Digital transformation
#TheFutureIsYours Shaping Europe’s digital future
Platform needs Language filter or translation option.
1. Including a language flag in posted ideas and let people filter by language
2. allow people to translate ideas and let people with experience in both languages (via signup/settings) to vote on correctness of translation. (Implement a measure such that mass-incorrect voting is diminished in effectiveness (e.g. divide the correctness voting power over log(all votes done)))
3. Same as 2. but using NLP instead of human translators
Endorsed by
and 5 more people (see more) (see less)
and 6 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
222dde6c4228388947408ccdd7c90b9957421a1f73e3668566ff4dc1394aaefc
Source:
{"body":{"machine_translations":{"bg":"Понастоящем уебсайтът е рационализиран за различни езикови аудитории, но публикуваните идеи не са. Това води до много заглушаване, при което не всички щанги могат да бъдат четени от всички хора. Решения за това биха били: 1. Включването на езиково обозначение в публикуваните идеи и позволяването на хората да филтрират по език 2 дават възможност на хората да превеждат идеи и да позволяват на хората с опит и на двата езика (чрез настаняване/устройства) да гласуват за поправка на превода. (прилагане на мярка, според която ефективността на масовото некоректно гласуване е компрометирана (напр. разделяне на коригиращите правомощия за гласуване спрямо записите (всички гласувания са извършени) 3) 3. Същото като 2. но като се използва NLP вместо човешки преводачи","cs":"Stávající internetové stránky jsou Streamlinedovány pro různé jazykové publikum, ale zveřejněné nápady nejsou. To vede k tomu, že ne všechny příspěvky jsou čitelné pro všechny osoby. Řešením by bylo: 1. Začlenění jazykové vlajky do vysílaných nápadů a umožnit lidem filtrovat podle jazyka 2. umožní lidem překládat myšlenky a umožnit lidem se zkušenostmi v obou jazycích (prostřednictvím podpisu/nastavení) hlasovat o opravě překladu. (provést opatření, podle něhož je účinnost hlasování nesprávná z hlediska hmotnosti ohrožena (např. rozdělení nápravného hlasovacího práva na log (všechny hlasy byly provedeny)) 3. Totéž jako u 2., ale použití NLP namísto lidských překladatelů","da":"Det nuværende websted er Streamforet for forskellige sprogbrugere, men Ideas er ikke det. Dette resulterer i en masse kludere, hvor ikke alle stillinger er læsbare for alle. Løsninger på dette ville være: 1. Medtagelse af et sprogmærke i postede idéer og lad folk filtrere efter sprog 2. give folk mulighed for at oversætte idéer og lade personer med erfaring på begge sprog (via tilmelding/indstillinger) stemme om rettelse af oversættelse. (gennemføre en foranstaltning, der går ud på, at massefejlbehæftede stemmeafgivning kompromitteres med hensyn til effektivitet (f.eks. opdeling af den korrigerende stemmeafgivelse over tømmerstokke (alle afstemninger)) 3. Samme som 2. men brug af NLP i stedet for menneskelige oversættere.","de":"Derzeit ist die Website für verschiedene Sprachkreise gestreamt, aber die veröffentlichten Ideen sind nicht. Dies führt zu einer Vielzahl von Kupplungen, bei denen nicht alle Stellen von allen Menschen lesbar sind. Folgende Lösungen wären denkbar: 1. Aufnahme einer Sprachflagge in die veröffentlichten Ideen und Ermöglichung der Filterung nach Sprache 2. Sie ermöglichen es den Menschen, Ideen zu übersetzen und Personen mit Erfahrung in beiden Sprachen (über Signale/Einstellungen) die Möglichkeit zu geben, über die Korrektur der Übersetzung abzustimmen. (Umsetzung einer Maßnahme, durch die Massenfehler bei der Abstimmung in der Wirksamkeit beeinträchtigt werden (z. B. Aufteilung der korrektiven Stimmrechte auf das Protokoll (alle durchgeführten Abstimmungen)) 3. Wie 2, aber unter Verwendung von NLP anstelle menschlicher Übersetzer","el":"Ο ιστότοπος επικαιροποιείται για διαφορετικά γλωσσικά ακροατήρια, αλλά οι αναρτημένες Ιδέες δεν είναι διαθέσιμες. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα ένα μεγάλο σύμπλεγμα όπου δεν είναι όλες οι θέσεις ευανάγνωστες από όλους τους ανθρώπους. Οι σχετικές λύσεις θα μπορούσαν να είναι οι εξής: 1. Η προσθήκη μιας γλωσσικής σημαίας στις αναρτημένες ιδέες και η δυνατότητα των πολιτών να φιλτράρουν τη γλώσσα 2. επιτρέπουν στους πολίτες να μεταφράζουν ιδέες και επιτρέπουν σε άτομα με εμπειρία και στις δύο γλώσσες (μέσω εγγραφής/ρυθμίσεων) να ψηφίζουν για τη διόρθωση της μετάφρασης. [εφαρμογή μέτρου που θέτει σε κίνδυνο τη μαζική λανθασμένη ψήφο ως προς την αποτελεσματικότητα [π.χ. διαίρεση της διορθωτικής ψήφου επί του log (όλες οι ψηφοφορίες που πραγματοποιήθηκαν)] 3. Το ίδιο με το 2. αλλά με χρήση NLP αντί ανθρώπινων μεταφραστών","en":"Current the website is Streamlined for different language audiences, but the Ideas posted are not. This results in a lot of clutter where not all posts are readable by all people. Solutions for this would be: 1. Including a language flag in posted ideas and let people filter by language 2. allow people to translate ideas and let people with experience in both languages (via signup/settings) to vote on correction of translation. (implement a measure that mass-incorrect voting is compromised in effectiveness (e.g. divide the corrective voting power over log (all votes done)) 3. Same as 2. but using NLP instead of human translators","es":"En la actualidad, el sitio web está configurado para diferentes audiencias lingüísticas, pero las Ideas publicadas no lo están. Esto da lugar a muchos ejemplos en los que no todos los puestos son legibles para todas las personas. Las soluciones para ello serían las siguientes: 1. Incluir una bandera lingüística en las ideas publicadas y permitir que las personas filtren por lengua 2. Permitirán que las personas traduzcan ideas y permitan a las personas con experiencia en ambas lenguas (a través de signup/entornos) votar sobre la corrección de la traducción. [aplicar una medida que comprometa la eficacia del voto incorrecto en masa [por ejemplo, dividir el poder corrector de voto sobre el registro (todos los votos realizados)] 3. Igual que 2, pero utilizando el NLP en lugar de traductores humanos.","et":"Praegu on veebisait eri keelerühmade jaoks ratsionaalne, kuid avaldatud ideed ei ole. Selle tulemuseks on suur kild, kus kõik inimesed ei saa kõiki postitusi lugeda. Selle lahenduseks on: 1. Lisada keelelipp postitatud ideedesse ja lasta inimestel filtreerida 2. keele järgi, et inimesed saaksid tõlkida ideid ja lasta mõlemas keeles kogemusi omavatel inimestel (registreerimise/seadistamise kaudu) hääletada tõlke parandamise üle. (rakendada meede, mis vähendab massilise ebakorrektse hääletamise tõhusust (nt jagada korrigeeriv hääleõigus logile (kõik antud hääled)) 3. Sama mis 2., kuid inimtõlkijate asemel kasutatakse NLPd.","fi":"Tällä hetkellä verkkosivusto on Streamlined for eri kieliyleisö, mutta julkaistuja ”Ideat”-aiheita ei ole. Tämä johtaa suureen kytkimeen, jossa kaikki ihmiset eivät voi lukea kaikkia julisteita. Tähän voitaisiin löytää seuraavat ratkaisut: 1. Kielilipun sisällyttäminen julkaistuihin ajatuksiin ja ihmisten suodattaminen kielen 2 mukaan mahdollistaa ideoiden kääntämisen ja antaa molempien kielten kokeneiden henkilöiden äänestää käännösten korjaamisesta. (toteutetaan toimenpide, jolla suuritehoinen äänestys vaarantuu (esim. korjaava äänioikeus jaetaan lokille (kaikki äänestykset)) 3. Sama kuin 2., mutta NLP:n käyttö ihmiskääntäjien sijasta","fr":"À l’heure actuelle, le site web est disponible dans Streamline pour différents publics linguistiques, mais les idées publiées ne le sont pas. Il en résulte un grand nombre d’indices dans lesquels tous les postes ne sont pas lisibles par tous. Pour ce faire, les solutions seraient les suivantes: 1. Inclure un drapeau de langue dans les idées affichées et laisser les personnes filtrer par langue 2. permettre aux personnes traduisant des idées et aux personnes ayant de l’expérience dans les deux langues (par balisage/paramétrage) de voter sur la correction de la traduction. [mettre en œuvre une mesure qui compromet l’efficacité du vote incorrect de masse (par exemple, diviser le pouvoir de vote correcteur sur le journal de bord (tous les votes effectués)] 3. Identique au point 2, mais utilisation du NLP au lieu de traducteurs humains","ga":"Tá an suíomh gréasáin atá ann faoi láthair Streamlined do lucht féachana teanga éagsúla, ach na Smaointe sa phost nach bhfuil. Mar thoradh air seo i go leor de clutter i gcás nach bhfuil gach post inléite ag gach duine. Is iad seo a leanas na réitigh chuige sin: 1. Lena n-áirítear bratach teanga i smaointe postaithe agus lig do dhaoine a scagadh de réir teanga 2. deis a thabhairt do dhaoine smaointe a aistriú agus ligean do dhaoine a bhfuil taithí acu sa dá theanga (trí shíniú/suímh) vótáil ar cheartú aistriúcháin. (beart a chur chun feidhme lena gcuirtear as d’éifeachtúlacht na vótála i gceart ollmhór (e.g. an chumhacht cheart vótála a roinnt thar an loga (gach vóta a dhéantar)) 3. Mar an gcéanna le 2. ach úsáid a bhaint as NLP in ionad aistritheoirí daonna","hr":"Internetska stranica trenutačno je u Streamlineu za različite jezične publike, ali Ideje se ne objavljuju. To dovodi do velikog broja nejasnoća u kojima svi ljudi ne mogu pročitati sva radna mjesta. Rješenja za to bila bi sljedeća: 1. Uključivanjem jezične zastavice u objavljene ideje i omogućivanjem filtriranja po jeziku 2. ljudima se omogućuje da prevedu ideje, a osobama s iskustvom na oba jezika (zahvaljujući prijavi/postavkama) da glasuju o ispravku prijevoda. (provedba mjere kojom se masovnim neispravnim glasovanjem dovodi u pitanje djelotvornost (npr. podjela korektivne glasačke moći na dnevnike (svi glasovi)) 3. Isto kao 2. ali uz korištenje NLP-a umjesto ljudskih prevoditelja","hu":"A jelenlegi honlap a különböző nyelvi közönségek számára elérhető Streamline, de a közzétett Ötletek nem. Ez rengeteg dugót eredményez, ahol nem minden állás olvasható minden személy számára. Erre a következő megoldások kínálkoznának: 1. Nyelvjelzés beillesztése a közzétett ötletekbe, valamint a 2. nyelv szerinti szűrés lehetővé teszi az emberek számára, hogy lefordítsák ötleteiket, és lehetővé tegyék, hogy a két nyelven tapasztalattal rendelkező személyek (jelentkezések/kiállítások révén) szavazzanak a fordítás helyesbítéséről. (olyan intézkedést hajt végre, amely veszélyezteti a tömegesen helytelen szavazás hatékonyságát (pl. megosztja a korrekciós szavazati jogot a napló (valamennyi szavazat) felett) 3. Ugyanaz, mint 2., de az NLP használata az emberi fordítók helyett.","it":"Attualmente il sito web è Streamline per diversi tipi di lingue, ma le Idee pubblicate non lo sono. Ciò si traduce in un gran numero di frizioni in cui non tutti i post sono leggibili da tutte le persone. Le soluzioni in tal senso sarebbero le seguenti: 1. Inserire una bandiera linguistica nelle idee pubblicate e consentire alle persone di filtrare per lingua 2. consentire alle persone di tradurre idee e consentire alle persone con esperienza in entrambe le lingue (mediante registrazione/impostazioni) di votare sulla correzione della traduzione. (attuare una misura che comprometta l'efficacia del voto di massa errato (ad esempio suddividere il potere di voto correttivo rispetto al log (tutti i voti effettuati)) 3. Lo stesso di cui al punto 2. ma utilizzando l'NLP invece dei traduttori umani","lt":"Šiuo metu interneto svetainė skirta įvairioms kalbų auditorijoms, tačiau svetainėje „Idėjos“ nėra. Dėl to atsiranda daug neaiškumų, kai ne visi žmonės gali perskaityti visus etatus. Tam būtų priimti tokie sprendimai: 1. Įterpiant kalbos vėliavėlę į paskelbtas idėjas ir sudarant sąlygas žmonėms filtruoti pagal 2-ąją kalbą. Jiems suteikiama galimybė versti idėjas ir leisti žmonėms, turintiems patirties abiem kalbomis (pasirašyti ir (arba) rengtis), balsuoti dėl vertimo taisymo. (įgyvendinti priemonę, kad masiškai neteisingas balsavimas yra neveiksmingas (pvz., dalijami taisomieji balsavimo įgaliojimai dėl žurnalo (visi balsai)) 3. Toks pat kaip 2, tačiau vietoj žmogiškųjų vertėjų naudojamas NLP.","lv":"Pašlaik tīmekļa vietne ir Streamlineēta dažādām valodu auditorijām, bet ievietotās idejas nav. Tas rada daudz sajūsmu, kur ne visi ieraksti ir lasāmi visiem cilvēkiem. Risinājumi būtu šādi: 1. Izvietotajās idejās iekļaut valodas karodziņu un ļaut cilvēkiem filtrēt pēc 2. valodas, ļaujot cilvēkiem tulkot idejas un ļaut cilvēkiem ar pieredzi abās valodās (ar parakstu/iestatījumu palīdzību) balsot par tulkojumu labošanu. (īstenot pasākumu, kas mazina masveida nepareizas balsošanas efektivitāti (piem., sadalīt korektīvās balsošanas pilnvaras visā logā (visas balsis)) 3. Tāds pats kā 2. punktā, bet cilvēku tulkotāju vietā izmanto NLP.","mt":"Is-sit web attwali huwa Streamlined għal udjenzi lingwistiċi differenti, iżda l-Ideat ippostjat mhumiex. Dan jirriżulta f’ħafna klaċċ fejn mhux il-postijiet kollha jkunu jistgħu jinqraw min-nies kollha. Soluzzjonijiet għal dan ikunu: 1. L-inklużjoni ta’ bandiera tal-lingwa fl-ideat ippowstjati u ħalli n-nies jiffiltraw skont il-lingwa 2 jippermettu lin-nies jittraduċu l-ideat u jħallu lin-nies b’esperjenza fiż-żewġ lingwi (permezz ta’ reġistrazzjoni/settings) jivvutaw dwar il-korrezzjoni tat-traduzzjoni. (implimentazzjoni ta’ miżura li l-votazzjoni skorretta bil-massa tiġi kompromessa fl-effettività (eż. id-diviżjoni tas-setgħa ta’ votazzjoni korrettiva fuq il-log (il-voti kollha magħmula)) 3. L-istess bħal 2. iżda bl-użu ta’ NLP minflok tradutturi umani","pl":"Obecnie strona jest Streamline dla różnych grup językowych, ale nie jest dostępna na stronie internetowej. Daje to wiele wskazówek, w których nie wszystkie wpisy są czytelne dla wszystkich osób. Rozwiązania w tym zakresie byłyby następujące: 1. Włączenie flagi językowej do przedstawionych pomysłów i filtrowanie według języka 2 umożliwia ludziom przetłumaczenie pomysłów i umożliwienie osobom posiadającym doświadczenie w obu językach (za pośrednictwem systemu podpisującego/urzędowania) głosowania nad korektą tłumaczenia. (wdrożenie środka, zgodnie z którym głosowanie masowe jest zagrożone skutecznością (np. podział korekcyjnego prawa głosu nad dziennikiem (wszystkie wykonane głosy)) 3. Tak samo jak 2., ale z wykorzystaniem NLP zamiast tłumaczy ludzkich","pt":"Atualmente, o sítio está Streampelado para diferentes audiências linguísticas, mas o sítio Ideas não está disponível. Isto resulta num grande número de clutres em que nem todas as publicações são legíveis por todas as pessoas. As soluções para o efeito consistiriam em: 1. Incluir uma bandeira linguística nas ideias publicadas e deixar as pessoas filtrar por língua 2. permitem às pessoas traduzir ideias e permitir que pessoas com experiência em ambas as línguas (através de sinalização/parâmetros) votem sobre a correção da tradução. (aplicar uma medida que comprometa a eficácia do voto incorreto em massa (por exemplo, dividir o poder de voto corretivo no registo lógico (todos os votos efetuados)) 3. O mesmo que em 2, mas utilizando NLP em vez de tradutores humanos","ro":"În prezent, site-ul este Streamline pentru diferite categorii de public, însă Idei postat nu. Acest lucru are ca rezultat un număr mare de clustere în care nu toate postările sunt lizibile de către toate persoanele. Soluții în acest sens ar fi: 1. Includerea unui steag lingvistic în idei postate și lăsarea oamenilor la filtrare în funcție de limba 2. le permite oamenilor să traducă idei și să permită persoanelor cu experiență în ambele limbi (prin semnare/setări) să voteze cu privire la corectarea traducerii. [se pune în aplicare o măsură prin care votul incorect în masă este compromis din punctul de vedere al eficacității [de exemplu, împărțiți puterea de vot corectivă în funcție de log (toate voturile au fost efectuate)] 3. La fel ca la punctul 2, dar utilizând NLP în locul traducătorilor umani","sk":"Súčasné webové sídlo je Streamline pre rôzne jazykové publikum, ale zverejnené nápady nie sú. To vedie k tomu, že nie všetky posty sú čitateľné pre všetkých ľudí. Riešením v tejto oblasti by bolo: 1. Začlenenie jazykovej znamienka do predložených myšlienok a umožniť ľuďom filtrovať podľa 2. jazyka, aby ľudia mohli prekladať nápady a umožniť ľuďom so skúsenosťami v oboch jazykoch (prostredníctvom nahlásenia/nastavení) hlasovať o oprave prekladu. (implementovať opatrenie, že hlasovanie s hromadne nesprávnym hlasovaním je ohrozené z hľadiska účinnosti (napr. rozdelenie nápravnej hlasovacej právomoci nad logom (všetky vykonané hlasovania)] 3. Rovnaké ako 2., ale používať NLP namiesto ľudských prekladateľov","sl":"Trenutno je spletišče Streamlinenjeno za različne jezikovne skupine, vendar ni objavljeno. Rezultat tega je veliko namigovanja, ko vsi ljudje ne berejo vseh delovnih mest. Rešitve za to bi bile: 1. Vključitev jezikovne oznake v objavljene zamisli in omogočanje, da ljudje filtrirajo po 2. jeziku, ljudem omogočajo, da prevedejo ideje in ljudem z izkušnjami v obeh jezikih (s prijavo/nastavitvijo) glasujejo o popravku prevoda. (izvedite ukrep, ki ogroža učinkovitost množičnega nepravilnega glasovanja (npr. razdelitev korektivne glasovalne moči na logaritem (vse oddane glasove)) 3. Enako kot 2., vendar z uporabo NLP namesto človeških prevajalcev","sv":"För närvarande är webbplatsen Streamlined för olika språkmålgrupper, men det är inte Idéer som läggs ut. Detta leder till många kopplingar där inte alla inlägg kan läsas av alla. Lösningen på detta skulle vara följande: 1. Med en språkflagga i publicerade idéer och låta människor filtrera efter språk 2. gör det möjligt för människor att översätta idéer och låta människor med erfarenhet på båda språken (via skyltar/inställningar) rösta om rättelser av översättningar. (genomföra en åtgärd som innebär att massfelaktig röstning äventyras i praktiken (t.ex. dividera den korrigerande röstningen över logg (alla röster som gjorts)) 3. Samma som 2. men använder NLP i stället för översättare"},"nl":"Currently the website is streamlined for different language audiences, but the Ideas posted are not. This results in a lot of clutter where not all posts are readable by all people.\n\nSolutions for this would be:\n1. Including a language flag in posted ideas and let people filter by language\n2. allow people to translate ideas and let people with experience in both languages (via signup/settings) to vote on correctness of translation. (Implement a measure such that mass-incorrect voting is diminished in effectiveness (e.g. divide the correctness voting power over log(all votes done)))\n3. Same as 2. but using NLP instead of human translators"},"title":{"machine_translations":{"bg":"Платформата се нуждае от филтриране на езика или опция за превод.","cs":"Platforma potřebuje jazykový filtr nebo možnost překladu.","da":"Platformen har brug for sprogfilter eller oversættelsesmulighed.","de":"Die Plattform benötigt Sprachfilter oder Übersetzungsoptionen.","el":"Η πλατφόρμα χρειάζεται γλωσσικό φίλτρο ή επιλογή μετάφρασης.","en":"Platform needs Language filter or translation option.","es":"Plataforma necesita filtro de lengua u opción de traducción.","et":"Platvormil on vaja keelefiltreid või tõlkevõimalust.","fi":"Alusta tarvitsee kielisuodatusta tai käännösvaihtoehtoa.","fr":"La plateforme a besoin d’un filtre linguistique ou d’une option de traduction.","ga":"Riachtanais Ardán scagaire teanga nó rogha aistriúcháin.","hr":"Za platformu je potreban filtar za jezik ili mogućnost prevođenja.","hu":"A platform nyelvszűrőt vagy fordítási lehetőséget igényel.","it":"La piattaforma ha bisogno di un filtro linguistico o di un'opzione di traduzione.","lt":"Platformai reikia kalbos filtro arba vertimo parinkties.","lv":"Platformai ir vajadzīgs valodas filtrs vai tulkošanas opcija.","mt":"Il-pjattaforma teħtieġ filtru tal-lingwa jew għażla ta’ traduzzjoni.","pl":"Platforma potrzebuje filtra językowego lub opcji tłumaczenia.","pt":"A plataforma necessita de um filtro de línguas ou de uma opção de tradução.","ro":"Platforma are nevoie de filtru lingvistic sau de opțiune de traducere.","sk":"Platforma potrebuje jazykový filter alebo možnosť prekladu.","sl":"Platforma potrebuje jezikovni filter ali možnost prevajanja.","sv":"Plattformen behöver språkfilter eller översättningsalternativ."},"nl":"Platform needs Language filter or translation option."}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Digital/f/15/proposals/914/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Digital/f/15/proposals/914/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
Comment details
You are seeing a single comment
View all comments
You will probably not even click on the idea if it's in a foreign language. So I guess a lot of interesting ideas will not even be read, liked, or followed just because people don't understand what it says when you are scrolling down. I don't think there are so many people that click on every headline and translate "just because it could be something that would interest me or that I possibly would like to give my support.
I don't know if Reize ideas are the way to go. But i think there are some room for improvement on this site.
Loading comments ...