One Europe.
The world will see the EU in the way the EU will behave in the world. For the world, the EU is its actions. If there is not behaviour but as many states, that is what the world will see, independent of what we say or what we think of ourselves. This starts with a common foreign policy, but it is not exhausted there. Responses to any situation must be strong and not weak, with statements to the satisfaction of all Member States and unnecessary action not to harm particular interests. The common interests should be above the particular interests and this is only achieved if they are aligned with each other.
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
5014c8c1478bcf79048bc1db10b608ae0365e2cfdddc7255587a12e5766648e4
Source:
{"body":{"es":"El mundo verá la UE de acuerdo a la forma que la UE tenga de comportarse en el mundo. Para el mundo, la UE son sus actos. Si no hay un comportamiento sino tantos como estados, eso es lo que verá el mundo, independiente de lo que digamos o de lo que pensemos de nosotros mismos. Y eso empieza por una política exterior común, pero no se agota ahí. Las repuestas ante cualquier situación deben se fuertes y no débiles, con declaraciones que contenten a todos los estados miembros y acciones inútiles para no lesionar intereses particulares. Por encima de los intereses particulares deberán estar los comunes y eso solo se consigue si unos y otros están alineados.","machine_translations":{"bg":"Светът ще види ЕС по начина, по който ЕС ще действа в света. За света ЕС е неговите действия. Ако няма поведение, а толкова държави, това ще видим светът, независимо от това какво казваме или какво мислим за себе си. Това започва с обща външна политика, но не е изчерпано там. Отговорът на всяка ситуация трябва да бъде силен, а не слаб, с изявления, удовлетворяващи всички държави членки, и ненужни действия, за да не се нанасят вреди на определени интереси. Общите интереси следва да надхвърлят конкретните интереси и това се постига само ако са съгласувани помежду си.","cs":"Svět bude svědkem toho, jak se bude EU chovat ve světě. Pro svět je EU svou činností. Pokud se nejedná o chování, ale to je tolik států, je to to, co svět vidí, nezávisle na tom, co říkáme nebo co si myslíme sami. To začíná společnou zahraniční politikou, ale není tam vyčerpána. Reakce na jakoukoli situaci musí být silné a slabé a musí obsahovat prohlášení ke spokojenosti všech členských států a zbytečná opatření, která nepoškodí konkrétní zájmy. Společné zájmy by měly být nadřazeny zvláštním zájmům, čehož lze dosáhnout pouze tehdy, budou-li vzájemně sladěny.","da":"Verden vil se EU på den måde, hvorpå EU vil opføre sig i verden. For verden er EU's indsats. Hvis der ikke er tale om adfærd, men som mange stater, er det, verden vil se, uafhængigt af, hvad vi siger, eller hvad vi tror på os selv. Dette starter med en fælles udenrigspolitik, men den er ikke udtømt dér. Reaktionerne på enhver situation skal være stærke og ikke svage med erklæringer til alle medlemsstaters tilfredshed og unødvendige tiltag for ikke at skade særlige interesser. De fælles interesser bør være højere end de særlige interesser, og dette opnås kun, hvis de tilpasses hinanden.","de":"Die Welt wird die EU in der Art und Weise sehen, wie sich die EU in der Welt verhalten wird. Für die Welt ist die EU ihr Handeln. Wenn es kein Verhalten gibt, aber wie viele sagen, ist das, was die Welt sehen wird, unabhängig davon, was wir sagen oder was wir selbst denken. Dies beginnt mit einer gemeinsamen Außenpolitik, ist dort aber nicht erschöpft. Die Reaktionen auf eine Situation müssen entschlossen und nicht schwach sein, mit Erklärungen zur Zufriedenheit aller Mitgliedstaaten und unnötigen Maßnahmen, um bestimmten Interessen nicht zu schaden. Die gemeinsamen Interessen sollten über den besonderen Interessen liegen und nur dann erreicht werden, wenn sie aufeinander abgestimmt sind.","el":"Ο κόσμος θα δει την ΕΕ στον τρόπο με τον οποίο θα συμπεριφέρεται η ΕΕ στον κόσμο. Για τον κόσμο, η ΕΕ είναι η δράση της. Εάν δεν υπάρχει συμπεριφορά, αλλά τόσο πολλά κράτη, αυτό θα γίνει αντιληπτό από τον κόσμο, ανεξάρτητα από αυτό που λέμε ή από ό, τι πιστεύουμε. Αυτό ξεκινά με μια κοινή εξωτερική πολιτική, αλλά δεν έχει εξαντληθεί εκεί. Οι απαντήσεις σε οποιαδήποτε κατάσταση πρέπει να είναι ισχυρές και όχι αδύναμες, με δηλώσεις προς ικανοποίηση όλων των κρατών μελών και περιττή δράση για να μην θιγούν συγκεκριμένα συμφέροντα. Τα κοινά συμφέροντα θα πρέπει να υπερβαίνουν τα ιδιαίτερα συμφέροντα και αυτό επιτυγχάνεται μόνο εάν ευθυγραμμιστούν μεταξύ τους.","en":"The world will see the EU in the way the EU will behave in the world. For the world, the EU is its actions. If there is not behaviour but as many states, that is what the world will see, independent of what we say or what we think of ourselves. This starts with a common foreign policy, but it is not exhausted there. Responses to any situation must be strong and not weak, with statements to the satisfaction of all Member States and unnecessary action not to harm particular interests. The common interests should be above the particular interests and this is only achieved if they are aligned with each other.","et":"Maailm näeb ELi selles, kuidas EL maailmas käitub. Maailma jaoks on EL oma tegevus. Kui tegu ei ole käitumisega, vaid nagu paljud ütlevad, siis see on see, mida maailm näeb, sõltumata sellest, mida me ütleme või mida me ise arvame. See algab ühise välispoliitikaga, kuid see ei ole ammendatud. Mis tahes olukorrale reageerimine peab olema tugev ega tohi olla nõrk. Kõiki liikmesriike rahuldavad avaldused ja tarbetud meetmed ei tohi kahjustada erihuve. Ühised huvid peaksid olema konkreetsetest huvidest kõrgemal ja see saavutatakse ainult siis, kui need on omavahel kooskõlas.","fi":"Maailma näkee EU:n tapaan toimia maailmassa. EU toimii maailmanlaajuisesti. Jos kyse ei ole käytöksestä vaan niin monesta valtiosta, maailma näkee sen riippumatta siitä, mitä sanomme tai mitä ajattelemme itse. Tämä alkaa yhteisestä ulkopolitiikasta, mutta sitä ei ole rauennut siellä. Kaikkiin tilanteisiin vastaamisen on oltava vahvaa eikä heikkoa, kaikkia jäsenvaltioita tyydyttäviä lausuntoja ja tarpeettomia toimia, joilla ei aiheuteta haittaa tietyille eduille. Yhteisten etujen olisi oltava erityisten etujen yläpuolella, ja tämä saavutetaan vain, jos ne sovitetaan yhteen.","fr":"Le monde verra l’UE comme elle se comportera dans le monde. Pour le monde, l’UE est son action. S’il n’y a pas de comportement mais comme de nombreux États, c’est ce que le monde verra, indépendamment de ce que nous disons ou de ce que nous pensons nous-mêmes. Cela commence par une politique étrangère commune, mais elle n’y est pas épuisée. Les réponses à toute situation doivent être fortes et non faibles, avec des déclarations à la satisfaction de tous les États membres et des mesures inutiles pour ne pas porter atteinte à des intérêts particuliers. Les intérêts communs devraient être supérieurs aux intérêts particuliers, ce qui n’est possible que s’ils sont alignés les uns sur les autres.","ga":"Feicfidh an domhan an AE ar an gcaoi a n-iompróidh an AE é féin ar fud an domhain. Ó thaobh an domhain mhóir de, is é an tAontas Eorpach a chuid gníomhaíochtaí. Mura bhfuil iompar ann ach mar stáit go leor, is é sin an méid a fheicfidh an domhan, neamhspleách ar an méid a deirimid nó ar an méid a smaoinímid air féin. Is le comhbheartas eachtrach a chuirtear tús leis sin, ach níl sé ídithe ann. Ní mór freagraí ar aon chás a bheith láidir agus gan a bheith lag, le ráitis chun sástacht na mBallstát uile agus gníomhaíocht nach bhfuil gá léi chun dochar a dhéanamh do leasanna áirithe. Ba cheart go mbeadh na comhleasanna os cionn na leasanna sonracha agus ní bhainfear é sin amach ach amháin má tá siad ailínithe lena chéile.","hr":"U svijetu će EU vidjeti način na koji će se EU ponašati u svijetu. EU djeluje u svijetu. Ako ne postoji ponašanje, već više država, to je ono što svijet vidi, neovisno o onome što kažemo ili o onome što mislimo sami. To započinje zajedničkom vanjskom politikom, ali ondje nije iscrpljeno. Odgovori na bilo koju situaciju moraju biti snažni, a ne slabi, sa zadovoljavajućim izjavama svih država članica i nepotrebnim djelovanjem kako se ne bi naštetilo određenim interesima. Zajednički interesi trebali bi biti iznad posebnih interesa, a to se postiže samo ako su međusobno usklađeni.","hu":"A világ látni fogja, hogy az EU hogyan fog viselkedni a világban. A világot illetően az EU az ő fellépése. Ha nem beszélünk, hanem annyi államról van szó, amit a világ látni fog, függetlenül attól, amit mondunk vagy mit gondolunk magunkról. Ez a közös külpolitikával kezdődik, de ott még nincs kimerítve. Az esetleges helyzetekre adott válaszoknak erőteljesnek és nem gyengenek kell lenniük, és valamennyi tagállam számára kielégítőnek kell lenniük, és szükségtelen lépéseket kell tenniük annak érdekében, hogy ne sértsenek bizonyos érdekeket. A közös érdekeknek felül kell lépniük a konkrét érdekeken, és ez csak akkor érhető el, ha azokat összehangolják egymással.","it":"Il mondo vedrà l'UE come si comporterà nel mondo. Per il mondo, l'UE è la sua azione. Se non c'è un comportamento ma tanti Stati, questo è ciò che il mondo vederà, indipendentemente da ciò che diciamo o da quello che pensiamo di noi stessi. Ciò inizia con una politica estera comune, ma non si esaurisce in questa sede. Le risposte a qualsiasi situazione devono essere forti e non deboli, con dichiarazioni soddisfacenti per tutti gli Stati membri e interventi inutili per non ledere interessi particolari. Gli interessi comuni dovrebbero essere superiori agli interessi particolari e ciò è possibile solo se sono allineati tra loro.","lt":"Pasaulis pamatys, kaip ES veiks pasaulyje. Pasauliui ES yra jos veiksmai. Jei nėra jokio elgesio, bet tiek valstybių, kaip pasaulis matys pasaulį, tai nepriklauso nuo to, ką sakome, ar ką manome apie save. Tai prasideda nuo bendros užsienio politikos, tačiau ten ji dar neišnaudojama. Reagavimas į bet kokią padėtį turi būti tvirtas, o ne silpnas, pateikiant pareiškimus visoms valstybėms narėms ir bereikalingus veiksmus, kuriais nebūtų kenkiama konkretiems interesams. Bendri interesai turėtų būti viršesni už konkrečius interesus ir tai pasiekiama tik tuo atveju, jei jie yra suderinti vienas su kitu.","lv":"Pasaule redzēs, kā ES rīkosies pasaulē. Pasaulei ES ir savas darbības. Ja nav uzvedības, bet daudzās valstīs, tas ir tas, ko pasaule redzēs, neatkarīgi no tā, ko mēs sakām vai ko mēs par sevi domājam. Tas sākas ar kopējo ārpolitiku, bet tur tā nav izsmelta. Reakcijai uz jebkuru situāciju jābūt spēcīgai, nevis vājai, ar visu dalībvalstu apmierinošiem paziņojumiem un nevajadzīgām darbībām, lai nekaitētu konkrētām interesēm. Kopīgajām interesēm vajadzētu būt svarīgākām par konkrētajām interesēm, un tas tiek panākts tikai tad, ja tās ir savstarpēji saskaņotas.","mt":"Id-dinja se tara lill-UE fil-mod kif l-UE se ġġib ruħha fid-dinja. Għad-dinja, l-UE hija l-azzjonijiet tagħha. Jekk ma jkunx hemm imġiba iżda daqstant stati, dan huwa dak li se tara d-dinja, indipendentement minn dak li ngħidu jew minn dak li naħsbu minna nfusna. Dan jibda b’politika barranija komuni, iżda ma jiġix eżawrit hemmhekk. It-tweġibiet għal kwalunkwe sitwazzjoni għandhom ikunu b’saħħithom u mhux dgħajfa, b’dikjarazzjonijiet għas-sodisfazzjon tal-Istati Membri kollha u azzjoni mhux meħtieġa biex ma ssirx ħsara lil interessi partikolari. L-interessi komuni għandhom ikunu ogħla mill-interessi partikolari u dan jinkiseb biss jekk ikunu allinjati ma’ xulxin.","nl":"De wereld zal de EU zien in de manier waarop de EU zich in de wereld zal gedragen. Voor de wereld is de EU haar optreden. Als er geen gedrag is, maar zoveel staten, is dat wat de wereld zal zien, onafhankelijk van wat we zeggen of wat we van onszelf denken. Dit begint met een gemeenschappelijk buitenlands beleid, maar het is daar nog niet uitgeput. De antwoorden op elke situatie moeten krachtig en niet zwak zijn, met verklaringen tot tevredenheid van alle lidstaten en onnodige maatregelen om specifieke belangen niet te schaden. De gemeenschappelijke belangen moeten boven de specifieke belangen liggen en dit wordt alleen bereikt als zij op elkaar zijn afgestemd.","pl":"Świat widzi UE w sposobie, w jaki UE będzie się zachowywać na świecie. Dla całego świata UE jest jej działaniami. Jeśli nie ma zachowań, ale tyle państw, to będzie to widzieć świat, niezależnie od tego, co mówimy lub co myślimy o sobie. Zaczyna się ona od wspólnej polityki zagranicznej, ale nie została tam wyczerpana. Reakcja na wszelkie sytuacje musi być silna, a nie słaba, przy czym oświadczenia muszą być satysfakcjonujące dla wszystkich państw członkowskich i niepotrzebne działania, aby nie szkodzić konkretnym interesom. Wspólne interesy powinny być nadrzędne w stosunku do konkretnych interesów i można to osiągnąć tylko wtedy, gdy są ze sobą zgodne.","pt":"O mundo verá a UE na forma como esta se comportará no mundo. Para o mundo, a UE é a sua ação. Se não há um comportamento, mas tantos Estados, é isso que o mundo verá, independentemente do que dissemos ou do que pensamos de nós. Isto começa com uma política externa comum, mas não está esgotada. As respostas a qualquer situação devem ser fortes e não fracas, com declarações a contento de todos os Estados-Membros e ações desnecessárias para não prejudicar interesses específicos. Os interesses comuns devem ser superiores aos interesses específicos, o que só é alcançado se forem alinhados entre si.","ro":"La nivel mondial, UE va vedea modul în care UE se va comporta în lume. Pentru întreaga lume, UE este reprezentată de acțiunile sale. Dacă nu există un comportament, ci tot atâtea state, aceasta este ceea ce va vedea lumea, independent de ceea ce spunem sau de ceea ce ne gândim la noi înșine. Aceasta începe cu o politică externă comună, dar nu este epuizată acolo. Răspunsurile la orice situație trebuie să fie ferme și nu slabe, cu declarații către satisfacția tuturor statelor membre și acțiuni inutile care să nu prejudicieze interese specifice. Interesele comune ar trebui să fie mai presus de interesele specifice, iar acest lucru este realizat numai dacă sunt aliniate între ele.","sk":"Svet uvidí EÚ v spôsobe, akým sa bude správať vo svete. Pokiaľ ide o svet, EÚ je jej činnosťou. Ak nejde o správanie, ale toľko štátov, je to, čo svet uvidí, bez ohľadu na to, čo hovoríme alebo čo si myslíme. Začína to spoločnou zahraničnou politikou, ale nie je vyčerpaná. Reakcie na akúkoľvek situáciu musia byť silné, a nie slabé, s vyhláseniami k spokojnosti všetkých členských štátov a zbytočnými opatreniami na to, aby nepoškodzovali konkrétne záujmy. Spoločné záujmy by mali byť nad konkrétnymi záujmami, a to len vtedy, ak sú navzájom zosúladené.","sl":"V svetu se bo EU znašla v načinu, kako se bo EU obnašala v svetu. Za svet so ukrepi EU njeni ukrepi. Če ne gre za ravnanje, ampak toliko držav, je to tisto, kar bo videl svet, ne glede na to, kar rečemo ali kaj mislimo sami. To se začne s skupno zunanjo politiko, vendar v njej ni izčrpano. Odzivi na kakršne koli razmere morajo biti močni in ne šibki, z izjavami, ki so zadovoljne vsem državam članicam, in nepotrebnimi ukrepi, ki ne škodijo posebnim interesom. Skupni interesi bi morali biti nad posebnimi interesi, kar se doseže le, če so medsebojno usklajeni.","sv":"Världen kommer att se EU som det sätt på vilket EU kommer att agera i världen. För världen är EU EU:s åtgärder. Om det inte finns något beteende, utan så många stater, är det vad världen kommer att se, oberoende av vad vi säger eller vad vi tycker om oss själva. Detta börjar med en gemensam utrikespolitik, men den är inte uttömd där. Reaktionerna på alla situationer måste vara starka och inte svaga, med uttalanden som alla medlemsstater är nöjda med och onödiga åtgärder för att inte skada särskilda intressen. De gemensamma intressena bör ligga över de särskilda intressena, och detta uppnås endast om de är anpassade till varandra."}},"title":{"es":"Una sola Europa. ","machine_translations":{"bg":"Една Европа.","cs":"Jedna Evropa.","da":"Ét Europa.","de":"Ein Europa.","el":"Μία Ευρώπη.","en":"One Europe.","et":"Üks Euroopa.","fi":"Yksi Eurooppa.","fr":"Une Europe.","ga":"Eoraip amháin.","hr":"Jedna Europa.","hu":"Egy Európa.","it":"Un'Europa.","lt":"Viena Europa.","lv":"Viena Eiropa.","mt":"Ewropa waħda.","nl":"Eén Europa.","pl":"Jedna Europa.","pt":"Uma Europa.","ro":"O singură Europă.","sk":"Jedna Európa.","sl":"Ena Evropa.","sv":"Ett Europa."}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/EUInTheWorld/f/16/proposals/22838/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/EUInTheWorld/f/16/proposals/22838/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...