Communiquer dans toutes les langues officielles de l'UE - Conseil supérieur du notariat
-Respecter le multilinguisme et publier toutes les propositions législatives dans toutes les langues officielles en même temps. Ceci afin de mettre tous les parlementaires, toutes les administrations nationales, tous les citoyens européens à égalité dans le processus politique européen.
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
36c68d261aaf8f618788854efca4e28f0979e63b8939329c05c546546b88469d
Source:
{"body":{"fr":"La Commission européenne communique de plus en plus exclusivement en langue anglaise, notamment au travers des sites internet de ses directions générales, au travers de ses publications mais aussi de ses consultations publiques. La proportion de citoyens européens ayant l’anglais pour langue maternelle est pourtant infime. \n\nPropositions :\n-Respecter le multilinguisme et publier toutes les propositions législatives dans toutes les langues officielles en même temps. Ceci afin de mettre tous les parlementaires, toutes les administrations nationales, tous les citoyens européens à égalité dans le processus politique européen. \n\n-Les consultations publiques menées par les institutions européennes devraient être traduites dans l’ensemble des langues officielles. Il est essentiel de mettre les moyens nécessaires pour les faire connaitre.\n\n** Propositions du Conseil supérieur du notariat - Notaires de France **","machine_translations":{"bg":"Европейската комисия комуникира все повече и повече на английски език, по-специално чрез уебсайтовете на своите генерални дирекции, чрез своите публикации, но също и чрез обществени консултации. Въпреки това делът на европейските граждани, чийто майчин език е английски, е малък. Предложения: Зачитане на многоезичието и едновременно публикуване на всички законодателни предложения на всички официални езици. Целта е всички парламентаристи, всички национални администрации и всички европейски граждани да бъдат поставени на равни начала в европейския политически процес. Обществените консултации, провеждани от европейските институции, следва да бъдат преведени на всички официални езици. От съществено значение е да се използват необходимите средства, за да бъдат оповестени. ** Предложения на Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","cs":"Evropská komise komunikuje stále více výhradně v angličtině, zejména prostřednictvím internetových stránek svých generálních ředitelství, prostřednictvím svých publikací, ale také prostřednictvím veřejných konzultací. Podíl evropských občanů s angličtinou jako mateřským jazykem je však malý. Návrhy: Respektovat mnohojazyčnost a zveřejňovat všechny legislativní návrhy ve všech úředních jazycích současně. Cílem je zajistit rovné postavení všech poslanců, všech vnitrostátních správních orgánů a všech evropských občanů v evropském politickém procesu. Veřejné konzultace prováděné evropskými orgány by měly být přeloženy do všech úředních jazyků. Je nezbytné dát potřebné prostředky, aby byly známy. ** Návrhy Conseil Supérieur du Notariat - Notaires de France **","da":"Europa-Kommissionen kommunikerer mere og mere udelukkende på engelsk, navnlig via generaldirektoraternes websteder, gennem sine publikationer, men også gennem offentlige høringer. Andelen af europæiske borgere med engelsk som modersmål er dog lille. Forslag: —Respektere flersprogetheden og offentliggøre alle lovgivningsforslag på alle officielle sprog på samme tid. Det er for at give alle parlamentarikere, alle nationale forvaltninger og alle europæiske borgere lige vilkår i den europæiske politiske proces. Offentlige høringer, der gennemføres af EU-institutionerne, bør oversættes til alle officielle sprog. Det er vigtigt at stille de nødvendige midler til rådighed for at gøre dem kendt. ** Forslag fra Conseil supérieur du Notariat – Notaires de France **","de":"Die Europäische Kommission kommuniziert zunehmend ausschließlich in englischer Sprache, insbesondere über die Websites ihrer Generaldirektionen, durch ihre Veröffentlichungen, aber auch durch öffentliche Konsultationen. Der Anteil der europäischen Bürger mit Englisch als Muttersprache ist jedoch gering. Vorschläge: Achtung der Mehrsprachigkeit und gleichzeitige Veröffentlichung aller Legislativvorschläge in allen Amtssprachen. Damit sollen alle Parlamentarier, alle nationalen Verwaltungen und alle europäischen Bürger in den politischen Prozess der EU einbezogen werden. —Die von den europäischen Organen durchgeführten öffentlichen Konsultationen sollten in alle Amtssprachen übersetzt werden. Es ist von entscheidender Bedeutung, die notwendigen Mittel bereitzustellen, um sie bekannt zu machen. ** Vorschläge des Obersten Rates des Notariats – Notaires de France **","el":"Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επικοινωνεί όλο και πιο αποκλειστικά στην αγγλική γλώσσα, ιδίως μέσω των δικτυακών τόπων των Γενικών Διευθύνσεων της, μέσω των δημοσιεύσεών της αλλά και μέσω των δημόσιων διαβουλεύσεων της. Ωστόσο, το ποσοστό των ευρωπαίων πολιτών με μητρική γλώσσα την αγγλική γλώσσα είναι μικρό. Προτάσεις: —Σεβασμός της πολυγλωσσίας και δημοσίευση όλων των νομοθετικών προτάσεων σε όλες τις επίσημες γλώσσες ταυτόχρονα. Αυτό γίνεται προκειμένου να τεθούν όλοι οι βουλευτές, όλες οι εθνικές διοικήσεις και όλοι οι ευρωπαίοι πολίτες σε ισότιμη βάση στην ευρωπαϊκή πολιτική διαδικασία. —Οι δημόσιες διαβουλεύσεις που διεξάγονται από τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα θα πρέπει να μεταφράζονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες. Είναι σημαντικό να τεθούν τα απαραίτητα μέσα για να γίνουν γνωστά. ** Προτάσεις του Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","en":"The European Commission communicates more and more exclusively in English, in particular through the websites of its Directorates-General, through its publications but also through its public consultations. However, the proportion of European citizens with English as their mother tongue is small. Proposals: —Respect multilingualism and publish all legislative proposals in all official languages at the same time. This is in order to put all parliamentarians, all national administrations and all European citizens on an equal footing in the European political process. —Public consultations conducted by the European institutions should be translated into all official languages. It is essential to put the necessary means to make them known. ** Proposals of the Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","es":"La Comisión Europea comunica cada vez más exclusivamente en inglés, en particular a través de los sitios web de sus Direcciones Generales, a través de sus publicaciones, pero también a través de sus consultas públicas. Sin embargo, la proporción de ciudadanos europeos con inglés como lengua materna es pequeña. Propuestas: Respetar el multilingüismo y publicar al mismo tiempo todas las propuestas legislativas en todas las lenguas oficiales. Esto es para poner en pie de igualdad a todos los parlamentarios, a todas las administraciones nacionales y a todos los ciudadanos europeos en el proceso político europeo. Las consultas públicas llevadas a cabo por las instituciones europeas deben traducirse a todas las lenguas oficiales. Es esencial poner los medios necesarios para darles a conocer. ** Propuestas del Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","et":"Euroopa Komisjon suhtleb üha enam eranditult inglise keeles, eelkõige oma peadirektoraatide veebisaitide, väljaannete, aga ka avalike konsultatsioonide kaudu. Siiski on nende Euroopa kodanike osakaal, kelle emakeel on inglise keel, väike. Ettepanekud: -Austada mitmekeelsust ja avaldada samal ajal kõik seadusandlikud ettepanekud kõigis ametlikes keeltes. Selle eesmärk on asetada kõik parlamendiliikmed, kõik riikide haldusasutused ja kõik Euroopa kodanikud Euroopa poliitilises protsessis võrdsetele alustele. Euroopa institutsioonide korraldatud avalikud konsultatsioonid tuleks tõlkida kõikidesse ametlikesse keeltesse. Oluline on anda vajalikud vahendid nende teatavaks tegemiseks. ** Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France ** ettepanekud","fi":"Euroopan komissio viestii yhä enemmän ja yksityiskohtaisemmin englanniksi, erityisesti pääosastojensa verkkosivustojen kautta, julkaisujensa kautta mutta myös julkisten kuulemisten kautta. Niiden Euroopan kansalaisten osuus, joilla on äidinkielensä englanti, on kuitenkin pieni. Ehdotukset: —Kunnioitettava monikielisyyttä ja julkaistava kaikki lainsäädäntöehdotukset samanaikaisesti kaikilla virallisilla kielillä. Tarkoituksena on saattaa kaikki parlamentin jäsenet, kaikki kansalliset viranomaiset ja kaikki Euroopan kansalaiset yhdenvertaiseen asemaan Euroopan poliittisessa prosessissa. —EU:n toimielinten järjestämät julkiset kuulemiset olisi käännettävä kaikille virallisille kielille. On tärkeää ottaa käyttöön tarvittavat keinot niiden tunnetuksi tekemiseksi. ** Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de Francen ehdotukset **","ga":"Déanann an Coimisiún Eorpach cumarsáid i mBéarla níos mó agus níos amháin, go háirithe trí shuíomhanna gréasáin a Ard-Stiúrthóireachtaí, trína chuid foilseachán agus trína chuid comhairliúchán poiblí freisin. Mar sin féin, is beag an céatadán de shaoránaigh na hEorpa a bhfuil Béarla acu mar theanga dhúchais. Tograí: —Ag súil leis an ilteangachas agus gach togra reachtach a fhoilsiú i ngach teanga oifigiúil ag an am céanna. Tá sé seo chun na parlaiminteoirí uile, na riaracháin náisiúnta uile agus saoránaigh uile na hEorpa a chur ar chomhchéim le próiseas polaitiúil na hEorpa. —Ba cheart comhairliúcháin phoiblí arna ndéanamh ag na hinstitiúidí Eorpacha a aistriú go gach teanga oifigiúil. Tá sé ríthábhachtach na hacmhainní is gá a chur ar fáil chun iad a chur ar an eolas. ** Tograí an Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","hr":"Europska komisija sve više i više komunicira na engleskom jeziku, posebno putem internetskih stranica svojih glavnih uprava, putem svojih publikacija, ali i putem javnih savjetovanja. Međutim, udio europskih građana s engleskim jezikom kao materinskim jezikom je malen. Prijedlozi: —Poštujte višejezičnost i istodobno objavljuju sve zakonodavne prijedloge na svim službenim jezicima. Time bi se svi parlamentarni zastupnici, sve nacionalne uprave i svi europski građani izjednačili u europskom političkom procesu. Javna savjetovanja koja provode europske institucije trebala bi se prevesti na sve službene jezike. Od ključne je važnosti staviti potrebna sredstva kako bi se oni obznanili. ** Prijedlozi Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","hu":"Az Európai Bizottság egyre inkább kizárólag angol nyelven kommunikál, különösen főigazgatóságainak honlapjain, kiadványain és nyilvános konzultációin keresztül. Az angol anyanyelvű európai polgárok aránya azonban kicsi. Javaslatok: A többnyelvűség tiszteletben tartása és valamennyi jogalkotási javaslat közzététele valamennyi hivatalos nyelven egyidejűleg. Ennek célja, hogy valamennyi parlamenti képviselőt, valamennyi nemzeti közigazgatást és valamennyi európai polgárt egyenrangúvá tegyük az európai politikai folyamatban. Az európai intézmények által folytatott nyilvános konzultációkat valamennyi hivatalos nyelvre le kell fordítani. Alapvető fontosságú, hogy megtegyék a szükséges eszközöket azok ismertté tételéhez. ** A Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France ** javaslatai","it":"La Commissione europea comunica sempre più esclusivamente in inglese, in particolare attraverso i siti web delle sue direzioni generali, attraverso le sue pubblicazioni, ma anche attraverso le consultazioni pubbliche. Tuttavia, la percentuale di cittadini europei con l'inglese come lingua madre è piccola. Proposte: —Rispettare il multilinguismo e pubblicare tutte le proposte legislative in tutte le lingue ufficiali contemporaneamente. Ciò per mettere tutti i parlamentari, tutte le amministrazioni nazionali e tutti i cittadini europei su un piano di parità nel processo politico europeo. —Le consultazioni pubbliche condotte dalle istituzioni europee dovrebbero essere tradotte in tutte le lingue ufficiali. È essenziale mettere i mezzi necessari per farli conoscere. ** Proposte del Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","lt":"Europos Komisija vis daugiau ir daugiau bendrauja tik anglų kalba, visų pirma savo generalinių direktoratų interneto svetainėse, leidiniuose ir viešose konsultacijose. Tačiau Europos piliečių, kurių gimtoji kalba yra anglų, dalis yra maža. Pasiūlymai: Gerbti daugiakalbystę ir tuo pačiu metu skelbti visus pasiūlymus dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų visomis oficialiosiomis kalbomis. Taip siekiama visiems parlamentarams, visoms nacionalinėms administracijoms ir visiems Europos piliečiams sudaryti vienodas sąlygas Europos politiniame procese. —Europos institucijų vykdomos viešos konsultacijos turėtų būti verčiamos į visas oficialiąsias kalbas. Labai svarbu numatyti būtinas priemones, kad apie jas būtų pranešta. ** Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France pasiūlymai **","lv":"Eiropas Komisija arvien vairāk un vairāk dara zināmu informāciju angļu valodā, jo īpaši tās ģenerāldirektorātu tīmekļa vietnēs, publikācijās, kā arī sabiedriskajā apspriešanā. Tomēr to Eiropas pilsoņu īpatsvars, kuru dzimtā valoda ir angļu valoda, ir neliels. Priekšlikumi: —Respektēt daudzvalodību un vienlaikus publicēt visus tiesību aktu priekšlikumus visās oficiālajās valodās. Tas ir paredzēts, lai Eiropas politiskajā procesā visiem parlamentāriešiem, visām valstu pārvaldes iestādēm un visiem Eiropas iedzīvotājiem nodrošinātu vienlīdzīgus apstākļus. —Eiropas iestāžu rīkotās sabiedriskās apspriešanas būtu jātulko visās oficiālajās valodās. Ir svarīgi nodrošināt nepieciešamos līdzekļus, lai tos darītu zināmus. ** Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France priekšlikumi **","mt":"Il-Kummissjoni Ewropea tikkomunika dejjem aktar esklussivament bl-Ingliż, b’mod partikolari permezz tal-websajts tad-Direttorati Ġenerali tagħha, permezz tal-pubblikazzjonijiet tagħha iżda wkoll permezz tal-konsultazzjonijiet pubbliċi tagħha. Madankollu, il-proporzjon ta’ ċittadini Ewropej bl-Ingliż bħala l-lingwa materna tagħhom huwa żgħir. Proposti: —Jirrispetta l-multilingwiżmu u jippubblika l-proposti leġiżlattivi kollha fil-lingwi uffiċjali kollha fl-istess ħin. Dan sabiex il-parlamentari kollha, l-amministrazzjonijiet nazzjonali kollha u ċ-ċittadini Ewropej kollha jitqiegħdu fuq l-istess livell fil-proċess politiku Ewropew. Il-konsultazzjonijiet pubbliċi mmexxija mill-istituzzjonijiet Ewropej għandhom jiġu tradotti fil-lingwi uffiċjali kollha. Huwa essenzjali li jitqiegħdu l-mezzi meħtieġa biex dawn isiru magħrufa. ** Proposti tal-Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","nl":"De Europese Commissie communiceert steeds meer uitsluitend in het Engels, met name via de websites van haar directoraten-generaal, via haar publicaties, maar ook via haar openbare raadplegingen. Het aandeel Europese burgers met Engels als moedertaal is echter klein. Voorstellen: —Eer meertaligheid na en publiceert tegelijkertijd alle wetgevingsvoorstellen in alle officiële talen. Dit is bedoeld om alle parlementsleden, alle nationale overheden en alle Europese burgers op gelijke voet te stellen in het Europese politieke proces. De openbare raadplegingen van de Europese instellingen moeten in alle officiële talen worden vertaald. Het is van essentieel belang dat de nodige middelen worden ingezet om ze bekend te maken. ** Voorstellen van de Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","pl":"Komisja Europejska komunikuje się w coraz większym stopniu wyłącznie w języku angielskim, w szczególności za pośrednictwem stron internetowych swoich dyrekcji generalnych, poprzez publikacje, ale także poprzez konsultacje publiczne. Odsetek obywateli europejskich, którzy posługują się językiem angielskim jako językiem ojczystym, jest jednak niewielki. Propozycje: Szanować wielojęzyczność i jednocześnie publikować wszystkie wnioski ustawodawcze we wszystkich językach urzędowych. Ma to na celu równe traktowanie wszystkich parlamentarzystów, wszystkich administracji krajowych i wszystkich obywateli europejskich w europejskim procesie politycznym. Konsultacje publiczne prowadzone przez instytucje europejskie powinny być tłumaczone na wszystkie języki urzędowe. Konieczne jest wprowadzenie niezbędnych środków, aby je ujawnić. ** Propozycje Conseil Supérieur du Notariat - Notaires de France **","pt":"A Comissão Europeia comunica cada vez mais exclusivamente em inglês, em especial através dos sítios Web das suas Direções-Gerais, através das suas publicações, mas também através das suas consultas públicas. No entanto, a percentagem de cidadãos europeus com o inglês como língua materna é pequena. Propostas: Respeitar o multilinguismo e publicar ao mesmo tempo todas as propostas legislativas em todas as línguas oficiais. Isto destina-se a colocar todos os deputados, todas as administrações nacionais e todos os cidadãos europeus em pé de igualdade no processo político europeu. —As consultas públicas realizadas pelas instituições europeias devem ser traduzidas para todas as línguas oficiais. É essencial colocar os meios necessários para os dar a conhecer. ** Propostas do Conseil Supérieur du Notariat - Notaires de France **","ro":"Comisia Europeană comunică din ce în ce mai mult în limba engleză, în special prin intermediul site-urilor web ale direcțiilor sale generale, prin intermediul publicațiilor sale, dar și prin consultări publice. Cu toate acestea, proporția cetățenilor europeni cu limba engleză ca limbă maternă este mică. Propuneri: Să respecte multilingvismul și să publice în același timp toate propunerile legislative în toate limbile oficiale. Acest lucru este necesar pentru a pune toți parlamentarii, toate administrațiile naționale și toți cetățenii europeni pe picior de egalitate în procesul politic european. Consultările publice desfășurate de instituțiile europene ar trebui traduse în toate limbile oficiale. Este esențial să se pună la dispoziție mijloacele necesare pentru a le face cunoscute. ** Propunerile Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","sk":"Európska komisia komunikuje čoraz viac výlučne v angličtine, najmä prostredníctvom webových stránok svojich generálnych riaditeľstiev, prostredníctvom svojich publikácií, ale aj prostredníctvom svojich verejných konzultácií. Podiel európskych občanov s angličtinou ako materinským jazykom je však malý. Návrhy: Rešpektovať viacjazyčnosť a súčasne zverejňovať všetky legislatívne návrhy vo všetkých úradných jazykoch. Cieľom je dať všetkým poslancom, všetkým vnútroštátnym správam a všetkým európskym občanom rovnaké postavenie v európskom politickom procese. Verejné konzultácie vedené európskymi inštitúciami by sa mali preložiť do všetkých úradných jazykov. Je nevyhnutné poskytnúť potrebné prostriedky na ich oznámenie. ** Návrhy Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **","sl":"Evropska komisija vse bolj in bolj izključno komunicira v angleščini, zlasti prek spletnih strani svojih generalnih direktoratov, prek svojih publikacij, pa tudi prek javnih posvetovanj. Vendar je delež evropskih državljanov, katerih materni jezik je angleščina, majhen. Predlogi: Spoštovati večjezičnost in hkrati objaviti vse zakonodajne predloge v vseh uradnih jezikih. To je zato, da bi bili vsi poslanci, vse nacionalne uprave in vsi evropski državljani enakopravni v evropskem političnem procesu. Javna posvetovanja, ki jih izvajajo evropske institucije, bi morala biti prevedena v vse uradne jezike. Bistveno je, da se navedejo potrebna sredstva za njihovo objavo. ** Predlogi Conseil Supérieur du Notariat - Notaires de France **","sv":"Europeiska kommissionen kommunicerar mer och mer uteslutande på engelska, särskilt genom sina generaldirektorats webbplatser, genom sina publikationer men också genom sina offentliga samråd. Andelen europeiska medborgare med engelska som modersmål är dock liten. Förslag: Respektera flerspråkigheten och offentliggöra alla lagstiftningsförslag på alla officiella språk samtidigt. Detta för att alla parlamentsledamöter, alla nationella förvaltningar och alla EU-medborgare ska jämställas i den europeiska politiska processen. Offentliga samråd som genomförs av EU-institutionerna bör översättas till alla officiella språk. Det är viktigt att sätta de medel som krävs för att göra dem kända. ** Förslag från Conseil Supérieur du Notariat – Notaires de France **"}},"title":{"fr":"Communiquer dans toutes les langues officielles de l'UE - Conseil supérieur du notariat","machine_translations":{"bg":"Комуникация на всички официални езици на ЕС – Conseil Supérieur du Notariat","cs":"Komunikace ve všech úředních jazycích EU - Conseil Supérieur du Notariat","da":"Kommunikation på alle EU's officielle sprog – Conseil Supérieur du Notariat","de":"Kommunikation in allen EU-Amtssprachen – Oberer Notariatsrat","el":"Επικοινωνία σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ – Conseil Supérieur du Notariat","en":"Communicating in all official languages of the EU – Conseil Supérieur du Notariat","es":"Comunicación en todas las lenguas oficiales de la UE – Conseil Supérieur du Notariat","et":"Suhtlemine kõigis ELi ametlikes keeltes – Conseil Supérieur du Notariat","fi":"Viestintä kaikilla EU:n virallisilla kielillä – Conseil Supérieur du Notariat","ga":"Cumarsáid a dhéanamh i dteangacha oifigiúla uile an AE – Conseil Supérieur du Notariat","hr":"Komunikacija na svim službenim jezicima EU-a – Conseil Supérieur du Notariat","hu":"Kommunikáció az EU valamennyi hivatalos nyelvén – Conseil Supérieur du Notariat","it":"Comunicare in tutte le lingue ufficiali dell'UE – Conseil Supérieur du Notariat","lt":"Bendravimas visomis oficialiosiomis ES kalbomis – Conseil Supérieur du Notariat","lv":"Saziņa visās ES oficiālajās valodās – Conseil Supérieur du Notariat","mt":"Komunikazzjoni bil-lingwi uffiċjali kollha tal-UE – Conseil Supérieur du Notariat","nl":"Communicatie in alle officiële talen van de EU – Conseil Supérieur du Notariat","pl":"Komunikacja we wszystkich językach urzędowych UE - Conseil Supérieur du Notariat","pt":"Comunicação em todas as línguas oficiais da UE - Conseil Supérieur du Notariat","ro":"Comunicarea în toate limbile oficiale ale UE – Conseil Supérieur du Notariat","sk":"Komunikácia vo všetkých úradných jazykoch EÚ – Conseil Supérieur du Notariat","sl":"Komuniciranje v vseh uradnih jezikih EU - Conseil Supérieur du Notariat","sv":"Kommunikation på alla officiella EU-språk – Conseil Supérieur du Notariat"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/99397/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/99397/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...