangacha comharsanacha a fhoghlaim a luaithe is féidir agus bunaithe ar an gcoincheap “foghlaim ar feadh an tsaoil”. Ba cheart deiseanna iomchuí chun staidéar a dhéanamh ar theangacha a chur ar fáil go forleathan do shaoránaigh. Ina theannta sin, molann Coiste Eorpach na Réigiún gur cheart don Choimisiún Eorpach spreagadh gníomhach a thabhairt d’fhorbairt gléasanna aistriúcháin uathoibrithe uilíocha, a bheadh úsáideach go háirithe i limistéir trasteorann. Ba cheart an teicneolaíocht atá ann cheana a fheabhsú chun gléasanna aistriúcháin a chur ar fáil do gach saoránach, mar shampla, trí ardfhóin phóca d’fhóin phóca.","hr":"Uz 24 službena jezika EU-a građani EU-a govore i mnoge druge jezike. Iako to obogaćuje naš kontinent, ono predstavlja određene prepreke za život i suradnju u pograničnim regijama. Europski odbor regija predlaže da EU i države članice prilagode svoje obrazovne sustave i ponude prilike za učenje susjednih jezika što je prije moguće i na temelju koncepta „cjeloživotnog učenja”. Građanima bi trebale biti dostupne odgovarajuće mogućnosti za učenje jezika. Osim toga, Europski odbor regija predlaže da Europska komisija aktivno potiče razvoj univerzalnih automatiziranih prevoditeljskih uređaja, koji bi bili posebno korisni u prekograničnim područjima. Trebalo bi poboljšati postojeću tehnologiju kako bi uređaji za prevođenje bili dostupni svakom građaninu, primjerice putem napredne mobilne telefonske aplikacije.","hu":"A 24 hivatalos uniós nyelv mellett az uniós polgárok sok más nyelvet is beszélnek. Bár ez gazdagítja kontinensünket, bizonyos akadályokat gördít a határ menti régiókban való élet és együttműködés elé. A Régiók Európai Bizottsága azt javasolja, hogy az EU és a tagállamok igazítsák ki oktatási rendszereiket, és kínáljanak lehetőséget a szomszédos nyelvek lehető leghamarabbi tanulására, az „egész életen át tartó tanulás” koncepciója alapján. A polgárok számára széles körben elérhetővé kell tenni a megfelelő nyelvtanulási lehetőségeket. Emellett a Régiók Európai Bizottsága azt javasolja, hogy az Európai Bizottság aktívan ösztönözze az univerzális automatizált fordítóberendezések kifejlesztését, amelyek különösen hasznosak lennének a határokon átnyúló területeken. A meglévő technológiát fejleszteni kell annak érdekében, hogy a fordítóeszközök minden polgár számára hozzáférhetők legyenek, például fejlett mobiltelefon-alkalmazások révén.","it":"Insieme alle 24 lingue ufficiali dell'UE, vi sono molte altre lingue parlate dai cittadini dell'UE. Ciò, pur arricchendo il nostro continente, pone alcuni ostacoli alla vita e alla cooperazione nelle regioni frontaliere. Il Comitato europeo delle regioni suggerisce che l'UE e gli Stati membri adattino i loro sistemi di istruzione e offrano l'opportunità di apprendere le lingue vicine quanto prima e sulla base del concetto di \"apprendimento permanente\". Dovrebbero essere messe a disposizione dei cittadini opportunità adeguate di studio delle lingue. Inoltre, il Comitato europeo delle regioni suggerisce alla Commissione europea di incoraggiare attivamente lo sviluppo di dispositivi di traduzione automatizzata universali, che sarebbero particolarmente utili nelle zone transfrontaliere. La tecnologia esistente dovrebbe essere potenziata per mettere i dispositivi di traduzione a disposizione di ogni cittadino, ad esempio attraverso un'applicazione di telefonia mobile avanzata.","lt":"Kartu su 24 oficialiosiomis ES kalbomis yra daug kitų kalbų, kuriomis kalba ES piliečiai. Nors tai praturtina mūsų žemyną, tai kelia tam tikrų kliūčių gyventi ir bendradarbiauti pasienio regionuose. Europos regionų komitetas siūlo ES ir valstybėms narėms pritaikyti savo švietimo sistemas ir suteikti galimybių kuo anksčiau mokytis kaimyninių kalbų remiantis „mokymosi visą gyvenimą“ sąvoka. Piliečiams turėtų būti sudarytos tinkamos galimybės mokytis kalbų. Be to, Europos regionų komitetas siūlo, kad Europos Komisija aktyviai skatintų kurti universaliuosius automatinio vertimo prietaisus, kurie būtų ypač naudingi pasienio regionuose. Reikėtų tobulinti esamas technologijas, kad vertimo įrenginiai būtų prieinami kiekvienam piliečiui, pavyzdžiui, naudojant pažangias mobiliųjų telefonų aplikacijas.","lv":"Kopā ar 24 oficiālajām ES valodām ir daudzas citas valodas, kurās runā ES pilsoņi. Lai gan tas bagātina mūsu kontinentu, tas rada zināmus šķēršļus dzīvošanai un sadarbībai pierobežas reģionos. Eiropas Reģionu komiteja ierosina ES un dalībvalstīm pielāgot savas izglītības sistēmas un piedāvāt iespējas apgūt kaimiņvalodas pēc iespējas ātrāk, pamatojoties uz “mūžizglītības” koncepciju. Iedzīvotājiem būtu jānodrošina plašas iespējas apgūt valodas. Turklāt Eiropas Reģionu komiteja ierosina, ka Eiropas Komisijai būtu aktīvi jāveicina tādu universālu automatizētu tulkošanas iekārtu izstrāde, kas būtu īpaši noderīgas pārrobežu teritorijās. Būtu jāuzlabo esošās tehnoloģijas, lai tulkošanas ierīces būtu pieejamas ikvienam iedzīvotājam, piemēram, izmantojot uzlabotu mobilo tālruņu lietojumprogrammu mobilos tālruņus.","mt":"Flimkien mal-24 lingwa uffiċjali tal-UE, hemm ħafna lingwi oħra mitkellma miċ-ċittadini tal-UE. Filwaqt li dan jarrikkixxi l-kontinent tagħna, dan joħloq ċerti ostakli għall-għajxien u l-kooperazzjoni fir-reġjuni tal-fruntiera. Il-Kumitat Ewropew tar-Reġjuni jissuġġerixxi li l-UE u l-Istati Membri jadattaw is-sistemi edukattivi tagħhom u joffru opportunitajiet biex jitgħallmu l-lingwi ġirien kmieni kemm jista’ jkun u bbażati fuq il-kunċett ta’ “tagħlim tul il-ħajja”. Opportunitajiet xierqa għall-istudju tal-lingwi għandhom ikunu disponibbli b’mod wiesa’ għaċ-ċittadini. Barra minn hekk, il-Kumitat Ewropew tar-Reġjuni jissuġġerixxi li l-Kummissjoni Ewropea għandha tħeġġeġ b’mod attiv l-iżvilupp ta’ tagħmir universali ta’ traduzzjoni awtomatizzata, li jkun partikolarment utli fiż-żoni transkonfinali. It-teknoloġija eżistenti għandha tissaħħaħ biex it-tagħmir tat-traduzzjoni jkun disponibbli għal kull ċittadin, pereżempju, permezz ta’ mowbajls avvanzati għall-applikazzjoni tal-mowbajls.","nl":"Naast de 24 officiële talen van de EU worden er veel andere talen gesproken door EU-burgers. Hoewel dit ons continent verrijkt, vormt het wel een aantal obstakels voor het leven en de samenwerking in grensregio’s. Het Europees Comité van de Regio’s stelt voor dat de EU en de lidstaten hun onderwijsstelsels aanpassen en mogelijkheden bieden om naburige talen zo vroeg mogelijk te leren op basis van het concept „een leven lang leren”. Passende mogelijkheden om talen te studeren moeten op grote schaal ter beschikking van de burgers worden gesteld. Daarnaast stelt het Europees Comité van de Regio’s voor dat de Europese Commissie de ontwikkeling van universele geautomatiseerde vertaalapparatuur actief stimuleert, wat bijzonder nuttig zou zijn in grensoverschrijdende gebieden. De bestaande technologie moet worden versterkt om vertaalapparatuur beschikbaar te stellen voor elke burger, bijvoorbeeld via een geavanceerde mobiele telefoonapplicatie.","pl":"Oprócz 24 języków urzędowych UE obywatele UE posługują się wieloma innymi językami. Wzbogaca to nasz kontynent, ale stwarza pewne przeszkody dla życia i współpracy w regionach przygranicznych. Europejski Komitet Regionów sugeruje, by UE i państwa członkowskie dostosowały swoje systemy kształcenia i zaoferowały możliwości jak najszybszego uczenia się języków sąsiednich w oparciu o koncepcję uczenia się przez całe życie. Obywatele powinni mieć dostęp do odpowiednich możliwości nauki języków. Ponadto Europejski Komitet Regionów sugeruje, by Komisja Europejska aktywnie wspierała rozwój uniwersalnych automatycznych urządzeń tłumaczeniowych, które byłyby szczególnie przydatne na obszarach transgranicznych. Należy udoskonalić istniejącą technologię, aby umożliwić wszystkim obywatelom dostęp do urządzeń tłumaczeniowych, na przykład za pomocą zaawansowanych telefonów komórkowych.","pt":"Juntamente com as 24 línguas oficiais da UE, existem muitas outras línguas faladas pelos cidadãos da UE. Ao mesmo tempo que enriquece o nosso continente, coloca certos obstáculos à vida e à cooperação nas regiões fronteiriças. O Comité das Regiões Europeu sugere que a UE e os Estados-Membros adaptem os seus sistemas educativos e ofereçam oportunidades para aprender línguas vizinhas o mais cedo possível e com base no conceito de «aprendizagem ao longo da vida». As oportunidades adequadas para estudar línguas devem ser amplamente disponibilizadas aos cidadãos. Além disso, o Comité das Regiões Europeu sugere que a Comissão Europeia incentive ativamente o desenvolvimento de dispositivos universais de tradução automática, o que seria particularmente útil nas zonas transfronteiriças. A tecnologia existente deve ser melhorada para disponibilizar dispositivos de tradução a todos os cidadãos, por exemplo, através de uma aplicação móvel avançada.","ro":"Alături de cele 24 de limbi oficiale ale UE, există multe alte limbi vorbite de cetățenii UE. În timp ce acest lucru îmbogățește continentul nostru, ea creează anumite obstacole în calea vieții și a cooperării în regiunile de frontieră. Comitetul European al Regiunilor propune ca UE și statele membre să își adapteze sistemele educaționale și să ofere oportunități de învățare a limbilor învecinate cât mai curând posibil și pe baza conceptului de „învățare pe tot parcursul vieții”. Cetățenii ar trebui să dispună pe scară largă de oportunități adecvate de a studia limbi străine. În plus, Comitetul European al Regiunilor propune Comisiei Europene să încurajeze în mod activ dezvoltarea de dispozitive universale de traducere automată, care ar fi deosebit de utile în zonele transfrontaliere. Tehnologia existentă ar trebui îmbunătățită pentru a pune dispozitivele de traducere la dispoziția fiecărui cetățean, de exemplu prin intermediul unei aplicații mobile avansate de telefonie mobilă.","sk":"Spolu s 24 úradnými jazykmi EÚ občania EÚ hovoria mnohými ďalšími jazykmi. Hoci to obohacuje náš kontinent, predstavuje určité prekážky pre život a spoluprácu v pohraničných regiónoch. Európsky výbor regiónov navrhuje, aby EÚ a členské štáty prispôsobili svoje vzdelávacie systémy a ponúkli príležitosti na čo najskoršie štúdium susedných jazykov a na základe koncepcie celoživotného vzdelávania. Občanom by sa mali sprístupniť vhodné príležitosti na štúdium jazykov. Európsky výbor regiónov okrem toho navrhuje, aby Európska komisia aktívne podporovala vývoj univerzálnych automatizovaných prekladových zariadení, ktoré by boli obzvlášť užitočné v cezhraničných oblastiach. Mali by sa zlepšiť existujúce technológie, aby sa prekladateľské zariadenia sprístupnili každému občanovi, napríklad prostredníctvom pokročilých mobilných telefónov.","sl":"Poleg 24 uradnih jezikov EU govorijo tudi številni drugi jeziki, ki jih govorijo državljani EU. Čeprav to bogati našo celino, predstavlja nekatere ovire za življenje in sodelovanje v obmejnih regijah. Evropski odbor regij predlaga, da EU in države članice prilagodijo svoje izobraževalne sisteme in ponudijo priložnosti za čim hitrejše učenje sosednjih jezikov na podlagi koncepta vseživljenjskega učenja. Državljanom bi bilo treba dati na voljo ustrezne možnosti za študij jezikov. Poleg tega Evropski odbor regij predlaga, naj Evropska komisija dejavno spodbuja razvoj univerzalnih avtomatiziranih prevajalskih naprav, ki bi bile zlasti koristne na čezmejnih območjih. Obstoječo tehnologijo bi bilo treba izboljšati, da bi bile prevajalske naprave na voljo vsem državljanom, na primer prek naprednih mobilnih telefonov z mobilnimi telefoni.","sv":"Tillsammans med de 24 officiella EU-språken finns det många andra språk som talas av EU-medborgarna. Även om detta berikar vår kontinent utgör det vissa hinder för att leva och samarbeta i gränsregioner. Europeiska regionkommittén föreslår att EU och medlemsstaterna anpassar sina utbildningssystem och erbjuder möjligheter att lära sig grannspråk så tidigt som möjligt och på grundval av begreppet ”livslångt lärande”. Medborgarna bör få tillgång till lämpliga möjligheter att studera språk. Dessutom föreslår Europeiska regionkommittén att kommissionen aktivt bör främja utvecklingen av universella automatiserade översättningsenheter, vilket skulle vara särskilt användbart i gränsöverskridande områden. Den befintliga tekniken bör förbättras för att göra översättningsutrustning tillgänglig för alla medborgare, till exempel genom en avancerad mobiltelefonapplikation."}},"title":{"en":"Lifelong language learning and new technologies","machine_translations":{"bg":"Изучаване на езици през целия живот и нови технологии","cs":"Celoživotní jazykové vzdělávání a nové technologie","da":"Livslang sprogindlæring og nye teknologier","de":"Lebenslanges Sprachenlernen und neue Technologien","el":"Διά βίου εκμάθηση γλωσσών και νέες τεχνολογίες","es":"Aprendizaje permanente de idiomas y nuevas tecnologías","et":"Elukestev keeleõpe ja uued tehnoloogiad","fi":"Elinikäinen kieltenoppiminen ja uudet teknologiat","fr":"Apprentissage des langues tout au long de la vie et nouvelles technologies","ga":"Foghlaim teanga ar feadh an tsaoil agus teicneolaíochtaí nua","hr":"Cjeloživotno učenje jezika i nove tehnologije","hu":"Egész életen át tartó nyelvtanulás és új technológiák","it":"Apprendimento delle lingue lungo tutto l'arco della vita e nuove tecnologie","lt":"Kalbų mokymasis visą gyvenimą ir naujos technologijos","lv":"Valodu apguve mūža garumā un jaunās tehnoloģijas","mt":"Tagħlim tal-lingwi tul il-ħajja u teknoloġiji ġodda","nl":"Levenslang leren van talen en nieuwe technologieën","pl":"Uczenie się języków przez całe życie i nowe technologie","pt":"Aprendizagem de línguas ao longo da vida e novas tecnologias","ro":"Învățarea pe tot parcursul vieții a limbilor străine și noile tehnologii","sk":"Celoživotné jazykové vzdelávanie a nové technológie","sl":"Vseživljenjsko učenje jezikov in nove tehnologije","sv":"Livslångt språkinlärning och ny teknik"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/114775/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Education/f/36/proposals/114775/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...