EU in the world
#TheFutureIsYours Reinforcing responsible global leadership
Az európai államok együttműködése
2. Legyen egy államok közötti érdekegyeztető, szakértői tanács, melybe a potenciális tisztségviselőket az államok delegálják, a tanács pedig demokratikus úton választja ki a számára aktuálisan elfogadottakat.
3. Legyen egy parlament, ahová a résztvevő országok, választások útján delegálnak, lakosság számtól, ország mérettől független, azonos számú küldöttet.
4. A tanács dolgozza ki a szavazásra bocsátandó kérdéseket, a parlament pedig szavazás útján döntsön róluk.
5. Az Európai Unió államai őrizzék meg identitásukat, évszázados hagyományaikat, keresztény gyökereiket, szuverenitásukat.
6. Az Unióba tartozó államok együttesen lépjenek fel a külső, biztonságukat, érdekeiket veszélyeztető támadásokkal szemben.
7. Sem az Unió, sem pedig a tagállamai nem jogosultak beleszólni az Uniót alkotó államok belügyeibe, törvényalkotásába, kormányzati munkájába.
8. Az Unió polgárai kölcsönös tisztelettel tartoznak egymás iránt, pártállástól, vallástól függetlenül. Nézeteiket, véleményüket szabadon, de kulturáltan tehetik csak közzé. A kommunikációban, vagy tettlegességben megnyilvánuló agresszivitás, fenyegetés, becsületsértés, rágalom, legyen büntetőjogi kategória, szigorúan szankcionálva.
9. A bizonyítottan hazugságot terjesztő médiumok működését azonnal fel kell függeszteni, súlyos bírság kiróvása mellett.
10. Az Unió segítse a regionális kisebbségek identitásának megőrzését.
Related Events
Study Launch: Minilateral Cooperation in the EU – Internal Cohesion, Group Dynamics, and Voting Behaviour of Selected State Blocks
Will Hungarian Defence forces be a determining power in Central Europe?
30 Years of Neighborliness: the Ups and Downs of Hungarian-Ukrainian relations
Book Launch: The Neighborhood Effect in Central Europe: Spatial Statistical Analysis as a Method for Studying European Integration Entities and the Visegrad Four
Presentation on Europe by Secretary of State Clément Beaune
Polish-Hungarian Business Forum
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
36cf760ee87c6a8dee04f68649793218e4c01b441af7d0b2df108278abc229d9
Source:
{"body":{"hu":"1. Az EU szuverén államok gazdasági, védelmi együttműködése legyen, kölcsönös előnyök biztosítása érdekében.\n2. Legyen egy államok közötti érdekegyeztető, szakértői tanács, melybe a potenciális tisztségviselőket az államok delegálják, a tanács pedig demokratikus úton választja ki a számára aktuálisan elfogadottakat.\n3. Legyen egy parlament, ahová a résztvevő országok, választások útján delegálnak, lakosság számtól, ország mérettől független, azonos számú küldöttet.\n4. A tanács dolgozza ki a szavazásra bocsátandó kérdéseket, a parlament pedig szavazás útján döntsön róluk.\n5. Az Európai Unió államai őrizzék meg identitásukat, évszázados hagyományaikat, keresztény gyökereiket, szuverenitásukat.\n6. Az Unióba tartozó államok együttesen lépjenek fel a külső, biztonságukat, érdekeiket veszélyeztető támadásokkal szemben.\n7. Sem az Unió, sem pedig a tagállamai nem jogosultak beleszólni az Uniót alkotó államok belügyeibe, törvényalkotásába, kormányzati munkájába.\n8. Az Unió polgárai kölcsönös tisztelettel tartoznak egymás iránt, pártállástól, vallástól függetlenül. Nézeteiket, véleményüket szabadon, de kulturáltan tehetik csak közzé. A kommunikációban, vagy tettlegességben megnyilvánuló agresszivitás, fenyegetés, becsületsértés, rágalom, legyen büntetőjogi kategória, szigorúan szankcionálva.\n9. A bizonyítottan hazugságot terjesztő médiumok működését azonnal fel kell függeszteni, súlyos bírság kiróvása mellett.\n10. Az Unió segítse a regionális kisebbségek identitásának megőrzését.","machine_translations":{"bg":"1 ЕС следва да бъде икономическо сътрудничество и сътрудничество в областта на отбраната между суверенни държави, за да се гарантират взаимни ползи. 2 Следва да има междудържавен съвет по съгласуване и експертен съвет, на който държавите делегират потенциални длъжностни лица, а Съветът избира демократично онези, които понастоящем са приети за него. 3 Следва да има парламент, в който участващите държави се изпращат чрез избори, с равен брой делегати, независимо от броя или размера на държавата. 4 Съветът изготвя въпросите, които се поставят на гласуване, а Парламентът взема решение по тях чрез гласуване. 5 Държавите от Европейския съюз следва да запазят своята идентичност, вековни традиции, християнски корени и суверенитет. 6 Държавите – членки на Съюза, действат съвместно срещу външни атаки, които подкопават тяхната сигурност и интереси. 7 Нито Съюзът, нито неговите държави членки имат право на глас във вътрешните работи, законодателството или правителствените дейности на държавите – членки на Съюза. 8 Гражданите на Съюза са обвързани помежду си с взаимно уважение, независимо от политическата си принадлежност или религия. Те могат да публикуват своите мнения и мнения само свободно, но по културен начин. Агресията, заплахите, клеветата, клеветата, клеветата, клеветата, престъпната категория и строго санкционирани под формата на комуникация или бездействие. 9 Експлоатацията на медии, за които е доказано, че предизвикват лъжи, се преустановява незабавно с налагането на тежка глоба. 10 ЕС спомага за запазването на идентичността на регионалните малцинства.","cs":"1 EU by měla být hospodářskou a obrannou spoluprací svrchovaných států s cílem zajistit vzájemný prospěch. 2 Měla by existovat mezistátní dohodovací a odborná rada, na kterou by členské státy pověřily potenciální funkcionáře, a Rada demokraticky vybírá ty, které pro ni jsou v současné době přijímány. 3 Měl by existovat parlament, do něhož jsou zúčastněné země vysílány prostřednictvím voleb, se stejným počtem delegátů bez ohledu na počet nebo velikost země. 4 Rada vypracuje otázky, o nichž se bude hlasovat, a Parlament o nich rozhodne hlasováním. 5 Státy Evropské unie by si měly zachovat svou identitu, staleté tradice, křesťanské kořeny a suverenitu. 6 Státy, které jsou členy Unie, jednají společně proti vnějším útokům, které ohrožují jejich bezpečnost a zájmy. 7 Unie ani její členské státy nemají možnost zasahovat do vnitřních záležitostí, právních předpisů nebo vládních činností členských států Unie. 8 Občané Unie jsou navzájem vázáni vzájemným respektem, bez ohledu na svou politickou příslušnost nebo náboženské vyznání. Své názory a názory mohou zveřejňovat pouze svobodně, ale kulturně. Agrese, výhrůžky, pomluva, pomluva, pomluva, trestnost a přísné postihy ve formě komunikace nebo nečinnosti. 9 Provoz sdělovacích prostředků, u nichž se prokázalo, že vyvolávají lží, se okamžitě pozastaví, přičemž se uloží vysoká pokuta. 10 EU pomáhá zachovávat identitu regionálních menšin.","da":"1 EU bør være et økonomisk og forsvarsmæssigt samarbejde mellem suveræne stater for at sikre gensidige fordele. 2 Der bør være et mellemstatsligt mæglings- og ekspertråd, hvortil potentielle hvervsindehavere er uddelegeret af staterne, og Rådet vælger på demokratisk vis de personer, der på nuværende tidspunkt er godkendt hertil. 3 Der bør være et parlament, som de deltagende lande sendes til ved valg, med samme antal delegerede uanset landets antal eller størrelse. 4 Rådet udarbejder de spørgsmål, der skal sættes under afstemning, og Parlamentet træffer afgørelse herom ved afstemning. 5 Den Europæiske Unions stater bør bevare deres identitet, århundredgamle traditioner, kristne rødder og suverænitet. 6 Stater, der er medlemmer af Unionen, handler i fællesskab mod eksterne angreb, der underminerer deres sikkerhed og interesser. 7 Hverken Unionen eller dens medlemsstater har indflydelse på de konstituerende staters interne anliggender, lovgivning eller statslige aktiviteter. 8 Unionsborgerne er bundet af hinanden med gensidig respekt, uanset deres politiske tilhørsforhold eller religion. De må kun offentliggøre deres synspunkter og holdninger frit, men på en kulturel måde. Aggression, trusler, ærekrænkelse, ærekrænkelse og ærekrænkelse er en kriminel kategori og straffet strengt i form af kommunikation eller passivitet. 9 Driften af medier, der har vist sig at fremprovokere laster, suspenderes omgående med en stor bøde. 10 EU hjælper med at bevare regionale mindretals identitet.","de":"1 Die EU sollte eine wirtschaftliche und verteidigungspolitische Zusammenarbeit souveräner Staaten sein, um gegenseitigen Nutzen zu gewährleisten. 2 Es sollte einen zwischenstaatlichen Vermittlungs- und Sachverständigenrat geben, an den potenzielle Amtsträger von den Staaten delegiert werden, und der Rat wählt die derzeit anerkannten Amtsträger demokratisch aus. 3 Es sollte ein Parlament geben, in das die teilnehmenden Länder im Wege von Wahlen entsandt werden, mit einer gleichen Anzahl von Delegierten, unabhängig von der Anzahl oder Größe des Landes. 4 Der Rat legt die zur Abstimmung anstehenden Fragen fest, und das Parlament entscheidet hierüber durch Abstimmung. 5 Die Staaten der Europäischen Union sollten ihre Identität, ihre jahrhundertealten Traditionen, ihre christlichen Wurzeln und ihre Souveränität bewahren. 6 Staaten, die der Union angehören, handeln gemeinsam gegen Angriffe von außen, die ihre Sicherheit und ihre Interessen untergraben. 7 Weder die Union noch ihre Mitgliedstaaten haben ein Mitspracherecht bei internen Angelegenheiten, Rechtsvorschriften oder staatlichen Tätigkeiten der konstituierenden Staaten der Union. 8 Die Unionsbürger sind unabhängig von ihrer politischen Zugehörigkeit oder Religion in gegenseitigem Respekt miteinander verbunden. Sie dürfen ihre Ansichten und Meinungen nur frei, aber kulturell veröffentlichen. Aggression, Drohungen, Verleumdung, Verleumdung, Verleumdung, eine kriminelle Kategorie, die in Form von Kommunikation oder Untätigkeit streng bestraft wird. 9 Der Betrieb von Medien, die nachweislich Lügen auslösen, wird unverzüglich ausgesetzt, wobei eine hohe Geldbuße verhängt wird. 10 Die EU trägt dazu bei, die Identität regionaler Minderheiten zu bewahren.","el":"1 Η ΕΕ θα πρέπει να είναι μια οικονομική και αμυντική συνεργασία κυρίαρχων κρατών προκειμένου να διασφαλιστούν αμοιβαία οφέλη. 2 Θα πρέπει να υπάρχει ένα διακρατικό συμβούλιο συνδιαλλαγής και εμπειρογνωμόνων, στο οποίο τα κράτη θα εξουσιοδοτούν εν δυνάμει αξιωματούχους, και το Συμβούλιο θα επιλέγει δημοκρατικά αυτούς που είναι επί του παρόντος αποδεκτοί για αυτό. 3 Θα πρέπει να υπάρχει κοινοβούλιο στο οποίο αποστέλλονται οι συμμετέχουσες χώρες μέσω εκλογών, με ίσο αριθμό αντιπροσώπων, ανεξάρτητα από τον αριθμό ή το μέγεθος της χώρας. 4 Το Συμβούλιο καταρτίζει τις ερωτήσεις που τίθενται σε ψηφοφορία και το Κοινοβούλιο αποφασίζει επ’ αυτών με ψηφοφορία. 5 Τα κράτη της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει να διατηρήσουν την ταυτότητά τους, τις αιώνες παραδόσεις τους, τις χριστιανικές ρίζες και την κυριαρχία τους. 6 Τα κράτη που ανήκουν στην Ένωση ενεργούν από κοινού κατά των εξωτερικών επιθέσεων που υπονομεύουν την ασφάλεια και τα συμφέροντά τους. 7 Ούτε η Ένωση ούτε τα κράτη μέλη της έχουν λόγο στις εσωτερικές υποθέσεις, τη νομοθεσία ή τις κυβερνητικές δραστηριότητες των κρατών που απαρτίζουν την Ένωση. 8 Οι πολίτες της Ένωσης δεσμεύονται μεταξύ τους με αμοιβαίο σεβασμό, ανεξάρτητα από τις πολιτικές πεποιθήσεις ή τη θρησκεία τους. Μπορούν να δημοσιεύουν τις απόψεις και τις γνώμες τους μόνο ελεύθερα, αλλά με καλλιεργητικό τρόπο. Επίθεση, απειλές, δυσφήμιση, δυσφήμηση, δυσφήμηση, εγκληματική κατηγορία και αυστηρές κυρώσεις υπό μορφή επικοινωνίας ή αδράνειας. 9 Η λειτουργία των μέσων ενημέρωσης για τα οποία έχει αποδειχθεί ότι έχει προκληθεί αναστέλλεται αμέσως, με την επιβολή βαρέος προστίμου. 10 Η ΕΕ συμβάλλει στη διατήρηση της ταυτότητας των περιφερειακών μειονοτήτων.","en":"1 The EU should be an economic and defence cooperation of sovereign states in order to ensure mutual benefits. 2 There should be an inter-state conciliation and expert council, to which potential office-holders are delegated by the States, and the Council democratically selects those that are currently accepted for it. 3 There should be a parliament to which the participating countries are sent by means of elections, with an equal number of delegates, regardless of the number or size of the country. 4 The Council shall draw up the questions to be put to the vote and the parliament shall decide on them by means of a vote. 5 The states of the European Union should preserve their identity, centuries-old traditions, Christian roots and sovereignty. 6 States belonging to the Union shall act jointly against external attacks that undermine their security and interests. 7 Neither the Union nor its Member States shall have a say in the internal affairs, legislation or governmental activities of the constituent States of the Union. 8 The citizens of the Union shall be bound by each other with mutual respect, regardless of their political affiliation or religion. They may only publish their views and opinions freely, but in a cultured manner. Aggression, threats, defamation, defamation, defamation, be a criminal category and strictly sanctioned in the form of communication or inaction. 9 The operation of media that have been proven to be provoking lies shall be suspended immediately, with the imposition of a heavy fine. 10 The EU helps to preserve the identity of regional minorities.","es":"1 La UE debe ser una cooperación económica y de defensa de los Estados soberanos para garantizar beneficios mutuos. 2 Debería existir un consejo de concertación y de expertos interestatal, en el que los posibles titulares de cargos son delegados por los Estados, y el Consejo selecciona democráticamente aquellos que actualmente están aceptados para ello. 3 Debe haber un parlamento al que los países participantes sean enviados por medio de elecciones, con un número igual de delegados, independientemente del número o tamaño del país. 4 El Consejo establecerá las cuestiones que deban someterse a votación y el Parlamento decidirá sobre ellas mediante votación. 5 Los Estados de la Unión Europea deben preservar su identidad, sus tradiciones siglas, sus raíces cristianas y su soberanía. 6 Los Estados miembros de la Unión actuarán conjuntamente contra ataques externos que socaven su seguridad e intereses. 7 Ni la Unión ni sus Estados miembros podrán intervenir en los asuntos internos, la legislación o las actividades gubernamentales de los Estados constituyentes de la Unión. 8 Los ciudadanos de la Unión estarán vinculados entre sí con respeto mutuo, independientemente de su afiliación política o religión. Solo pueden publicar sus opiniones y opiniones libremente, pero de forma culturada. La agresión, las amenazas, la difamación, la difamación y la difamación constituyen una categoría delictiva y se sancionan estrictamente en forma de comunicación o inacción. 9 Se suspenderá inmediatamente el funcionamiento de los medios de comunicación que hayan demostrado provocar mentiras, con la imposición de una multa elevada. 10 La UE contribuye a preservar la identidad de las minorías regionales.","et":"1 EL peaks olema suveräänsete riikide majandus- ja kaitsekoostöö, et tagada vastastikune kasu. 2 Tuleks luua riikidevaheline lepitus- ja ekspertnõukogu, millele riigid delegeerivad võimalikud ametikandjad, ning nõukogu valib demokraatlikult välja need, mis on praegu tema jaoks heaks kiidetud. 3 Peaks olema parlament, kuhu osalevad riigid saadetakse valimiste teel ja kus on võrdne arv delegaate, olenemata riigi arvust või suurusest. 4 Nõukogu koostab hääletusele pandavad küsimused ja parlament teeb nende kohta otsuse hääletuse teel. 5 Euroopa Liidu riigid peaksid säilitama oma identiteedi, sajanditevanused traditsioonid, kristlikud juured ja suveräänsuse. 6 Liitu kuuluvad riigid tegutsevad ühiselt välisrünnakute vastu, mis kahjustavad nende julgeolekut ja huve. 7 Liidul ega selle liikmesriikidel ei ole sõnaõigust liidu liikmesriikide siseasjades, õigusaktides ega valitsustegevuses. 8 Liidu kodanikud on teineteise suhtes seotud vastastikuse austusega, olenemata nende poliitilisest kuuluvusest või usutunnistusest. Nad võivad oma seisukohti ja arvamusi avaldada ainult vabalt, kuid kultuursel viisil. Agressioon, ähvardused, laimamine, laimamine, laimamine, kriminaalne kategooria ja rangelt karistatud suhtluse või tegevusetuse vormis. 9 Tõendatult provotseerivate andmekandjate kasutamine peatatakse viivitamata ja määratakse tugev trahv. 10 EL aitab säilitada piirkondlike vähemuste identiteeti.","fi":"1 EU:n olisi oltava itsenäisten valtioiden taloudellista ja puolustuksellista yhteistyötä, jotta voidaan varmistaa molemminpuolinen hyöty. 2 Olisi perustettava valtioiden välinen sovittelu- ja asiantuntijaneuvosto, jolle valtiot valtuuttavat mahdolliset viranhaltijat, ja neuvosto valitsee demokraattisesti ne, jotka siihen tällä hetkellä hyväksytään. 3 On oltava parlamentti, johon osallistuvat maat lähetetään vaaleissa ja jossa on yhtä monta edustajaa maan lukumäärästä tai koosta riippumatta. 4 Neuvosto laatii kysymykset, joista äänestetään, ja parlamentti päättää niistä äänestämällä. 5 Euroopan unionin jäsenvaltioiden olisi säilytettävä identiteettinsä, vuosisatoja vanhat perinteensä, kristilliset juurensa ja itsemääräämisoikeutensa. 6 Unioniin kuuluvat valtiot toimivat yhdessä sellaisia ulkoisia hyökkäyksiä vastaan, jotka heikentävät niiden turvallisuutta ja etuja. 7 Unioni ja sen jäsenvaltiot eivät voi vaikuttaa unionin muodostavien valtioiden sisäisiin asioihin, lainsäädäntöön tai hallitusten toimintaan. 8 Unionin kansalaisia sitoo keskinäinen kunnioitus poliittisesta suuntautumisestaan tai uskonnostaan riippumatta. He voivat julkaista näkemyksiään ja mielipiteitään vain vapaasti mutta kulttuurisesti. Hyökkäys, uhkailu, kunnianloukkaus, kunnianloukkaus, kunnianloukkaus, rikoskategoria ja ankara seuraamus viestinnän tai toimimatta jättämisen muodossa. 9 Sellaisten tiedotusvälineiden toiminta, joiden on osoitettu yllyttävän, on keskeytettävä välittömästi ja määrättävä ankara sakko. 10 EU auttaa säilyttämään alueellisten vähemmistöjen identiteetin.","fr":"1 L’UE devrait être une coopération économique et de défense entre États souverains afin de garantir des avantages mutuels. 2 Il devrait y avoir un conseil de conciliation et d’experts entre États, auquel les titulaires potentiels de fonctions sont délégués par les États, et le Conseil sélectionne démocratiquement ceux qui y sont actuellement acceptés. 3 Il devrait y avoir un parlement auquel les pays participants sont envoyés au moyen d’élections, avec un nombre égal de délégués, indépendamment du nombre ou de la taille du pays. 4 Le Conseil établit les questions à soumettre au vote et le Parlement statue sur celles-ci par un vote. 5 Les États de l’Union européenne doivent préserver leur identité, leurs traditions séculaires, leurs racines chrétiennes et leur souveraineté. 6 Les États membres de l’Union agissent conjointement contre les attaques extérieures qui portent atteinte à leur sécurité et à leurs intérêts. 7 Ni l’Union ni ses États membres n’ont leur mot à dire sur les affaires intérieures, la législation ou les activités gouvernementales des États qui la composent. 8 Les citoyens de l’Union sont liés entre eux dans le respect mutuel, indépendamment de leur appartenance politique ou de leur religion. Ils ne peuvent publier leurs points de vue et opinions que librement, mais de manière cultivée. Agression, menaces, diffamation, diffamation, diffamation, catégorie criminelle et strictement sanctionnée sous forme de communication ou d’inaction. 9 L’exploitation des médias dont il a été prouvé qu’elle provoque des mensonges est immédiatement suspendue, avec l’imposition d’une lourde amende. 10 L’UE contribue à préserver l’identité des minorités régionales.","ga":"1 Ba cheart go mbeadh an tAontas ina chomhar eacnamaíoch agus cosanta ag stáit cheannasacha d’fhonn sochair fhrithpháirteacha a áirithiú. 2 Ba cheart go mbeadh comhairle idir-stáit agus saineolaithe ann, a ndéanann na Stáit sealbhóirí oifige ionchasacha a tharmligean chuici, agus roghnaíonn an Chomhairle go daonlathach na daoine sin a bhfuil glacadh leo faoi láthair. 3 Ba cheart parlaimint a bheith ann a seoltar na tíortha rannpháirteacha chuici trí bhíthin toghcháin, agus an líon céanna toscairí aici, beag beann ar líon nó méid na tíre. 4 Tarraingeoidh an Chomhairle suas na ceisteanna a mbeidh vótáil le déanamh orthu agus cinnfidh an pharlaimint iad trí vótáil. 5 Ba cheart go gcaomhnódh stáit an Aontais Eorpaigh a bhféiniúlacht, a dtraidisiúin céadta bliain d’aois, fréamhacha agus ceannasacht Chríostaí. 6 Gníomhóidh Stáit ar cuid den Aontas iad go comhpháirteach i gcoinne ionsaithe seachtracha a bhaineann an bonn dá slándáil agus dá leasanna. 7 Ní bheidh tionchar ag an Aontas ná ag a Bhallstáit i ngnóthaí inmheánacha, i reachtaíocht ná i ngníomhaíochtaí rialtais Chomhstáit an Aontais. 8 Beidh saoránaigh an Aontais faoi cheangal ag a chéile le meas frithpháirteach, gan spleáchas dá gcleamhnacht pholaitiúil ná dá reiligiún. Ní fhéadfaidh siad ach a gcuid tuairimí agus tuairimí a fhoilsiú gan bhac, ach ar bhealach cultúrtha. Ionsaí, bagairtí, clúmhilleadh, clúmhilleadh, clúmhilleadh, clúmhilleadh, a bheith ina chatagóir choiriúil agus smachtbhannaí diana a fhorchur i bhfoirm cumarsáide nó neamhghnímh. 9 Déanfar oibriú meán a bhfuil sé cruthaithe ina leith go bhfuil siad ag gríosú a chur ar fionraí láithreach, le fíneáil throm a ghearradh. 10 Cabhraíonn an tAontas Eorpach le féiniúlacht na mionlach réigiúnach a chaomhnú.","hr":"1 EU bi trebao biti gospodarska i obrambena suradnja suverenih država kako bi se osigurale uzajamne koristi. 2 Trebalo bi uspostaviti međudržavno vijeće za mirenje i stručnjake na koje države delegiraju potencijalne obnašatelje dužnosti, a Vijeće demokratski odabire one koji su trenutačno prihvaćeni za njega. 3 Trebao bi postojati parlament u koji se zemlje sudionice šalju putem izbora, s jednakim brojem izaslanika, bez obzira na broj ili veličinu zemlje. 4 Vijeće sastavlja pitanja o kojima se glasuje, a parlament o njima odlučuje glasovanjem. 5 Države Europske unije trebale bi očuvati svoj identitet, stoljetne tradicije, kršćanske korijene i suverenost. 6 Države koje pripadaju Uniji zajednički djeluju protiv vanjskih napada koji ugrožavaju njihovu sigurnost i interese. 7 Ni Unija ni njezine države članice nemaju pravo glasa u unutarnjim poslovima, zakonodavstvu ili vladinim aktivnostima država članica Unije. 8 Građani Unije međusobno su vezani međusobnim poštovanjem, bez obzira na njihovu političku pripadnost ili vjeru. Svoje stavove i mišljenja smiju objavljivati samo slobodno, ali na kulturološki način. Agresija, prijetnje, kleveta, kleveta, kleveta, kriminalna kategorija i strogo sankcioniranje u obliku komunikacije ili nedjelovanja. 9 Rad medija za koje je dokazano da prouzročuju ležišta odmah se suspendira izricanjem visoke novčane kazne. 10 EU pomaže očuvati identitet regionalnih manjina.","it":"1 L'UE dovrebbe essere una cooperazione economica e di difesa degli Stati sovrani al fine di garantire vantaggi reciproci. 2 Dovrebbe esistere un consiglio di conciliazione e di esperti interstatale, al quale gli Stati delegano i potenziali titolari di cariche, e il Consiglio seleziona democraticamente quelli che sono attualmente accettati. 3 Dovrebbe esserci un parlamento al quale i paesi partecipanti sono inviati per via elettorale, con un numero uguale di delegati, indipendentemente dal numero o dalle dimensioni del paese. 4 Il Consiglio stabilisce le interrogazioni da porre in votazione e il Parlamento delibera mediante votazione. 5 Gli Stati dell'Unione europea dovrebbero preservare la loro identità, le loro tradizioni secolari, le radici cristiane e la sovranità. 6 Gli Stati membri dell'Unione agiscono congiuntamente contro gli attacchi esterni che compromettono la loro sicurezza e i loro interessi. 7 Né l'Unione né i suoi Stati membri hanno voce in capitolo negli affari interni, nella legislazione o nelle attività governative degli Stati costituenti dell'Unione. 8 I cittadini dell'Unione sono vincolati gli uni dagli altri nel rispetto reciproco, indipendentemente dalla loro appartenenza politica o religione. Essi possono pubblicare le loro opinioni e opinioni solo liberamente, ma in modo colposo. L'aggressione, le minacce, la diffamazione, la diffamazione, la diffamazione sono una categoria criminale e sono rigorosamente sanzionate sotto forma di comunicazione o inazione. 9 Il funzionamento dei mezzi di comunicazione che hanno dimostrato di provocare menzogne è sospeso immediatamente, con l'imposizione di un'ammenda severa. 10 L'UE contribuisce a preservare l'identità delle minoranze regionali.","lt":"1 ES turėtų būti suverenių valstybių ekonominis ir gynybos srities bendradarbiavimas, kad būtų užtikrinta abipusė nauda. 2 Turėtų būti įsteigta tarpvalstybinė taikinimo ir ekspertų taryba, kuriai valstybės deleguotų galimus pareigūnus, o Taryba demokratiškai atrinktų tuos, kuriems šiuo metu pritariama. 3 Turėtų būti įsteigtas parlamentas, į kurį dalyvaujančios šalys būtų siunčiamos per rinkimus ir kuriame būtų tiek pat delegatų, nepriklausomai nuo šalies skaičiaus ar dydžio. 4 Taryba parengia klausimus, dėl kurių turi būti balsuojama, o Parlamentas dėl jų sprendžia balsuodamas. 5 Europos Sąjungos valstybės turėtų išsaugoti savo tapatybę, šimtmečių tradicijas, krikščionių šaknis ir suverenitetą. 6 Sąjungai priklausančios valstybės imasi bendrų veiksmų prieš išorės išpuolius, kuriais kenkiama jų saugumui ir interesams. 7 Nei Sąjunga, nei jos valstybės narės neturi teisės dalyvauti Sąjungos valstybių narių vidaus reikaluose, teisės aktuose ar vyriausybinėje veikloje. 8 Sąjungos piliečiai yra tarpusavyje saistomi abipusės pagarbos, neatsižvelgiant į jų politines pažiūras ar religiją. Jie gali skelbti savo požiūrį ir nuomones tik laisvai, bet kultūrai. Agresija, grasinimai, garbės ir orumo įžeidimas, garbės ir orumo įžeidimas, garbės ir orumo įžeidimas turi būti nusikalstamos kategorijos ir už tai griežtai baudžiama komunikacijos ar neveikimo forma. 9 Žiniasklaidos priemonių, kurios, kaip įrodyta, yra išprovokuotos, eksploatavimas nedelsiant sustabdomas skiriant didelę baudą. 10 ES padeda išsaugoti regioninių mažumų tapatybę.","lv":"1 ES vajadzētu būt suverēnu valstu sadarbībai ekonomikas un aizsardzības jomā, lai nodrošinātu savstarpējus ieguvumus. 2 Būtu jāizveido starpvalstu samierināšanas un ekspertu padome, kurai valstis deleģēs potenciālās amatpersonas, un Padome demokrātiski izvēlas tās, kuras tai pašlaik ir piekritušas. 3 Vajadzētu būt parlamentam, uz kuru ar vēlēšanu palīdzību tiek nosūtītas iesaistītās valstis, ar vienādu delegātu skaitu neatkarīgi no valsts skaita vai lieluma. 4 Padome sagatavo jautājumus balsošanai, un parlaments par tiem lemj balsojot. 5 Eiropas Savienības valstīm būtu jāsaglabā sava identitāte, gadsimtiem senās tradīcijas, kristiešu saknes un suverenitāte. 6 Valstis, kas pieder Savienībai, rīkojas kopīgi pret ārējiem uzbrukumiem, kas apdraud to drošību un intereses. 7 Ne Savienībai, ne tās dalībvalstīm nav ietekmes uz Savienības sastāvā esošo valstu iekšlietām, tiesību aktiem vai valdības darbībām. 8 Savienības pilsoņi ir savstarpēji saistīti, ievērojot savstarpēju cieņu, neatkarīgi no viņu politiskās piederības vai reliģiskās pārliecības. Viņi savus viedokļus un viedokļus var publicēt tikai brīvi, bet kulturāli. Agresija, draudi, neslavas celšana, neslavas celšana, neslavas celšana ir krimināli sodāma un tiek stingri sodīta saziņas vai bezdarbības veidā. 9 To plašsaziņas līdzekļu darbību, par kuriem ir pierādīts, ka tie izraisa melus, nekavējoties aptur, uzliekot smagu naudas sodu. 10 ES palīdz saglabāt reģionālo minoritāšu identitāti.","mt":"1 L-UE għandha tkun kooperazzjoni ekonomika u ta’ difiża tal-istati sovrani sabiex jiġu żgurati benefiċċji reċiproċi. 2 Għandu jkun hemm kunsill ta’ konċiljazzjoni u espert bejn l-istati, li lilu jiġu ddelegati uffiċjali potenzjali mill-Istati, u l-Kunsill jagħżel demokratikament dawk li bħalissa huma aċċettati għalih. 3 Għandu jkun hemm parlament li fih jintbagħtu l-pajjiżi parteċipanti permezz ta’ elezzjonijiet, b’numru ugwali ta’ delegati, irrispettivament min-numru jew id-daqs tal-pajjiż. 4 Il-Kunsill għandu jfassal il-mistoqsijiet li għandhom jitressqu għall-vot u l-Parlament għandu jiddeċiedi dwarhom permezz ta’ votazzjoni. 5 L-Istati tal-Unjoni Ewropea għandhom jippreservaw l-identità tagħhom, tradizzjonijiet ta’ sekli sħaħ, għeruq Nsara u sovranità. 6 L-Istati li jappartjenu għall-Unjoni għandhom jaġixxu b’mod konġunt kontra attakki esterni li jimminaw is-sigurtà u l-interessi tagħhom. 7 La l-Unjoni u lanqas l-Istati Membri tagħha m’għandu jkollhom vuċi fl-affarijiet interni, fil-leġislazzjoni jew fl-attivitajiet governattivi ta’ l-Istati kostitwenti ta’ l-Unjoni. 8 Iċ-ċittadini ta’ l-Unjoni għandhom ikunu marbuta minn xulxin b’rispett reċiproku, irrispettivament mill-affiljazzjoni politika jew mir-reliġjon tagħhom. Huma jistgħu jippubblikaw il-fehmiet u l-opinjonijiet tagħhom b’mod liberu biss, iżda b’mod koltivat. Aggressjoni, theddid, malafama, malafama, malafama, tkun kategorija kriminali u strettament sanzjonata fil-forma ta’ komunikazzjoni jew nuqqas ta’ azzjoni. 9 It-tħaddim ta’ mezzi li jkun ġie ppruvat li qed jipprovoka l-gideb għandu jiġi sospiż immedjatament, bl-impożizzjoni ta’ multa qawwija. 10 L-UE tgħin biex tippreserva l-identità tal-minoranzi reġjonali.","nl":"1 De EU moet een economische en defensiesamenwerking van soevereine staten zijn om wederzijdse voordelen te waarborgen. 2 Er moet een interstatelijke verzoeningsraad en een raad van deskundigen zijn, waaraan potentiële ambtsdragers door de staten worden gedelegeerd, en de Raad selecteert op democratische wijze degenen die voor hem worden aanvaard. 3 Er moet een parlement zijn waaraan de deelnemende landen via verkiezingen worden uitgezonden, met een gelijk aantal afgevaardigden, ongeacht het aantal of de omvang van het land. 4 De Raad stelt de in stemming te brengen vraagstukken vast en het Parlement beslist daarover bij stemming. 5 De landen van de Europese Unie moeten hun identiteit, eeuwenoude tradities, christelijke wortels en soevereiniteit behouden. 6 De staten die tot de Unie behoren, treden gezamenlijk op tegen externe aanvallen die hun veiligheid en belangen ondermijnen. 7 Noch de Unie noch haar lidstaten hebben inspraak in de interne aangelegenheden, wetgeving of overheidsactiviteiten van de samenstellende staten van de Unie. 8 De burgers van de Unie zijn met wederzijds respect gebonden door elkaar, ongeacht hun politieke overtuiging of godsdienst. Zij mogen hun standpunten en meningen alleen vrijelijk publiceren, maar wel op een cultuuromslag. Agressie, bedreigingen, laster, laster, laster, laster, een criminele categorie en streng bestraft in de vorm van communicatie of niet-handelen. 9 De exploitatie van media waarvan is aangetoond dat zij uitlokken, wordt onmiddellijk opgeschort, met oplegging van een zware boete. 10 De EU draagt bij tot het behoud van de identiteit van regionale minderheden.","pl":"1 UE powinna prowadzić współpracę gospodarczą i obronną suwerennych państw w celu zapewnienia wzajemnych korzyści. 2 Powinna istnieć międzypaństwowa rada ds. postępowania pojednawczego i ekspertów, której państwa delegują potencjalne osoby sprawujące urząd, a Rada demokratycznie wybiera te, które są obecnie akceptowane. 3 Powinien istnieć parlament, do którego kraje uczestniczące są wysyłane w drodze wyborów, z taką samą liczbą delegatów, niezależnie od liczby lub wielkości kraju. 4 Rada opracowuje pytania, które mają zostać poddane pod głosowanie, a Parlament podejmuje decyzję w ich sprawie w drodze głosowania. 5 Państwa Unii Europejskiej powinny zachować swoją tożsamość, wielowiekową tradycję, korzenie chrześcijańskie i suwerenność. 6 Państwa należące do Unii działają wspólnie przeciwko atakom zewnętrznym, które podważają ich bezpieczeństwo i interesy. 7 Ani Unia, ani jej państwa członkowskie nie mają wpływu na sprawy wewnętrzne, ustawodawstwo lub działania rządowe państw wchodzących w skład Unii. 8 Obywatele Unii są związani wzajemnym szacunkiem, bez względu na ich przynależność polityczną czy religię. Mogą one publikować swoje poglądy i opinie jedynie swobodnie, ale w sposób kulturowy. Agresja, groźby, zniesławienie, zniesławienie, zniesławienie, zniesławienie, należą do kategorii karnej i podlegają surowym sankcjom w formie komunikacji lub bezczynności. 9 Działanie nośników, co do których dowiedziono, że wywołują kłamstwa, zostaje natychmiast zawieszone wraz z nałożeniem surowej grzywny. 10 UE pomaga chronić tożsamość mniejszości regionalnych.","pt":"1 A UE deve ser uma cooperação económica e de defesa dos Estados soberanos, a fim de garantir benefícios mútuos. 2 Deverá haver um conselho de conciliação e de peritos interestatais, no qual os potenciais titulares de cargos são delegados pelos Estados, e o Conselho seleciona democraticamente os que são atualmente aceites para o efeito. 3 Deve haver um parlamento para o qual os países participantes sejam enviados por meio de eleições, com igual número de delegados, independentemente do número ou da dimensão do país. 4 O Conselho elabora as questões a submeter a votação e o Parlamento decide por votação. 5 Os Estados da União Europeia devem preservar a sua identidade, tradições seculares, raízes cristãs e soberania. 6 Os Estados pertencentes à União devem agir conjuntamente contra ataques externos que prejudiquem a sua segurança e interesses. 7 Nem a União nem os seus Estados-Membros podem ter uma palavra a dizer nos assuntos internos, na legislação ou nas atividades governamentais dos Estados constituintes da União. 8 Os cidadãos da União estão vinculados entre si no respeito mútuo, independentemente da sua filiação política ou religião. Só podem publicar as suas opiniões e opiniões livremente, mas de forma cultural. Agressão, ameaças, difamação, difamação, difamação, ser uma categoria criminosa e ser estritamente sancionada sob a forma de comunicação ou inação. 9 O funcionamento dos meios de comunicação que se prove estarem a provocar mentiras deve ser suspenso imediatamente, com a aplicação de uma pesada coima. 10 A UE contribui para preservar a identidade das minorias regionais.","ro":"1 UE ar trebui să fie o cooperare economică și în domeniul apărării între statele suverane, pentru a asigura beneficii reciproce. 2 Ar trebui să existe un consiliu de conciliere și de experți între state, căruia să îi fie delegată potențialii titulari de funcții de către statele membre, iar Consiliul să selecteze în mod democratic persoanele care sunt în prezent acceptate în acest sens. 3 Ar trebui să existe un parlament în care țările participante să fie trimise prin alegeri, cu un număr egal de delegați, indiferent de numărul sau mărimea țării. 4 Consiliul stabilește întrebările care urmează să fie supuse la vot, iar Parlamentul hotărăște cu privire la acestea prin vot. 5 Statele Uniunii Europene ar trebui să își păstreze identitatea, tradițiile seculare, rădăcinile creștine și suveranitatea. 6 Statele care aparțin Uniunii acționează în comun împotriva atacurilor externe care le subminează securitatea și interesele. 7 Nici Uniunea, nici statele sale membre nu au un cuvânt de spus în afacerile interne, în legislație sau în activitățile guvernamentale ale statelor constitutive ale Uniunii. 8 Cetățenii Uniunii sunt legați reciproc de respect reciproc, indiferent de afilierea lor politică sau de religia lor. Acestea își pot publica opiniile și opiniile doar în mod liber, dar într-un mod cultivat. Agresiunea, amenințările, calomnia, calomnia, calomnia, defăimarea constituie o categorie criminală și sunt strict sancționate sub formă de comunicare sau lipsă de acțiune. 9 Funcționarea mijloacelor de informare despre care s-a dovedit că provoacă minciuni se suspendă imediat, aplicându-se o amendă severă. 10 UE contribuie la păstrarea identității minorităților regionale.","sk":"1 EÚ by mala byť hospodárskou a obrannou spoluprácou zvrchovaných štátov s cieľom zabezpečiť vzájomné výhody. 2 Mala by existovať medzištátna zmierovacia a expertná rada, na ktorú štáty delegujú potenciálnych funkcionárov, a Rada demokraticky vyberá tie, ktoré sú preň v súčasnosti akceptované. 3 Mal by existovať parlament, do ktorého budú zapojené krajiny vyslané prostredníctvom volieb, s rovnakým počtom delegátov bez ohľadu na počet alebo veľkosť krajiny. 4 Rada vypracuje otázky, o ktorých sa má hlasovať, a parlament o nich rozhodne hlasovaním. 5 Štáty Európskej únie by si mali zachovať svoju identitu, stáročné tradície, kresťanské korene a zvrchovanosť. 6 Štáty, ktoré patria k Únii, konajú spoločne proti vonkajším útokom, ktoré ohrozujú ich bezpečnosť a záujmy. 7 Únia ani jej členské štáty nemajú možnosť vyjadriť sa k vnútorným záležitostiam, právnym predpisom alebo vládnym činnostiam štátov, ktoré ju tvoria. 8 Občania Únie sú navzájom viazaní so vzájomným rešpektom bez ohľadu na ich politickú príslušnosť alebo náboženstvo. Svoje názory a stanoviská môžu zverejňovať len slobodne, ale kultúrnym spôsobom. Agresia, hrozby, ohováranie, ohováranie, ohováranie, hanobenie, byť trestnou kategóriou a prísne sankcionovať formou komunikácie alebo nečinnosti. 9 Prevádzka médií, ktoré preukázateľne vyvolávajú, sa okamžite pozastaví uložením vysokej pokuty. 10 EÚ pomáha zachovať identitu regionálnych menšín.","sl":"1 EU bi morala biti gospodarsko in obrambno sodelovanje suverenih držav, da bi zagotovili obojestranske koristi. 2 Obstajati bi moral meddržavni svet za spravo in strokovnjake, na katerega bi države prenesle potencialne nosilce funkcij, Svet pa bi demokratično izbral tiste, ki so trenutno sprejeti zanj. 3 Obstajati bi moral parlament, v katerega bi se sodelujoče države poslale z volitvami, z enakim številom delegatov, ne glede na število ali velikost države. 4 Svet oblikuje vprašanja, o katerih se glasuje, Parlament pa o njih odloča z glasovanjem. 5 Države Evropske unije bi morale ohraniti svojo identiteto, stoletja stare tradicije, krščanske korenine in suverenost. 6 Države članice Unije skupaj ukrepajo proti zunanjim napadom, ki ogrožajo njihovo varnost in interese. 7 Unija in njene države članice ne morejo vplivati na notranje zadeve, zakonodajo ali vladne dejavnosti držav, ki sestavljajo Unijo. 8 Državljane Unije medsebojno spoštujeta, ne glede na njihovo politično pripadnost ali veroizpoved. Svoja stališča in mnenja lahko objavijo le svobodno, vendar na kultivirani način. Napadanje, grožnje, obrekovanje, obrekovanje, obrekovanje, obrekovanje, kaznivo dejanje in strogo sankcioniranje v obliki komunikacije ali neukrepanja. 9 Delovanje medijev, za katere je bilo dokazano, da sprožajo laži, se takoj prekine z naložitvijo visoke globe. 10 EU pomaga ohranjati identiteto regionalnih manjšin.","sv":"1 EU bör vara ett ekonomiskt samarbete och försvarssamarbete mellan suveräna stater för att säkerställa ömsesidiga fördelar. 2 Det bör finnas ett mellanstatligt medlings- och expertråd, till vilket potentiella befattningshavare delegerats av staterna, och rådet väljer demokratiskt ut de som för närvarande godtas för det. 3 Det bör finnas ett parlament till vilket de deltagande länderna sänds genom val, med lika många delegater, oavsett landets antal eller storlek. 4 Rådet ska utarbeta de frågor som ska gå till omröstning och parlamentet ska fatta beslut om dem genom omröstning. 5 Europeiska unionens stater bör bevara sin identitet, sina hundraåriga traditioner, kristna rötter och sin suveränitet. 6 Stater som tillhör unionen ska agera gemensamt mot yttre angrepp som undergräver deras säkerhet och intressen. 7 Varken unionen eller dess medlemsstater ska ha något att säga till om i de konstituerande staternas inre angelägenheter, lagstiftning eller myndighetsutövning. 8 Unionsmedborgarna ska vara bundna av varandra med ömsesidig respekt, oavsett politisk tillhörighet eller religion. De får endast offentliggöra sina åsikter och åsikter fritt, men på ett odlat sätt. Aggression, hot, ärekränkning, ärekränkning och ärekränkning är en kriminell kategori och bestraffas strängt i form av kommunikation eller underlåtenhet att handla. 9 Driften av medier som bevisligen kan framkalla lögner ska omedelbart avbrytas med höga böter. 10 EU bidrar till att bevara de regionala minoriteternas identitet."}},"title":{"hu":"Az európai államok együttműködése","machine_translations":{"bg":"Сътрудничество между европейските държави","cs":"Spolupráce mezi evropskými státy","da":"Samarbejde mellem europæiske stater","de":"Zusammenarbeit zwischen den europäischen Staaten","el":"Συνεργασία μεταξύ των ευρωπαϊκών κρατών","en":"Cooperation between European States","es":"Cooperación entre los Estados europeos","et":"Koostöö Euroopa riikide vahel","fi":"Euroopan valtioiden välinen yhteistyö","fr":"Coopération entre États européens","ga":"Comhar idir Stáit Eorpacha","hr":"Suradnja među europskim državama","it":"Cooperazione tra Stati europei","lt":"Europos valstybių bendradarbiavimas","lv":"Eiropas valstu sadarbība","mt":"Kooperazzjoni bejn l-Istati Ewropej","nl":"Samenwerking tussen Europese staten","pl":"Współpraca między państwami europejskimi","pt":"Cooperação entre os Estados europeus","ro":"Cooperarea între statele europene","sk":"Spolupráca medzi európskymi štátmi","sl":"Sodelovanje med evropskimi državami","sv":"Samarbete mellan europeiska stater"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/EUInTheWorld/f/16/proposals/1508/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/EUInTheWorld/f/16/proposals/1508/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
Comment details
You are seeing a single comment
View all comments
Et je trouve exceptionnellement amusant qu'en hongrois il y est trois mots pour dire "diffamation" (c'est ce que je lis avec la traduction automatique).
Loading comments ...