A stronger economy, social justice and jobs
#TheFutureIsYours An economy that works for you
Rispetto delle regole, nuove regole, allargamento. Tavolo Bergamo Manifatturiera
Negli anni recenti però la governance democratica è andata progressivamente declinando non solo a livello mondiale, ma anche all’interno dell’UE e noi abbiamo il dovere di contrastare questo declino.
- che sia monitorato costantemente il rispetto rigoroso di esse anche dopo l’adesione e siano previste sanzioni in caso di inosservanza;
- che per i futuri “nuovi” Stati membri sia definito un percorso per l’adozione della moneta unica (con adeguamento alle regole previste) entro un limite temporale accettabile, per impedire azioni competitive tra Paesi membri attraverso svalutazioni delle loro monete.
Related Events
CONFERENZA SUL FUTURO DELL'EUROPA - COSTRUIAMO IL FUTURO EUROPEO DI BERGAMO MANIFATTURIERA
Endorsed by
and 11 more people (see more) (see less)
and 12 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
6f57928dc492525c8371ce5e6d0d50839d4fc3c6c03eee9dd2180b1d2aef5020
Source:
{"body":{"it":"L’UE è nata come il più grande gruppo di democrazie nel mondo, si è successivamente ampliata confermando questa identità democratica ed ha spesso svolto il ruolo di paladina della democrazia nei confronti di altri Paesi anche attraverso le sue politiche di cooperazione internazionale. \nNegli anni recenti però la governance democratica è andata progressivamente declinando non solo a livello mondiale, ma anche all’interno dell’UE e noi abbiamo il dovere di contrastare questo declino.\n\nConfermando che l’adesione alla UE può avvenire solo previa accettazione “integrale” delle regole e dell’acquis communautaire, si chiede alla UE: \n- che sia monitorato costantemente il rispetto rigoroso di esse anche dopo l’adesione e siano previste sanzioni in caso di inosservanza;\n- che per i futuri “nuovi” Stati membri sia definito un percorso per l’adozione della moneta unica (con adeguamento alle regole previste) entro un limite temporale accettabile, per impedire azioni competitive tra Paesi membri attraverso svalutazioni delle loro monete.","machine_translations":{"bg":"ЕС е роден като най-голямата група демокрации в света, впоследствие се разширява, за да потвърди тази демократична идентичност, и често играе ролята на защитник на демокрацията спрямо други държави и чрез своите политики на международно сътрудничество. През последните години обаче демократичното управление постепенно намаля не само в световен мащаб, но и в рамките на ЕС, и ние сме длъжни да се противопоставим на този спад. Като потвърждава, че присъединяването към ЕС може да се осъществи едва след „пълно“ приемане на правилата и достиженията на правото на ЕС, към ЕС се отправя искане: строгото им спазване се наблюдава непрекъснато дори след присъединяването и се предвиждат санкции в случай на неспазване; — за бъдещите „нови“ държави членки следва да се определи път за приемане на единната валута (коригиран в съответствие с установените правила) в рамките на приемлив срок, за да се предотвратят конкурентни действия между държавите членки чрез обезценяване на техните валути.","cs":"EU se narodila jako největší skupina demokracií na světě, následně se rozšířila o potvrzení této demokratické identity a často hrála úlohu zastánce demokracie vůči ostatním zemím, a to i prostřednictvím svých politik mezinárodní spolupráce. V posledních letech však demokratická správa věcí veřejných postupně klesala nejen na celém světě, ale i v rámci EU, a my máme povinnost tomuto poklesu čelit. Vzhledem k tomu, že přistoupení k EU může proběhnout až po „úplném“ přijetí pravidel a acquis communautaire, žádá se EU, aby: že přísné dodržování těchto pravidel je průběžně sledováno i po přistoupení a že v případě jejich nedodržení jsou stanoveny sankce; — pro budoucí „nové“ členské státy by měla být v přijatelné lhůtě vymezena cesta k přijetí jednotné měny (upravená podle stanovených pravidel), aby se zabránilo soutěžním akcím mezi členskými státy prostřednictvím devalvace jejich měn.","da":"EU blev født som den største gruppe af demokratier i verden og blev efterfølgende udvidet til at bekræfte denne demokratiske identitet og har ofte spillet rollen som forkæmper for demokrati over for andre lande, også gennem sin politik for internationalt samarbejde. I de senere år er den demokratiske styring imidlertid gradvist faldet, ikke kun globalt, men også inden for EU, og vi har pligt til at imødegå dette fald. EU bekræfter, at tiltrædelse af EU kun kan finde sted efter \"fuld\" accept af reglerne og gældende fællesskabsret, og anmodes om: — at der løbende føres tilsyn med, at de overholdes nøje, selv efter tiltrædelsen, og at der er fastsat sanktioner i tilfælde af manglende overholdelse — for fremtidige \"nye\" medlemsstater bør der fastlægges en kurs for indførelse af den fælles valuta (justeret efter de fastsatte regler) inden for en acceptabel tidsfrist for at forhindre konkurrencemæssige foranstaltninger mellem medlemsstaterne gennem devalueringer af deres valutaer.","de":"Die EU wurde als größte Gruppe von Demokratien der Welt geboren und erweitert, um diese demokratische Identität zu bestätigen, und hat oft die Rolle der Demokratie im Vergleich zu anderen Ländern auch durch ihre Politik der internationalen Zusammenarbeit gespielt. In den letzten Jahren ist die demokratische Regierungsführung jedoch nicht nur weltweit, sondern auch innerhalb der EU allmählich zurückgegangen, und wir haben die Pflicht, diesem Rückgang zu begegnen. In der Bestätigung, dass der Beitritt zur EU erst nach der „vollständigen“ Annahme der Vorschriften und des gemeinschaftlichen Besitzstands erfolgen kann, wird die EU ersucht: — dass die strikte Einhaltung dieser Vorschriften auch nach dem Beitritt kontinuierlich überwacht wird und Sanktionen im Falle von Verstößen vorgesehen sind; — für künftige „neue“ Mitgliedstaaten sollte ein Weg für die Einführung der einheitlichen Währung (angepasst an die festgelegten Regeln) innerhalb einer annehmbaren Frist festgelegt werden, um Wettbewerbshandlungen zwischen den Mitgliedstaaten durch Abwertung ihrer Währungen zu verhindern.","el":"Η ΕΕ γεννήθηκε ως η μεγαλύτερη ομάδα δημοκρατιών στον κόσμο, στη συνέχεια επεκτάθηκε για να επιβεβαιώσει αυτή τη δημοκρατική ταυτότητα και διαδραμάτισε συχνά τον ρόλο του υπερασπιστή της δημοκρατίας έναντι άλλων χωρών και μέσω των πολιτικών της διεθνούς συνεργασίας. Τα τελευταία χρόνια, ωστόσο, η δημοκρατική διακυβέρνηση έχει σταδιακά μειωθεί όχι μόνο σε παγκόσμιο επίπεδο, αλλά και εντός της ΕΕ, και έχουμε καθήκον να αντιμετωπίσουμε αυτή την παρακμή. Επιβεβαιώνοντας ότι η προσχώρηση στην ΕΕ μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο μετά την «πλήρη» αποδοχή των κανόνων και του κοινοτικού κεκτημένου, ζητείται από την ΕΕ: — ότι η αυστηρή τήρηση τους παρακολουθείται συνεχώς ακόμη και μετά την προσχώρηση και προβλέπονται κυρώσεις σε περίπτωση μη συμμόρφωσης· — για τα μελλοντικά «νέα» κράτη μέλη θα πρέπει να καθοριστεί η πορεία για την υιοθέτηση του ενιαίου νομίσματος (προσαρμοσμένη στους προβλεπόμενους κανόνες) εντός αποδεκτής προθεσμίας, προκειμένου να αποφευχθεί η ανταγωνιστική δράση μεταξύ των κρατών μελών μέσω υποτίμησης των νομισμάτων τους.","en":"The EU was born as the largest group of democracies in the world, subsequently expanded to confirm this democratic identity and has often played the role of champion of democracy vis-à-vis other countries also through its policies of international cooperation. In recent years, however, democratic governance has gradually declined not only globally, but also within the EU, and we have a duty to counter this decline. Confirming that accession to the EU can only take place after “full” acceptance of the rules and the acquis communautaire, the EU is asked: — that strict compliance with them is continuously monitored even after accession and sanctions are provided for in the event of non-compliance; — for future “new” Member States a path for the adoption of the single currency (adjusted to the rules laid down) should be defined within an acceptable time limit, in order to prevent competitive action between Member States through devaluations of their currencies.","es":"La UE nació como el mayor grupo de democracias del mundo, se amplió posteriormente para confirmar esta identidad democrática y a menudo ha desempeñado el papel de defensor de la democracia frente a otros países también a través de sus políticas de cooperación internacional. Sin embargo, en los últimos años, la gobernanza democrática ha disminuido gradualmente no solo a nivel mundial, sino también dentro de la UE, y tenemos el deber de contrarrestar este declive. Confirmando que la adhesión a la UE solo puede tener lugar después de la aceptación «total» de las normas y del acervo comunitario, se pide a la UE que: — que su estricto cumplimiento sea objeto de un seguimiento continuo, incluso después de la adhesión, y que se prevean sanciones en caso de incumplimiento; — para los futuros «nuevos» Estados miembros, debe definirse en un plazo aceptable una vía para la adopción de la moneda única (ajustada a las normas establecidas), con el fin de evitar la acción competitiva entre los Estados miembros mediante devaluaciones de sus monedas.","et":"EL sündis maailma suurima demokraatiate rühmana, hiljem laienes, et kinnitada seda demokraatlikku identiteeti, ning on sageli mänginud demokraatia eestvedaja rolli teiste riikide suhtes ka oma rahvusvahelise koostöö poliitika kaudu. Viimastel aastatel on aga demokraatlik valitsemine järk-järgult vähenenud mitte ainult kogu maailmas, vaid ka ELis, ning meil on kohustus sellele langusele vastu astuda. Kinnitades, et ühinemine ELiga saab toimuda alles pärast eeskirjade ja acquis communautaire täielikku heakskiitmist, palutakse ELil: – et nende ranget järgimist jälgitakse pidevalt ka pärast ühinemist ja nende mittetäitmise korral on ette nähtud sanktsioonid; – tulevaste „uute“ liikmesriikide jaoks tuleks vastuvõetava tähtaja jooksul kindlaks määrata ühisraha kasutuselevõtmise viis (kohandatud vastavalt sätestatud eeskirjadele), et vältida liikmesriikidevahelist konkurentsi nende vääringute devalveerimise kaudu.","fi":"EU syntyi maailman suurimpana demokratioiden ryhmänä, jota laajennettiin tämän demokraattisen identiteetin vahvistamiseksi, ja se on usein toiminut demokratian puolestapuhujana muihin maihin nähden myös kansainvälisen yhteistyöpolitiikkansa kautta. Viime vuosina demokraattinen hallinto on kuitenkin vähitellen vähentynyt paitsi maailmanlaajuisesti myös eu:ssa, ja meidän velvollisuutemme on torjua tätä laskua. Koska EU voi liittyä eu:hun vasta, kun säännöt ja yhteisön säännöstö on ”täydellinen” hyväksytty, EU:ta pyydetään — niiden tiukkaa noudattamista seurataan jatkuvasti myös liittymisen jälkeen ja että sääntöjen noudattamatta jättämisestä määrätään seuraamuksia; — tulevia ”uusia” jäsenvaltioita varten olisi määriteltävä hyväksyttävässä määräajassa yhtenäisvaluutan käyttöönottopolku (määriteltyihin sääntöihin mukautettuna), jotta estetään jäsenvaltioiden välinen kilpailu niiden valuuttojen devalvaatioiden avulla.","fr":"L’UE est née en tant que plus grand groupe de démocraties au monde, elle s’est ensuite élargie pour confirmer cette identité démocratique et a souvent joué le rôle de championne de la démocratie vis-à-vis d’autres pays, y compris par le biais de ses politiques de coopération internationale. Toutefois, ces dernières années, la gouvernance démocratique s’est progressivement détériorée non seulement à l’échelle mondiale, mais aussi au sein de l’UE, et nous avons le devoir de contrer ce déclin. Confirmant que l’adhésion à l’UE ne peut avoir lieu qu’après l’acceptation «pleine» des règles et de l’acquis communautaire, l’UE est invitée à: — que le strict respect de ces dispositions fait l’objet d’un suivi continu, même après l’adhésion, et que des sanctions sont prévues en cas de non-respect; — pour les futurs «nouveaux» États membres, il convient de définir dans un délai acceptable la voie de l’adoption de la monnaie unique (adaptée aux règles établies), afin d’éviter une action concurrentielle entre les États membres au moyen de dévaluations de leurs monnaies.","ga":"Is é an tAontas Eorpach an grúpa is mó daonlathais ar domhan, agus leathnaíodh é ina dhiaidh sin chun an fhéiniúlacht dhaonlathach sin a dheimhniú agus is minic a bhí ról an daonlathais aige vis-à-vis tíortha eile trína bheartais maidir le comhar idirnáisiúnta. Le blianta beaga anuas, áfach, tá an rialachas daonlathach ag laghdú de réir a chéile ní hamháin ar fud an domhain, ach laistigh den Aontas freisin, agus tá dualgas orainn dul i ngleic leis an meath sin. Agus é á dhearbhú nach féidir aontachas leis an Aontas Eorpach a thabhairt isteach ach amháin tar éis glacadh “lán” leis na rialacha agus leis an acquis communautaire, iarrtar ar an AE: — go ndéanfar faireachán leanúnach ar chomhlíonadh dian na n-ionstraimí sin fiú tar éis an aontachais agus go ndéanfar foráil maidir le smachtbhannaí i gcás neamhchomhlíonadh; — i gcás na mBallstát “nua” a bheidh ann amach anseo, ba cheart bealach chun an t-airgeadra aonair a ghlacadh (arna choigeartú de réir na rialacha a leagtar síos) a shainiú laistigh de theorainn ama inghlactha, chun cosc a chur ar ghníomhaíocht iomaíochta idir na Ballstáit trí dhíluachálacha a dhéanamh ar a n-airgeadraí.","hr":"EU je rođen kao najveća skupina demokracija u svijetu, koja se potom proširila kako bi potvrdila taj demokratski identitet te je često igrala ulogu predvodnika demokracije u odnosu na druge zemlje i kroz svoje politike međunarodne suradnje. Međutim, posljednjih se godina demokratsko upravljanje postupno smanjivalo ne samo na globalnoj razini, već i unutar EU-a, a dužnost nam je suprotstaviti se tom smanjenju. Potvrđujući da se pristupanje EU-u može dogoditi tek nakon „potpunog” prihvaćanja pravila i pravne stečevine, od EU-a se traži da: — da se stroga usklađenost s njima kontinuirano prati i nakon pristupanja te da su predviđene sankcije u slučaju neusklađenosti; — za buduće „nove” države članice trebalo bi utvrditi put za usvajanje jedinstvene valute (prilagođeno utvrđenim pravilima) u prihvatljivom roku kako bi se spriječilo konkurentno djelovanje među državama članicama devalvacijom njihovih valuta.","hu":"Az EU-t a világ legnagyobb demokráciáinak csoportjaként hozták létre, majd ezt követően kibővítették, hogy megerősítsék ezt a demokratikus identitást, és a nemzetközi együttműködés politikái révén is gyakran játszották a demokrácia bajnokának szerepét más országokkal szemben. Az elmúlt években azonban a demokratikus kormányzás fokozatosan csökkent nemcsak globálisan, hanem az EU-n belül is, és kötelességünk fellépni ezzel a hanyatlással szemben. Megerősítve, hogy az EU-hoz való csatlakozásra csak a szabályok és a közösségi vívmányok „teljes” elfogadását követően kerülhet sor, az EU-t felkérik, hogy: az azoknak való szigorú megfelelést a csatlakozást követően is folyamatosan figyelemmel kísérik, és a szabályok be nem tartása esetén szankciókat írnak elő; a jövőbeli „új” tagállamok számára elfogadható határidőn belül meg kell határozni a közös valuta bevezetési útvonalát (a megállapított szabályokhoz igazítva) annak érdekében, hogy a tagállamok valutáik leértékelődése révén ne léphessenek versenyhelyzetbe.","lt":"ES gimė kaip didžiausia demokratinių valstybių grupė pasaulyje, vėliau išsiplėtė, kad patvirtintų šią demokratinę tapatybę, ir dažnai atliko demokratijos šalininkės vaidmenį kitų šalių atžvilgiu, be kita ko, vykdydama tarptautinio bendradarbiavimo politiką. Tačiau pastaraisiais metais demokratinis valdymas palaipsniui mažėjo ne tik visame pasaulyje, bet ir ES viduje, ir mes turime pareigą kovoti su šiuo nuosmukiu. Patvirtindama, kad įstojimas į ES gali įvykti tik visiškai priėmus taisykles ir acquis communautaire, ES prašoma: – kad griežtas jų laikymasis būtų nuolat stebimas net ir po įstojimo ir kad būtų numatytos sankcijos reikalavimų nesilaikymo atveju; – būsimoms „naujoms“ valstybėms narėms per priimtiną laikotarpį turėtų būti nustatytas bendros valiutos įvedimo būdas (pakoreguotas pagal nustatytas taisykles), kad būtų užkirstas kelias konkurenciniams veiksmams tarp valstybių narių devalvuojant jų valiutas.","lv":"ES ir dzimusi kā lielākā demokrātisko valstu grupa pasaulē, kas pēc tam ir paplašinājusies, lai apstiprinātu šo demokrātisko identitāti, un bieži vien ir bijusi demokrātijas aizstāvja loma attiecībās ar citām valstīm arī ar starptautiskās sadarbības politikas palīdzību. Tomēr pēdējos gados demokrātiskā pārvaldība ir pakāpeniski samazinājusies ne tikai pasaulē, bet arī ES iekšienē, un mums ir pienākums cīnīties pret šo lejupslīdi. Apstiprinot, ka pievienošanās ES var notikt tikai pēc noteikumu un acquis communautaire “pilnīgas” pieņemšanas, ES tiek lūgts: — ka to stingra ievērošana tiek pastāvīgi uzraudzīta pat pēc pievienošanās un ka neatbilstības gadījumā ir paredzētas sankcijas; attiecībā uz turpmākajām “jaunajām” dalībvalstīm vienotās valūtas ieviešanas ceļš (koriģēts atbilstoši paredzētajiem noteikumiem) būtu jānosaka pieņemamā termiņā, lai novērstu konkurenci starp dalībvalstīm, izmantojot to valūtu devalvāciju.","mt":"L-UE twieldet bħala l-akbar grupp ta’ demokraziji fid-dinja, sussegwentement estiża biex tikkonferma din l-identità demokratika u spiss kellha r-rwol ta’ promotur tad-demokrazija vis-à-vis pajjiżi oħra wkoll permezz tal-politiki tagħha ta’ kooperazzjoni internazzjonali. F’dawn l-aħħar snin, madankollu, il-governanza demokratika naqset gradwalment mhux biss globalment, iżda wkoll fi ħdan l-UE, u għandna d-dmir li negħlbu dan it-tnaqqis. Filwaqt li tikkonferma li l-adeżjoni mal-UE tista’ sseħħ biss wara aċċettazzjoni “sħiħa” tar-regoli u l-acquis communautaire, l-UE hija mitluba: — li l-konformità stretta magħhom tiġi ssorveljata kontinwament anke wara l-adeżjoni u jiġu previsti sanzjonijiet fil-każ ta“nuqqas ta” konformità; — għall-Istati Membri “ġodda” tal-ġejjieni triq għall-adozzjoni tal-munita unika (aġġustat għar-regoli stabbiliti) għandha tiġi definita f’ limitu ta“żmien aċċettabbli, sabiex tiġi evitata azzjoni kompetittiva bejn l-Istati Membri permezz ta” żvalutazzjonijiet tal-muniti tagħhom.","nl":"De EU werd geboren als de grootste groep democratieën ter wereld, die vervolgens werd uitgebreid om deze democratische identiteit te bevestigen en heeft vaak de rol gespeeld van voorvechter van democratie ten opzichte van andere landen, ook via haar beleid van internationale samenwerking. De afgelopen jaren is het democratisch bestuur echter geleidelijk afgenomen, niet alleen wereldwijd, maar ook binnen de EU, en we hebben de plicht om deze achteruitgang tegen te gaan. De EU bevestigt dat toetreding tot de EU pas kan plaatsvinden na „volledige” aanvaarding van de regels en het acquis communautaire, en vraagt de EU: — dat de strikte naleving ervan ook na de toetreding voortdurend wordt gecontroleerd en dat er sancties worden opgelegd in geval van niet-naleving; — voor toekomstige „nieuwe” lidstaten moet binnen een aanvaardbare termijn een traject worden vastgesteld voor de invoering van de eenheidsmunt (aangepast aan de vastgestelde regels), teneinde concurrentiemaatregelen tussen de lidstaten door devaluaties van hun valuta te voorkomen.","pl":"UE urodziła się jako największa grupa demokracji na świecie, a następnie rozszerzona, aby potwierdzić tę demokratyczną tożsamość i często odgrywała rolę lidera demokracji w stosunku do innych krajów, również poprzez swoją politykę współpracy międzynarodowej. Jednak w ostatnich latach demokratyczne rządy stopniowo spadały nie tylko na całym świecie, ale także w UE, i mamy obowiązek przeciwdziałać temu spadkowi. Potwierdzając, że przystąpienie do UE może nastąpić dopiero po „pełnej” akceptacji przepisów i dorobku wspólnotowego, UE jest proszona o: ścisłe przestrzeganie tych przepisów jest stale monitorowane nawet po przystąpieniu, a w przypadku nieprzestrzegania przepisów przewidziane są sankcje; — w przypadku przyszłych „nowych” państw członkowskich należy określić drogę przyjęcia wspólnej waluty (dostosowaną do ustanowionych zasad) w dopuszczalnym terminie, aby zapobiec działaniom konkurencyjnym między państwami członkowskimi poprzez dewaluację ich walut.","pt":"A UE nasceu como o maior grupo de democracias do mundo, posteriormente expandida para confirmar esta identidade democrática e tem muitas vezes desempenhado o papel de defensor da democracia em relação a outros países, também através das suas políticas de cooperação internacional. No entanto, nos últimos anos, a governação democrática diminuiu gradualmente, não só a nível mundial, mas também na UE, e temos o dever de combater este declínio. Confirmando que a adesão à UE só pode ter lugar após a aceitação «plena» das regras e do acervo comunitário, solicita-se à UE: — que o seu cumprimento rigoroso seja continuamente controlado, mesmo após a adesão, e que sejam previstas sanções em caso de incumprimento; — para os futuros «novos» Estados-Membros, deverá ser definida, dentro de um prazo aceitável, uma via para a adoção da moeda única (ajustada às regras estabelecidas), a fim de evitar uma ação concorrencial entre os Estados-Membros através de desvalorizações das suas moedas.","ro":"UE s-a născut ca cel mai mare grup de democrații din lume, s-a extins ulterior pentru a confirma această identitate democratică și a jucat adesea rolul de campion al democrației față de alte țări, inclusiv prin politicile sale de cooperare internațională. Cu toate acestea, în ultimii ani, guvernanța democratică a scăzut treptat nu numai la nivel mondial, ci și în cadrul UE și avem datoria de a contracara acest declin. Confirmând că aderarea la UE poate avea loc numai după acceptarea „integrală” a normelor și a acquis-ului comunitar, se solicită UE: — că respectarea strictă a acestora este monitorizată în permanență chiar și după aderare și că sunt prevăzute sancțiuni în caz de nerespectare; — pentru viitoarele „noi” state membre ar trebui să se definească o cale de adoptare a monedei unice (ajustată la normele stabilite) într-un termen acceptabil, pentru a preveni acțiunea concurențială între statele membre prin devalorizarea monedelor lor.","sk":"EÚ sa narodila ako najväčšia skupina demokracií na svete, následne sa rozšírila s cieľom potvrdiť túto demokratickú identitu a často zohrávala úlohu zástancu demokracie voči ostatným krajinám aj prostredníctvom svojich politík medzinárodnej spolupráce. V posledných rokoch však demokratická správa postupne klesala nielen na celom svete, ale aj v rámci EÚ, a máme povinnosť čeliť tomuto úpadku. EÚ potvrdzuje, že pristúpenie k EÚ sa môže uskutočniť až po „úplnom“ prijatí pravidiel a acquis communautaire: — že prísne dodržiavanie týchto pravidiel sa neustále monitoruje aj po pristúpení a že v prípade nedodržania sú stanovené sankcie; — pre budúce „nové“ členské štáty by sa mala v prijateľnej lehote vymedziť cesta k prijatiu jednotnej meny (upravená podľa stanovených pravidiel), aby sa zabránilo konkurenčnému konaniu medzi členskými štátmi prostredníctvom devalvácií ich mien.","sl":"EU se je rodila kot največja skupina demokracij na svetu, nato pa se je razširila, da bi potrdila to demokratično identiteto, in je pogosto igrala vlogo zagovornika demokracije v odnosu do drugih držav, tudi prek svojih politik mednarodnega sodelovanja. Vendar pa se je v zadnjih letih demokratično upravljanje postopoma zmanjševalo ne le na svetovni ravni, ampak tudi v EU, in naša dolžnost je, da se zoperstavimo temu upadu. Ob potrditvi, da je pristop k EU mogoč šele po „popolnem“ sprejetju pravil in pravnega reda Skupnosti, se EU prosi, da: — da se dosledno upoštevanje teh zahtev stalno spremlja tudi po pristopu in da so v primeru neskladnosti predvidene sankcije; — za prihodnje „nove“ države članice bi bilo treba v sprejemljivem roku opredeliti pot za sprejetje enotne valute (prilagojeno določenim pravilom), da se prepreči konkurenčno ukrepanje med državami članicami z devalvacijo njihovih valut.","sv":"EU föddes som den största gruppen av demokratier i världen, utvidgades därefter för att bekräfta denna demokratiska identitet och har ofta spelat rollen som förkämpe för demokrati gentemot andra länder även genom sin politik för internationellt samarbete. Under de senaste åren har emellertid den demokratiska styrningen gradvis minskat, inte bara globalt utan också inom EU, och vi har en skyldighet att motverka denna nedgång. Som BEKRÄFTAR att anslutningen till EU endast kan äga rum efter det att reglerna och gemenskapens regelverk ”till fullo” har godtagits uppmanas EU att — att strikt efterlevnad av dem fortlöpande övervakas även efter anslutningen och att sanktioner föreskrivs vid bristande efterlevnad. — för framtida ”nya” medlemsstater bör vägen för införandet av den gemensamma valutan (anpassad till de fastställda reglerna) fastställas inom en godtagbar tidsfrist för att förhindra konkurrensåtgärder mellan medlemsstaterna genom devalvering av deras valutor."}},"title":{"it":"Rispetto delle regole, nuove regole, allargamento. Tavolo Bergamo Manifatturiera","machine_translations":{"bg":"Спазване на правилата, нови правила, разширяване. Таблица за производство на Бергамо","cs":"Dodržování pravidel, nová pravidla, rozšíření. Bergamo výrobní tabulka","da":"Overholdelse af reglerne, nye regler, udvidelse. Bergamo Produktionsbord","de":"Einhaltung der Regeln, neue Regeln, Erweiterung. Bergamo Herstellungstabelle","el":"Σεβασμός των κανόνων, νέοι κανόνες, διεύρυνση. Πίνακας κατασκευής του Μπέργκαμο","en":"Respect for the rules, new rules, enlargement. Bergamo Manufacturing Table","es":"Respeto de las normas, nuevas normas, ampliación. Mesa de fabricación de Bérgamo","et":"Eeskirjade järgimine, uued eeskirjad, laienemine. Bergamo tootmistabel","fi":"Sääntöjen noudattaminen, uudet säännöt, laajentuminen. Bergamo valmistuspöytä","fr":"Respect des règles, nouvelles règles, élargissement. Table de fabrication Bergamo","ga":"Urraim do na rialacha, rialacha nua, méadú. Tábla Déantúsaíochta Bergamo","hr":"Poštovanje pravila, nova pravila, proširenje. Bergamo Proizvodnja Tablica","hu":"A szabályok tiszteletben tartása, új szabályok, bővítés. Bergamo gyártási táblázat","lt":"Taisyklių laikymasis, naujos taisyklės, plėtra. Bergamo gamybos lentelė","lv":"Noteikumu ievērošana, jauni noteikumi, paplašināšanās. Bergamo ražošanas tabula","mt":"Ir-rispett għar-regoli, ir-regoli l-ġodda, it-tkabbir. Tabella tal-Manifattura ta’ Bergamo","nl":"Respect voor de regels, nieuwe regels, uitbreiding. Bergamo Productietafel","pl":"Poszanowanie zasad, nowe zasady, rozszerzenie. Stół produkcyjny Bergamo","pt":"Respeito pelas regras, novas regras, alargamento. Mesa de Fabrico de Bérgamo","ro":"Respectarea normelor, a noilor norme, a extinderii. Tabelul de fabricație Bergamo","sk":"Dodržiavanie pravidiel, nové pravidlá, rozšírenie. Tabuľka výroby Bergamo","sl":"Spoštovanje pravil, nova pravila, širitev. Bergamo Proizvodnja Tabela","sv":"Respekt för reglerna, nya regler, utvidgning. Bergamo tillverkningsbord"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Economy/f/10/proposals/248604/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Economy/f/10/proposals/248604/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
1 comment
Loading comments ...
Loading comments ...