Digital transformation
#TheFutureIsYours Shaping Europe’s digital future
My german power of attorney needs translation and very often personalized transport
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
22697de83ce46fe4a3c426ca90d725fc0736a4f94352f10e0a8ba620dd67effc
Source:
{"body":{"de":"In Germany we have a digital ID-card which no one is using.\n\nInstead you need to go to your lawyer to have your power of attorney written down on a few pages in German. The attorney will also put it into a German digital register which is -to my knowledge- of no practical use. This all costs a lot but costs don't stop here.\n\nIf you want to act with this power of attorney in a country like Italy you will first have to get it officially translated and if it gets really bad take the official translation and the german original personally to Italy or wherever German is not understood.\n\nI think there is a lot of room for digital improvement in power of attorneys.","machine_translations":{"bg":"В Германия имаме цифрова идентификационна карта, която никой не използва. Вместо това трябва да се обърнете към Вашия адвокат, за да получите Вашето пълномощно на няколко страници на немски език. Поради това адвокатът ще го включи в германски цифров регистър, който, доколкото ми е известно, не може да бъде използван на практика. Всички разходи струват много, но разходите не спират дотук. Ако искате да действате с това пълномощно в държава като Италия, ще трябва да го преведете официално и ако това наистина е зле, отведете официалния превод и граманския оригинал лично в Италия или където немският език не е разбран. Мисля, че има много възможности за цифрово усъвършенстване на пълномощните.","cs":"V Německu máme digitální průkaz totožnosti, který nikdo nepoužívá. Místo toho se musíte obrátit na svého právního zástupce, abyste si nechali na několika stránkách v němčině vyjádřit svou plnou moc. Advokát ji proto zařadí do německého digitálního rejstříku, který podle mého vědomí nemá žádné praktické využití. Všechny náklady stojí mnoho, ale náklady zde nekončí. Chcete-li jednat na základě této plné moci v zemi, jako je Itálie, budete ji muset oficiálně přeložit, a pokud se dostanete skutečně špatným způsobem, oficiální překlad a hůř osobně originál do Itálie nebo bez ohledu na to, kde se němčina nepochopí. Domnívám se, že existuje velký prostor pro digitální zlepšení plné moci.","da":"I Tyskland har vi et digitalt ID-kort, som ingen bruger. I stedet skal du gå til din advokat for at få din fuldmagt skrevet på nogle få sider på tysk. Advokaten vil derfor indføre det i et tysk digitalt register, som så vidt jeg ved ikke har nogen praktisk anvendelse. Alle omkostninger er meget, men omkostningerne stopper ikke her. Hvis du ønsker at handle med denne fuldmagt i et land som Italien, skal du få den officielt oversat, og hvis det virkelig er dårligt, skal du tage den officielle oversættelse og kikeren originalen personligt til Italien eller overalt, hvor tysk ikke forstås. Jeg mener, at der er meget plads til digital forbedring af advokaters magt.","el":"Στη Γερμανία διαθέτουμε ψηφιακή ταυτότητα την οποία κανείς δεν χρησιμοποιεί. Αντιθέτως, πρέπει να απευθυνθείτε στον δικηγόρο σας για να γράψετε το πληρεξούσιο σας σε λίγες σελίδες στα γερμανικά. Ως εκ τούτου, ο δικηγόρος θα την εγγράψει σε γερμανικό ψηφιακό μητρώο, το οποίο, εξ όσων γνωρίζω, δεν έχει πρακτική χρησιμότητα. Όλα τα κόστη είναι πολλά, αλλά το κόστος δεν σταματά εδώ. Εάν επιθυμείτε να ενεργήσετε με αυτό το πληρεξούσιο σε μια χώρα όπως η Ιταλία, θα πρέπει να το μεταφράσετε επίσημα και εάν είναι πραγματικά κακό να πάρετε την επίσημη μετάφραση και το γερμανικό πρωτότυπο προσωπικά στην Ιταλία ή οπουδήποτε η γερμανική δεν είναι κατανοητή. Πιστεύω ότι υπάρχει μεγάλο περιθώριο για ψηφιακή βελτίωση της εξουσίας των δικηγόρων.","en":"In Germany we have a digital ID-Card which no one is using. Instead you need to go to your lawyer-to have your power of attorney written down on a few pages in German. The attorney will therefore put it into a German digital register which is to my knowledge of no practical use. All costs a lot but costs do not stop here. If you want to act with this power of attorney in a country like Italy you will have to get it officially translated and if it gets really bad take the official translation and the german original personally to Italy or wherever German is not understood. I think there is a lot of room for digital improvement in power of attorneys.","es":"En Alemania tenemos una tarjeta ID digital que nadie utiliza. En su lugar, debe acudir a su abogado para que su poder de representación se escriba en algunas páginas en alemán. Por lo tanto, el abogado lo introducirá en un registro digital alemán que, a mi leal saber y entender, no tiene ningún uso práctico. Todos los costes son considerables, pero los costes no se detienen aquí. Si desea actuar con este poder de representación en un país como Italia, tendrá que traducirla oficialmente y, si realmente es mala, llevar la traducción oficial y el original alemán personalmente a Italia o donde no se entienda el alemán. Creo que hay mucho margen para la mejora digital del poder de los abogados.","et":"Saksamaal on digitaalne ID-kaart, mida keegi ei kasuta. Selle asemel peate pöörduma oma advokaadi poole, et kirjutada oma volikiri mõnele saksakeelsele leheküljele. Seega kannab advokaat selle Saksa digitaalsesse registrisse, mis minu teada ei ole praktilises kasutuses. Kõik kulud on suured, kuid sellega ei piirduta. Kui soovite selle volikirjaga tegutseda sellises riigis nagu Itaalia, peate selle ametlikult tõlkima ning kui see saab tõeliselt halvaks, viige ametlik tõlge ja originaalgerman isiklikult Itaaliasse või sinna, kus saksa keelt ei mõisteta. Ma arvan, et volikirja digitaalseks parandamiseks on palju ruumi.","fi":"Saksassa on käytössä digitaalinen henkilökortti, jota kukaan ei käytä. Sen sijaan sinun on mentävä asianajajallesi, jotta valtakirjasi voidaan kirjoittaa muutamalle sivulle saksaksi. Näin ollen asianajaja kirjaa sen saksalaiseen digitaaliseen rekisteriin, josta tiedän, ettei siitä ole käytännössä hyötyä. Kaikki kustannukset ovat paljon, mutta ne eivät pääty tähän. Jos haluat toimia tällä valtakirjalla Italian kaltaisessa maassa, sinun on käännettävä se virallisesti, ja jos se todella huonosti, ota virallinen käännös ja alkuperäinen germantti henkilökohtaisesti Italiaan tai missä saksaa ei ymmärretä. Uskon, että valtakirjanpitäjien tehon digitaalisessa parantamisessa on paljon parantamisen varaa.","fr":"In Germany we have a digital ID-Card which no one is using. Instead you need to go to your lawyer to have your power of attorney written down on a few pages in German. The attorney veut donc put it into a German digital register which is -to my knowledgenof no practical use. This all costs a lot but costs don’t stop here. If you want to act with this power of attorney in a country like Italy you will first have to get it officially translated and if it gets really bad take the official translation and the german original personally to Italy or wherever German is not understood. I think there is a lot of room for digital improvement in power of attorneys.","ga":"Sa Ghearmáin tá cárta aitheantais digiteach againn nach bhfuil aon duine in úsáid ann. Ina ionad sin, ní mór duit dul chuig do dhlíodóir- chun do chumhacht aturnae a bheith scríofa síos ar chúpla leathanach i nGearmáinis. Dá bhrí sin, cuirfidh an tAturnae é i gclár digiteach Gearmánach atá ar m’eolas ar úsáid phraiticiúil. Gach costas a lán ach ní stopann na costais anseo. Más mian leat gníomhú leis an chumhacht aturnae i dtír cosúil leis an Iodáil beidh ort é a fháil aistrithe go hoifigiúil agus má fhaigheann sé i ndáiríre olc a chur ar an aistriúchán oifigiúil agus an bunaidh german féin go dtí an Iodáil nó cibé áit nach bhfuil Gearmáinis thuiscint. Ceapaim go bhfuil go leor deiseanna ann chun feabhas digiteach a chur ar chumhacht aturnaetha.","hr":"U Njemačkoj raspolažemo digitalnom identifikacijskom karticom koju nitko ne koristi. Umjesto toga morate otići na odvjetnika kako biste svoju punomoć ispisali na nekoliko stranica na njemačkom jeziku. Odvjetnik će ga stoga unijeti u njemački digitalni registar za koji znam da se ne koristi u praksi. Svi troškovi su veliki, ali ovdje ne istječu troškovi. Ako želite djelovati s ovom punomoći u državi kao što je Italija, morat ćete je službeno prevesti, a ako postane zaista loša, ponesite službeni prijevod i germanskog stručnjaka osobno u Italiju ili bez obzira na to gdje se njemački jezik ne razumije. Smatram da ima mnogo prostora za digitalno poboljšanje punomoći.","hu":"Németországban van egy digitális azonosító kártya, amelyet senki sem használ. Ehelyett ügyvédjéhez kell fordulnia ahhoz, hogy meghatalmazását néhány oldalon német nyelven írhassa le. Az ügyvéd ezért felveszi azt egy német digitális nyilvántartásba, amelyről tudomásom szerint nincs gyakorlati haszna. Minden költség sokba kerül, de a költségek itt nem állnak meg. Ha ilyen meghatalmazással kíván élni egy olyan országban, mint Olaszország, hivatalos fordítást kell kapnia, és ha valóban rosszul veszi át a hivatalos fordítást és a csíra eredetijét személyesen Olaszországba, vagy bárhol nem érti a német nyelvet. Úgy vélem, hogy az ügyvédi meghatalmazások terén sok lehetőség van a digitális fejlesztésre.","it":"In Germania disponiamo di una carta d'identità digitale che nessuno utilizza. Devi invece andare al proprio avvocato per far scrivere la procura su poche pagine in tedesco. L'avvocato lo iscriverà quindi in un registro digitale tedesco che, a mia conoscenza, non ha alcuna utilità pratica. Tutti i costi sono molto, ma i costi non si fermano qui. Se volete agire con questa procura in un paese come l'Italia, dovrai ottenerne la traduzione ufficiale e, in caso contrario, prenderla la traduzione ufficiale e l'originale tedesco personalmente in Italia o ovunque il tedesco non sia compreso. Penso che vi sia un ampio margine di miglioramento digitale per quanto riguarda il potere degli avvocati.","lt":"Vokietijoje yra skaitmeninis ID-Card, kuris niekam nenaudojamas. Vietoj to turite kreiptis į advokatą, kad įgaliojimas būtų surašytas keliuose puslapiuose vokiečių kalba. Todėl advokatas įkels jį į Vokietijos skaitmeninį registrą, kuris, mano žiniomis, nenaudingas praktiškai. Visos išlaidos yra didelės, tačiau išlaidos čia nesibaigia. Jei norite pasinaudoti šiuo įgaliojimu tokioje šalyje kaip Italija, turėsite jį oficialiai išversti, o jei tikrai blogai, į Italiją asmeniškai pasiimkite oficialų vertimą ir gemalo originalą arba ten, kur vokiečių kalba nesuprantama. Manau, kad yra daug galimybių tobulinti įgaliojimus skaitmeniniu būdu.","lv":"Vācijā mums ir digitāla identitātes karte, ko neviens neizmanto. Tā vietā jums ir jāvēršas pie sava advokāta, lai uz dažām lapām vācu valodā tiktu norakstītas Jūsu pilnvaras. Tāpēc advokāts to ievietos Vācijas digitālajā reģistrā, kas, cik man zināms, nav praktiski izmantojams. Visas izmaksas izmaksā daudz, bet šeit nebeidzas. Ja vēlaties rīkoties ar šo pilnvarojumu tādā valstī kā Itālija, jums tā būs oficiāli jātulko, un, ja tas būs ļoti slikti, oficiālo tulkojumu un dīgļa oriģinālu personīgi nogādā Itālijā vai tur, kur vācu valoda netiek saprasta. ES domāju, ka ir daudz iespēju digitāli uzlabot advokātu varu.","mt":"Fil-Ġermanja għandna karta tal-identità diġitali li ħadd ma qed juża. Minflok trid tmur għand l-avukat tiegħek biex tinkiteb il-prokura tiegħek fuq ftit paġni bil-Ġermaniż. Għalhekk, l-aġent se jpoġġih f’reġistru diġitali Ġermaniż li, sa fejn naf jien, ma għandi l-ebda użu prattiku. Kollox jiswa ħafna iżda l-ispejjeż ma jiqfux hawn. Jekk tixtieq taġixxi b’din il-prokura f’pajjiż bħall-Italja, ikollok tagħtiha tradotta uffiċjalment u jekk tkun verament ħażina, ħu t-traduzzjoni uffiċjali u l-oriġinal tal-ġerman personalment lejn l-Italja jew kull fejn il-Ġermaniż ma jinftiehemx. Naħseb li hemm ħafna lok għal titjib diġitali fil-poter tal-avukati.","nl":"In Duitsland hebben we een digitale identiteitskaart die niemand gebruikt. In plaats daarvan moet u naar uw advocaat gaan om uw volmacht op een paar bladzijden in het Duits te laten schrijven. De advocaat zal het dus in een Duits digitaal register plaatsen, dat naar mijn weten geen praktisch nut heeft. Alle kosten zijn veel, maar de kosten houden hier niet op. Als u met deze volmacht wilt handelen in een land als Italië, dan moet u deze officieel laten vertalen en als het echt slecht wordt, neem de officiële vertaling en het origineel van de german persoonlijk naar Italië of waar het Duits niet wordt begrepen. Ik denk dat er veel ruimte is voor digitale verbetering van de volmacht van advocaten.","pl":"W Niemczech mamy cyfrową kartę identyfikacyjną, z której nikt nie korzysta. Zamiast tego musisz udać się do swojego adwokata - aby pełnomocnictwo zostało umorzone na kilku stronach w języku niemieckim. W związku z tym adwokat umieści go w niemieckim rejestrze cyfrowym, który według mojej wiedzy jest nieużytkowany w praktyce. Wszystkie koszty są wysokie, ale koszty nie kończą się w tym miejscu. Jeżeli chcesz skorzystać z tego pełnomocnictwa w kraju takim jak Włochy, będziesz musiał je oficjalnie przetłumaczyć, a jeżeli okaże się to naprawdę złe, należy pobrać oficjalne tłumaczenie, a german oryginał do Włoch lub wszędzie tam, gdzie język niemiecki nie jest zrozumiały. Uważam, że istnieje wiele możliwości poprawy cyfrowych pełnomocnictw.","pt":"Na Alemanha, temos um cartão de identidade digital que ninguém utiliza. Em vez disso, deve dirigir-se ao seu advogado para que a sua procuração seja inscrita em algumas páginas em alemão. Por conseguinte, o advogado integrá-lo-á num registo digital alemão que, tanto quanto é do meu conhecimento, não tem qualquer utilidade prática. Todos os custos são muito elevados, mas os custos não ficam por aqui. Se quiser agir com esta procuração num país como a Itália, terá de obter a sua tradução oficial e, se esta for realmente má, levar pessoalmente a tradução oficial e o original alemão para Itália ou onde o alemão não for compreendido. Penso que existe uma grande margem para a melhoria digital do poder dos advogados.","ro":"În Germania avem un card digital de identitate pe care nimeni nu îl utilizează. În schimb, trebuie să mergeți la avocat pentru a vă scrie împuternicirea pe câteva pagini în limba germană. Prin urmare, avocatul îl va plasa într-un registru digital german care, după cunoștințele mele, nu va fi utilizat în practică. Toate costurile sunt mari, dar costurile nu se opresc aici. Dacă doriți să acționați cu această procură într-o țară precum Italia, va trebui să o traduceți oficial și dacă aceasta este cu adevărat rău să luați traducerea oficială și să luați personal germenul original în Italia sau oriunde limba germană nu este înțeleasă. Cred că există multe posibilități de îmbunătățire digitală a puterii avocaților.","sk":"V Nemecku máme digitálny identifikačný preukaz, ktorý nikto nepoužíva. Namiesto toho musíte ísť na svojho právnika, aby ste mohli na niekoľkých stranách v nemčine odpísať svoje splnomocnenie. Advokát ho preto vloží do nemeckého digitálneho registra, o ktorom budem vedieť, že nie je praktické. Všetky náklady sú veľmi vysoké, ale náklady sa tu nezastavujú. Ak chcete konať s týmto splnomocnením v krajine, akou je Taliansko, budete ho musieť oficiálne preložiť a ak skutočne zle prevezme úradný preklad a german originálne do Talianska alebo bez ohľadu na to, kde nemčina nie je pochopená. Myslím si, že existuje veľký priestor na digitálne zlepšenie moci advokátov.","sl":"V Nemčiji imamo digitalno identifikacijsko kartico, ki je nihče ne uporablja. Namesto tega se morate obrniti na odvetnika, da se na nekaj straneh v nemščini odpiše pooblastilo. Odvetnik ga bo zato vnesel v nemški digitalni register, ki po mojem mnenju ne ve za praktično uporabo. Vsi stroški stanejo veliko, vendar se stroški tukaj ne končajo. Če želite delovati s tem pooblastilom v državi, kot je Italija, boste morali to pooblastilo uradno prevesti, če pa bo resnično slabo, je treba uradni prevod in izvirnik prenesti osebno v Italijo ali tam, kjer se ne razume nemščina. Menim, da obstaja veliko možnosti za digitalne izboljšave pooblastil odvetnikov.","sv":"I Tyskland har vi ett digitalt id-kort som ingen använder. I stället måste du vända dig till din advokat för att få din fullmakt skriven på några få sidor på tyska. Advokaten kommer därför att föra in den i ett tyskt digitalt register som jag vet saknar praktisk nytta. Alla kostnader kostar mycket, men kostnaderna stannar inte här. Om du vill agera med denna fullmakt i ett land som Italien måste du få den officiellt översatt och om den blir verkligt dålig, ta den officiella översättningen och tyskans original till Italien eller var tyska inte förstår. Jag tror att det finns stort utrymme för digital förbättring av advokaternas makt."}},"title":{"de":"My german power of attorney needs translation and very often personalized transport","machine_translations":{"bg":"Моето пълномощно се нуждае от превод и много усъвършенстван персонализиран транспорт","cs":"Moje germanská plná moc potřebuje překlad a velmi sofistikovanou personalizovanou dopravu","da":"Min tyske fuldmagt har brug for oversættelse og meget avanceret personaliseret transport","el":"Το γερμανικό πληρεξούσιο μου χρειάζεται μετάφραση και πολύ περίπλοκη εξατομικευμένη μεταφορά","en":"My german power of attorney needs translation and very sophisticated personalised transport","es":"El poder de representación de mi germano necesita traducción y transporte personalizado muy sofisticado","et":"Minu germani volikiri vajab tõlkimist ja väga keerukat personaalset transporti","fi":"Miesvaltainen valtakirja edellyttää kääntämistä ja erittäin kehittynyttä henkilökohtaista liikennettä","fr":"My german power of attorney needs translation and very often personalized transport","ga":"Teastaíonn aistriúchán agus iompar pearsantaithe an-sofaisticiúil ó mo chumhacht aturnae gheirmigh","hr":"Mojim germanskim punomoći potreban je prijevod i vrlo sofisticirani personalizirani prijevoz","hu":"A meghatalmazásom fordításra és nagyon kifinomult, személyre szabott szállításra szorul","it":"La mia procura tedesca necessita di traduzione e di un trasporto personalizzato molto sofisticato","lt":"Mano žymeniui reikalingas vertimas ir labai sudėtingas individualizuotas transportas","lv":"Manai ģermāņu pilnvarai ir vajadzīga tulkošana un ļoti sarežģīts personalizēts transports","mt":"Il-prokura ġerarkika tiegħi teħtieġ traduzzjoni u trasport personalizzat sofistikat ħafna","nl":"Mijn Duitse volmacht heeft vertaling en zeer geavanceerd gepersonaliseerd vervoer nodig","pl":"Moje pełnomocnictwo wymaga tłumaczenia i bardzo zaawansowanego spersonalizowanego transportu","pt":"A minha procuração germante necessita de tradução e de um transporte personalizado muito sofisticado","ro":"Procura mea are nevoie de traducere și de un transport personalizat foarte sofisticat","sk":"Moje germanské splnomocnenie potrebuje preklad a veľmi sofistikovanú personalizovanú dopravu","sl":"Moja gemanska pooblastila potrebujete prevod in zelo izpopolnjen individualiziran prevoz","sv":"Min tyskspråkiga fullmakt behöver översättning och mycket sofistikerade personanpassade transporter"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Digital/f/15/proposals/8552/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Digital/f/15/proposals/8552/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
Comment details
You are seeing a single comment
View all comments
Sounds like a good idea to have some standard documents registered in an electronic sytem in on country (by an approved legal entity) and have those documents recognized automatically throughout the EU. This could apply to POA but also diplomas, etc.
Loading comments ...