Per una vera democrazia europea, una Costituzione Europea Federale
La base su cui si erige una vera democrazia risiede nella Costituzione Europea che è una priorità normativa da cui dipende tutta l'azione dell'Unione Europea.
Una vera Costituzione non può che essere plurale su valori condivisi.
I valori fondanti la Costituzione risiedono nel documento denominato CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL'UNIONE EUROPEA.
Tali diritti costituiscono la premessa valoriale alla Costituzione che si deve proporre il funzionamento dell'Unione in termini decisionali in grado di affrontare le urgenze planetarie.
Il primo passaggio è la creazione di un' Assemblea Costituente, in grado di rappresentare i popoli europei.
Il secondo passaggio è la stesura e l'approvazione senza unanimità, condizione fondamentale nella dialettica democratica.
Il terzo passaggio è l'applicazione in senso federale, come previsto dall'11 della Costituzione Italiana, delle norme che si articolano alla legge guida .
Related Events
Quale futuro per l’Unione Europea? - Prospettive per la democrazia in Europa
Endorsed by
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
bde436b6d940194c7ab73b77b650bcb186639a63ddf1db030fcb1d77394268ab
Source:
{"body":{"it":"La base su cui si erige una vera democrazia risiede nella Costituzione Europea che è una priorità normativa da cui dipende tutta l'azione dell'Unione Europea. \nUna vera Costituzione non può che essere plurale su valori condivisi.\nI valori fondanti la Costituzione risiedono nel documento denominato CARTA DEI DIRITTI FONDAMENTALI DELL'UNIONE EUROPEA.\nTali diritti costituiscono la premessa valoriale alla Costituzione che si deve proporre il funzionamento dell'Unione in termini decisionali in grado di affrontare le urgenze planetarie.\nIl primo passaggio è la creazione di un' Assemblea Costituente, in grado di rappresentare i popoli europei.\nIl secondo passaggio è la stesura e l'approvazione senza unanimità, condizione fondamentale nella dialettica democratica.\nIl terzo passaggio è l'applicazione in senso federale, come previsto dall'11 della Costituzione Italiana, delle norme che si articolano alla legge guida .","machine_translations":{"bg":"Основата, на която е изградена истинската демокрация, се намира в европейската конституция, която е регулаторен приоритет, от който зависи цялото действие на Европейския съюз. Истинската конституция може да бъде само множествено число по отношение на споделените ценности. Основополагащите ценности на Конституцията се съдържат в документа, озаглавен „КАРТА НА ФУНКЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ“. Тези права представляват основата за конституцията, че функционирането на Съюза трябва да бъде предложено по отношение на вземането на решения, способни да се справят с извънредни ситуации в световен мащаб. Първата стъпка е създаването на Учредително събрание, способно да представлява народите на Европа. Втората стъпка е изготвянето и одобряването без единодушие, фундаментално условие в демократичната диалектика. Третата стъпка е федералното прилагане, както е предвидено в 11 от италианската конституция, на правилата, формулирани в ръководния закон.","cs":"Základ, na němž je postavena skutečná demokracie, spočívá v Evropské ústavě, která je regulační prioritou, na níž závisí veškerá činnost Evropské unie. Skutečná ústava může být množná pouze na sdílených hodnotách. Základní hodnoty Ústavy jsou obsaženy v dokumentu nazvaném CARD OF THE FUNDING PRÁVA EVROPSKÉ UNIE. Tato práva tvoří základ ústavy, že fungování Unie musí být navrženo v rozhodovacích podmínkách, které umožní řešit mimořádné situace v celosvětovém měřítku. Prvním krokem je vytvoření ústavodárného shromáždění schopného zastupovat národy Evropy. Druhým krokem je vypracování a schválení bez jednomyslnosti, základní podmínka demokratické dialektiky. Třetím krokem je federální uplatňování pravidel formulovaných řídícím zákonem, jak je stanoveno v 11 italské ústavě.","da":"Grundlaget for opbygningen af et ægte demokrati ligger i den europæiske forfatning, som er en lovgivningsmæssig prioritet, som hele EU's indsats afhænger af. En ægte forfatning kan kun være pluralistisk med hensyn til fælles værdier. Forfatningens grundlæggende værdier er indeholdt i dokumentet med titlen KARD AF DEN EUROPÆISKE UNION's FONDNINGER. Disse rettigheder udgør grundlaget for forfatningen om, at Unionens funktionsmåde skal foreslås i beslutningsform, der kan håndtere globale nødsituationer. Det første skridt er oprettelsen af en konstituerende forsamling, der er i stand til at repræsentere de europæiske folk. Det andet skridt er udarbejdelse og godkendelse uden enstemmighed, en grundlæggende betingelse i demokratisk dialektik. Det tredje skridt er den føderale anvendelse, som fastsat i 11 i den italienske forfatning, af de regler, der er fastlagt i den vejledende lov.","de":"Die Grundlage, auf der eine echte Demokratie aufgebaut ist, liegt in der europäischen Verfassung, die eine Regulierungspriorität ist, von der alle Maßnahmen der Europäischen Union abhängen. Eine wahre Verfassung kann nur Plural auf gemeinsamen Werten sein. Die Grundwerte der Verfassung sind im Dokument CARD OF THE FUNDING RIGHTS DER EUROPÄISCHEN UNION enthalten. Diese Rechte bilden die Grundlage für die Verfassung, dass das Funktionieren der Union in Entscheidungsfragen vorgeschlagen werden muss, die geeignet sind, globale Notfälle zu bewältigen. Der erste Schritt ist die Schaffung einer konstituierenden Versammlung, die fähig ist, die Völker Europas zu vertreten. Der zweite Schritt ist die Ausarbeitung und Billigung ohne Einstimmigkeit, eine Grundbedingung in der demokratischen Dialektik. Der dritte Schritt ist die föderale Anwendung, wie in der 11 der italienischen Verfassung vorgesehen, der Regeln, die durch das Leitgesetz artikuliert werden.","el":"Η βάση πάνω στην οποία οικοδομείται μια πραγματική δημοκρατία βρίσκεται στο Ευρωπαϊκό Σύνταγμα, το οποίο αποτελεί ρυθμιστική προτεραιότητα από την οποία εξαρτάται όλη η δράση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ένα αληθινό Σύνταγμα μπορεί να είναι πληθυντικό μόνο σε κοινές αξίες. Οι ιδρυτικές αξίες του Συντάγματος περιέχονται στο έγγραφο με τίτλο «CARD OF THE FUNDING RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION». Τα δικαιώματα αυτά αποτελούν τη βάση για το Σύνταγμα, σύμφωνα με την οποία η λειτουργία της Ένωσης πρέπει να προτείνεται με όρους λήψης αποφάσεων ικανοί να αντιμετωπίσουν καταστάσεις έκτακτης ανάγκης σε παγκόσμιο επίπεδο. Το πρώτο βήμα είναι η δημιουργία μιας Συντακτικής Συνέλευσης, ικανής να εκπροσωπεί τους λαούς της Ευρώπης. Το δεύτερο βήμα είναι η σύνταξη και έγκριση χωρίς ομοφωνία, θεμελιώδης προϋπόθεση της δημοκρατικής διαλεκτικής. Το τρίτο στάδιο είναι η ομοσπονδιακή εφαρμογή, όπως προβλέπεται από το 11 του ιταλικού Συντάγματος, των κανόνων που διατυπώνονται από τον καθοδηγητικό νόμο.","en":"The basis on which a true democracy is built lies in the European Constitution, which is a regulatory priority on which all the action of the European Union depends. A true Constitution can only be plural on shared values. The founding values of the Constitution are contained in the document entitled CARD OF THE FUNDING RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION. These rights constitute the basis for the Constitution that the functioning of the Union must be proposed in decision-making terms capable of dealing with global emergencies. The first step is the creation of a Constituent Assembly, capable of representing the peoples of Europe. The second step is the drafting and approval without unanimity, a fundamental condition in democratic dialectics. The third step is the federal application, as provided for by the 11 of the Italian Constitution, of the rules articulated by the guiding law.","es":"La base sobre la que se construye una verdadera democracia reside en la Constitución Europea, que es una prioridad normativa de la que depende toda la acción de la Unión Europea. Una verdadera Constitución solo puede ser plural en valores compartidos. Los valores fundacionales de la Constitución figuran en el documento titulado CARD OF THE FUNDING RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION. Estos derechos constituyen la base para la Constitución de que el funcionamiento de la Unión debe proponerse en términos de toma de decisiones capaces de hacer frente a las emergencias mundiales. El primer paso es la creación de una Asamblea Constituyente, capaz de representar a los pueblos de Europa. El segundo paso es la redacción y aprobación sin unanimidad, una condición fundamental en la dialéctica democrática. El tercer paso es la aplicación federal, según lo previsto en el 11 de la Constitución italiana, de las normas articuladas por la ley rectora.","et":"Tõelise demokraatia aluseks on Euroopa põhiseadus, mis on regulatiivne prioriteet, millest sõltub kogu Euroopa Liidu tegevus. Tõeline põhiseadus saab olla ainult ühiste väärtuste mitmus. Põhiseaduse alusväärtused on esitatud dokumendis „Euroopa LIIDU LIIDU RIIKIDE DIREKTIIV“. Need õigused on põhiseaduse alus, mille kohaselt tuleb teha ettepanek liidu toimimise kohta otsuste tegemisel, mis võimaldavad toime tulla ülemaailmsete hädaolukordadega. Esimene samm on luua põhiseaduslik kogu, mis oleks võimeline esindama Euroopa rahvaid. Teine samm on eelnõu koostamine ja heakskiitmine ilma ühehäälsuseta, mis on demokraatliku dialektika põhitingimus. Kolmas samm on Itaalia põhiseaduse 11-s sätestatud föderaalne kohaldamine suunavas seaduses sõnastatud eeskirjade suhtes.","fi":"Todellisen demokratian perusta on Euroopan perustuslaissa, joka on sääntelyn painopiste, josta kaikki Euroopan unionin toimet riippuvat. Todellinen perustuslaki voi olla monikoinen vain yhteisille arvoille. Perustuslain perusarvot sisältyvät asiakirjaan ”EUROOPAN UNIONIN FUNDING RIGHTS OF FUNDING RIGHTS”. Nämä oikeudet muodostavat perustuslaille perustan, jonka mukaan unionin toimintaa on ehdotettava päätöksentekoa varten, jotta voidaan vastata maailmanlaajuisiin hätätilanteisiin. Ensimmäinen askel on sellaisen perustuslakia säätävän kokouksen perustaminen, joka pystyy edustamaan Euroopan kansoja. Toinen vaihe on laatiminen ja hyväksyminen ilman yksimielisyyttä, joka on demokraattisen dialektiikan perusedellytys. Kolmas vaihe on Italian perustuslain 11 §:n mukainen liittovaltiotason soveltaminen ohjaavan lain sisältämiin sääntöihin.","fr":"La base sur laquelle se fonde une véritable démocratie réside dans la Constitution européenne, qui est une priorité réglementaire dont dépend toute l’action de l’Union européenne. Une véritable Constitution ne peut être plurielle que sur des valeurs partagées. Les valeurs fondatrices de la Constitution sont contenues dans le document intitulé CARTE DES DROITS FONDANTS DE L’UNION EUROPÉENNE. Ces droits constituent la base de la Constitution selon laquelle le fonctionnement de l’Union doit être proposé en termes décisionnels capables de faire face aux situations d’urgence mondiales. La première étape est la création d’une Assemblée constituante, capable de représenter les peuples d’Europe. La deuxième étape est la rédaction et l’approbation sans unanimité, une condition fondamentale dans la dialectique démocratique. La troisième étape est l’application fédérale, comme le prévoit le 11 de la Constitution italienne, des règles énoncées par la loi directrice.","ga":"Is é Bunreacht na hEorpa an bunús ar a bhfuil fíordhaonlathas tógtha, ar tosaíocht rialála é ar a mbraitheann gníomhaíocht uile an Aontais Eorpaigh. Ní féidir fíor-Bhunreacht a bheith iolraíoch ach amháin maidir le luachanna comhroinnte. Tá luachanna bunaidh an Bhunreachta le fáil sa doiciméad dar teideal CARD NA gCEARTA A FHEIDHMIÚ AN AONTAIS EORPAIGH. Is iad na cearta sin an bonn don Bhunreacht nach mór feidhmiú an Aontais a mholadh i dtéarmaí cinnteoireachta atá in ann déileáil le héigeandálaí domhanda. Is é an chéad chéim ná Tionól Bunreachta a chruthú, a bheidh in ann ionadaíocht a dhéanamh do phobail na hEorpa. Is é an dara céim dréachtú agus formheas gan aontoilíocht, coinníoll bunúsach i gcanúintí daonlathacha. Is é an tríú céim cur i bhfeidhm cónaidhme na rialacha a léirítear leis an dlí treorach, mar a fhoráiltear dó in 11 de Bhunreacht na hIodáile.","hr":"Temelj na kojem se gradi istinska demokracija temelji se na europskom ustavu, regulatornom prioritetu o kojem ovisi cjelokupno djelovanje Europske unije. Pravi Ustav može biti samo množina na zajedničkim vrijednostima. Temeljne vrijednosti Ustava sadržane su u dokumentu pod nazivom KARD FUNDING RIGHTS OF THE EUROPSKE UNIJE. Ta su prava temelj Ustava da se funkcioniranje Unije mora predložiti u smislu donošenja odluka koje se mogu nositi s globalnim izvanrednim situacijama. Prvi je korak stvaranje ustavotvorne skupštine koja bi mogla predstavljati narode Europe. Drugi korak je izrada i odobravanje bez jednoglasnosti, temeljni uvjet u demokratskoj dijalektici. Treći je korak federalna primjena, kako je predviđeno 11 talijanskog Ustava, pravila koja proizlaze iz vodećeg zakona.","hu":"A valódi demokrácia alapját az Európai Alkotmány képezi, amely olyan szabályozási prioritás, amelytől az Európai Unió minden fellépése függ. Egy valódi alkotmány csak többes számú lehet a közös értékeken. Az Alkotmány alapvető értékeit az EURÓPAI UNIÓ ALAPJÁNAK VONATKOZÓ RENDELKEZÉSE című dokumentum tartalmazza. Ezek a jogok képezik az Alkotmány alapját, hogy az Unió működését olyan döntéshozatali feltételek mellett kell javasolni, amelyek képesek a globális vészhelyzetek kezelésére. Az első lépés az alkotmányozó nemzetgyűlés létrehozása, amely képes az európai népek képviseletére. A második lépés az egyhangúság nélküli megfogalmazás és jóváhagyás, amely a demokratikus dialektika alapvető feltétele. A harmadik lépés az irányadó törvényben megfogalmazott szabályoknak az olasz alkotmány 11. cikke szerinti szövetségi alkalmazása.","lt":"Pagrindas, kuriuo grindžiama tikra demokratija, yra Europos Konstitucijoje, kuri yra reguliavimo prioritetas, nuo kurio priklauso visi Europos Sąjungos veiksmai. Tikra Konstitucija gali būti tik pliuralistinė bendrų vertybių dalis. Pagrindinės Konstitucijos vertybės pateikiamos dokumente „Europos SĄJUNGOS FUNDINGŲ TEISIŲ KONTROLĖ“. Šios teisės yra Konstitucijos pagrindas, pagal kurį Sąjungos funkcionavimas turi būti siūlomas sprendimų priėmimo sąlygomis, galinčiomis reaguoti į pasaulines ekstremaliąsias situacijas. Pirmasis žingsnis yra steigiamosios asamblėjos, galinčios atstovauti Europos tautoms, sukūrimas. Antrasis žingsnis – parengti ir patvirtinti be vienbalsio pritarimo, kuris yra pagrindinė demokratinės dialektikos sąlyga. Trečiasis žingsnis yra pagrindinio įstatymo nuostatų federalinis taikymas, kaip numatyta Italijos Konstitucijos 11 straipsnyje.","lv":"Patiesas demokrātijas pamatā ir Eiropas Konstitūcija, kas ir regulatīva prioritāte, no kuras ir atkarīga visa Eiropas Savienības darbība. Patiesa konstitūcija var būt daudzskaitlīga tikai uz kopīgām vērtībām. Konstitūcijas pamatvērtības ir ietvertas dokumentā ar nosaukumu “Eiropas SAVIENĪBAS FONDA TIESĪBAS KARDS”. Šīs tiesības veido pamatu Konstitūcijai, ka Eiropas Savienības darbība ir jāierosina lēmumu pieņemšanā, kas spēj risināt pasaules mēroga ārkārtas situācijas. Pirmais solis ir Konstitucionālās asamblejas izveide, kas spēj pārstāvēt Eiropas tautas. Otrais solis ir izstrādāt un apstiprināt bez vienprātības, kas ir būtisks demokrātiskās dialektikas nosacījums. Trešais solis ir pamatlikumā formulēto noteikumu federālā piemērošana, kā paredzēts Itālijas Konstitūcijas 11. pantā.","mt":"Il-bażi li fuqha tinbena demokrazija vera tinsab fil-Kostituzzjoni Ewropea, li hija prijorità regolatorja li fuqha tiddependi l-azzjoni kollha ta’ l-Unjoni Ewropea. Kostituzzjoni vera tista’ tkun biss fil-plural fuq valuri komuni. Il-valuri fundaturi tal-Kostituzzjoni jinsabu fid-dokument intitolat CARD TAL-RIGHTIJIET FONDI TAL-UNJONI EWROPEA. Dawn id-drittijiet jikkostitwixxu l-bażi għall-Kostituzzjoni li l-funzjonament ta’ l-Unjoni għandu jiġi propost f’termini ta’ teħid ta’ deċiżjonijiet li kapaċi jittrattaw emerġenzi globali. L-ewwel pass huwa l-ħolqien ta’ Assemblea Kostitwenti, li tkun kapaċi tirrappreżenta l-popli tal-Ewropa. It-tieni pass huwa l-abbozzar u l-approvazzjoni mingħajr unanimità, kundizzjoni fundamentali fid-djalettika demokratika. It-tielet pass huwa l-applikazzjoni federali, kif previst mill-11 tal-Kostituzzjoni Taljana, tar-regoli artikolati mil-liġi gwida.","nl":"De basis voor een echte democratie ligt in de Europese Grondwet, die een regelgevende prioriteit is waarvan alle acties van de Europese Unie afhangen. Een echte grondwet kan alleen meervoudig zijn over gedeelde waarden. De fundamentele waarden van de Grondwet zijn opgenomen in het document „CARD OF THE FUNDING RIGHTS OF THE EUROPESE UNION”. Deze rechten vormen de basis voor de Grondwet dat de werking van de Unie moet worden voorgesteld in besluitvormingstermen die in staat zijn om het hoofd te bieden aan mondiale noodsituaties. De eerste stap is de oprichting van een constituerende vergadering, die de volkeren van Europa kan vertegenwoordigen. De tweede stap is het opstellen en goedkeuren zonder unanimiteit, een fundamentele voorwaarde in de democratische dialectiek. De derde stap is de federale toepassing, zoals bepaald in de 11 van de Italiaanse grondwet, van de regels die in de leidende wet zijn geformuleerd.","pl":"Podstawą budowania prawdziwej demokracji jest konstytucja europejska, która jest priorytetem regulacyjnym, od którego zależy wszystkie działania Unii Europejskiej. Prawdziwa konstytucja może być mnoga tylko na wspólnych wartościach. Wartości założycielskie Konstytucji zawarte są w dokumencie zatytułowanym „KARTA PRAW FUNDUCJI UNII EUROPEJSKIEJ”. Prawa te stanowią podstawę konstytucji, zgodnie z którą funkcjonowanie Unii musi być proponowane w ramach procesu decyzyjnego zdolnego do radzenia sobie z globalnymi sytuacjami kryzysowymi. Pierwszym krokiem jest utworzenie Zgromadzenia Konstytucyjnego, zdolnego do reprezentowania narodów Europy. Drugim krokiem jest opracowanie i zatwierdzenie bez jednomyślności, co jest podstawowym warunkiem demokratycznej dialektyki. Trzecim krokiem jest federalne stosowanie, jak przewidziano w 11 włoskiej konstytucji, zasad określonych w ustawie przewodniej.","pt":"A base sobre a qual se funda uma verdadeira democracia reside na Constituição Europeia, que é uma prioridade regulamentar da qual depende toda a ação da União Europeia. Uma verdadeira Constituição só pode ser plural em valores partilhados. Os valores fundadores da Constituição estão contidos no documento intitulado CARDA DOS DIREITOS FUNDANTES DA UNIÃO EUROPEIA. Estes direitos constituem a base da Constituição para a qual o funcionamento da União deve ser proposto em termos decisórios capazes de fazer face a emergências globais. O primeiro passo é a criação de uma Assembleia Constituinte, capaz de representar os povos da Europa. O segundo passo é a elaboração e aprovação sem unanimidade, condição fundamental da dialética democrática. O terceiro passo é a aplicação federal, conforme previsto no 11 da Constituição italiana, das regras articuladas pela lei orientadora.","ro":"Baza pe care se construiește o democrație adevărată se află în Constituția europeană, care reprezintă o prioritate de reglementare de care depinde întreaga acțiune a Uniunii Europene. O Constituție adevărată nu poate fi decât pluralistă în ceea ce privește valorile comune. Valorile fondatoare ale Constituției sunt cuprinse în documentul intitulat CARDUL DREPTURILOR UNIUNII EUROPENE. Aceste drepturi constituie baza Constituției conform căreia funcționarea Uniunii trebuie să fie propusă din punct de vedere decizional, în măsură să facă față urgențelor globale. Primul pas este crearea unei Adunări Constituante, capabilă să reprezinte popoarele Europei. Al doilea pas este elaborarea și aprobarea fără unanimitate, o condiție fundamentală în dialectica democratică. A treia etapă este aplicarea federală, astfel cum prevede cea de a 11-a Constituție italiană, a normelor definite de legea directoare.","sk":"Základ, na ktorom je postavená skutočná demokracia, spočíva v európskej ústave, ktorá je regulačnou prioritou, od ktorej závisia všetky kroky Európskej únie. Skutočná ústava môže byť len množným číslom spoločných hodnôt. Základné hodnoty ústavy sú obsiahnuté v dokumente s názvom CARD OF THE ROZHODNUTIE PRÍSLUŠENSTVA EURÓPSKEJ ÚNIE. Tieto práva tvoria základ ústavy, že fungovanie únie sa musí navrhovať v rozhodovacom zmysle, ktorý je schopný riešiť celosvetové núdzové situácie. Prvým krokom je vytvorenie ústavodarného zhromaždenia schopného zastupovať národy Európy. Druhým krokom je vypracovanie a schválenie bez jednomyseľnosti, čo je základnou podmienkou demokratickej dialektiky. Tretím krokom je federálne uplatňovanie pravidiel zakotvených v usmerňujúcom zákone v súlade s 11 talianskou ústavou.","sl":"Temelj, na katerem je zgrajena prava demokracija, je v evropski ustavi, ki je regulativna prednostna naloga, od katere je odvisno celotno delovanje Evropske unije. Prava ustava je lahko množina le glede skupnih vrednot. Temeljne vrednote Ustave so zapisane v dokumentu z naslovom KARD OF THE FUNDING RIGHTS EVROPSKE UNIJE. Te pravice so podlaga za Ustavo, da je treba delovanje Unije predlagati v smislu odločanja, ki bo sposobno obravnavati svetovne izredne razmere. Prvi korak je ustanovitev ustavodajne skupščine, ki bo lahko zastopala narode Evrope. Drugi korak je priprava in odobritev brez soglasja, kar je temeljni pogoj za demokratično dialektiko. Tretji korak je zvezna uporaba pravil, ki jih določa vodilni zakon, kot je določeno v enajsti italijanski ustavi.","sv":"Grunden för en verklig demokrati ligger i den europeiska konstitutionen, som är en regleringsprioritering som alla EU:s åtgärder är beroende av. En verklig konstitution kan bara vara pluralistisk när det gäller gemensamma värderingar. Konstitutionens grundläggande värden återfinns i dokumentet ”KARD AV EUROPEISKA UNIONENS RÄTTSAKTER”. Dessa rättigheter utgör grunden för konstitutionen att unionens funktionssätt måste föreslås i beslutstermer som kan hantera globala nödsituationer. Det första steget är att skapa en konstituerande församling som kan företräda Europas folk. Det andra steget är utarbetande och godkännande utan enhällighet, en grundläggande förutsättning för demokratisk dialektik. Det tredje steget är den federala tillämpningen, i enlighet med 11 i den italienska konstitutionen, av de regler som anges i den vägledande lagen."}},"title":{"it":"Per una vera democrazia europea, una Costituzione Europea Federale","machine_translations":{"bg":"За истинска европейска демокрация – федерална европейска конституция","cs":"Pro skutečnou evropskou demokracii, federální evropskou ústavu","da":"For et ægte europæisk demokrati, en føderal europæisk forfatning","de":"Für eine echte europäische Demokratie, eine föderale europäische Verfassung","el":"Για μια πραγματική ευρωπαϊκή δημοκρατία, ένα ομοσπονδιακό ευρωπαϊκό σύνταγμα","en":"For a true European democracy, a federal European Constitution","es":"Por una verdadera democracia europea, una Constitución europea federal","et":"Tõelise Euroopa demokraatia, föderaalse Euroopa põhiseaduse nimel","fi":"Todellisen eurooppalaisen demokratian puolesta, Euroopan liittovaltion perustuslaiksi","fr":"Pour une véritable démocratie européenne, une Constitution européenne fédérale","ga":"Chun fíordhaonlathas Eorpach a bhaint amach, Bunreacht chónaidhme Eorpach","hr":"Za istinsku europsku demokraciju, savezni europski ustav","hu":"A valódi európai demokráciáért, szövetségi európai alkotmányért","lt":"Už tikrą Europos demokratiją – federalinę Europos Konstituciją","lv":"Patiesai Eiropas demokrātijai – federālai Eiropas Konstitūcijai","mt":"Għal demokrazija Ewropea vera, Kostituzzjoni Ewropea federali","nl":"Voor een echte Europese democratie, een federale Europese grondwet","pl":"Dla prawdziwej europejskiej demokracji, federalnej konstytucji europejskiej","pt":"Por uma verdadeira democracia europeia, uma Constituição Europeia federal","ro":"Pentru o democrație europeană adevărată, o constituție europeană federală","sk":"Pre skutočnú európsku demokraciu, federálnu európsku ústavu","sl":"Za pravo evropsko demokracijo, zvezna evropska ustava","sv":"För en verklig europeisk demokrati, en federal europeisk konstitution"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/70225/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/70225/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...