Média(s) public(s) européen(s)
Pour développer l'information du public et de l'opinion publique en Europe, mais aussi pour développer le dialogue des cultures européennes, et aussi constituer des rendez-vous médiatiques significatifs à l'échelle du continent, je pense que l'Union Européenne doit créer des médias publics : site internet avec publication rédactionnelle, chaîne de radio, chaîne de télévision, mais aussi publication papier sous forme de journal quotidien, hebdomadaire, mensuel...
L'idée serait de développer une ligne éditoriale ambitieuse qui aurait pour but de faire mieux comprendre les enjeux européens, qu'il s'agisse d'enjeux paneuropéens, mais aussi d'enjeux locaux, qui concernent soit une partie de l'Europe, soit une nation en particulier, soit une région ou un ensemble de régions, soit des territoires plus petits.
Grâce au multimédia, il serait possible d'avoir une traduction des articles et émissions en temps réel. Par exemple, un article publié sur le site internet dans la langue du ou des pays concernés serait au moins traduit dans les principales langues de l'union. Pour la version papier, elle serait publiée dans chaque pays dans la langue du pays, comme peut le faire Courrier International.
Quant à la radio et à la télévision, il y aurait une traduction en temps réel dans toutes les langues de l'union. Ces chaînes radiotélé pourraient en particulier faire connaître dans toute l'union ce qui se passe dans les cultures locales : chansons, films, livres sortis récemment.
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
6155bec51b8b3d3d4221a0d3ac3e4dd6540454db1baa9f5b87d2e7f63d87ca61
Source:
{"body":{"fr":"Pour développer l'information du public et de l'opinion publique en Europe, mais aussi pour développer le dialogue des cultures européennes, et aussi constituer des rendez-vous médiatiques significatifs à l'échelle du continent, je pense que l'Union Européenne doit créer des médias publics : site internet avec publication rédactionnelle, chaîne de radio, chaîne de télévision, mais aussi publication papier sous forme de journal quotidien, hebdomadaire, mensuel...\nL'idée serait de développer une ligne éditoriale ambitieuse qui aurait pour but de faire mieux comprendre les enjeux européens, qu'il s'agisse d'enjeux paneuropéens, mais aussi d'enjeux locaux, qui concernent soit une partie de l'Europe, soit une nation en particulier, soit une région ou un ensemble de régions, soit des territoires plus petits. \nGrâce au multimédia, il serait possible d'avoir une traduction des articles et émissions en temps réel. Par exemple, un article publié sur le site internet dans la langue du ou des pays concernés serait au moins traduit dans les principales langues de l'union. Pour la version papier, elle serait publiée dans chaque pays dans la langue du pays, comme peut le faire Courrier International. \nQuant à la radio et à la télévision, il y aurait une traduction en temps réel dans toutes les langues de l'union. Ces chaînes radiotélé pourraient en particulier faire connaître dans toute l'union ce qui se passe dans les cultures locales : chansons, films, livres sortis récemment.","machine_translations":{"bg":"С цел да се развие информацията на обществеността и общественото мнение в Европа, но също така и да се развие диалогът на европейските култури, както и да се създадат важни медийни срещи на целия континент, считам, че Европейският съюз трябва да създаде обществени медии: Уеб сайт с редакционна публикация, радио канал, телевизионен канал, но също така и хартиена публикация под формата на ежедневни, седмични, месечни... Идеята би била да се разработи амбициозна редакционна линия, която да има за цел по-доброто разбиране на европейските въпроси, независимо дали става въпрос за общоевропейски въпроси, но и за местни въпроси, които засягат или част от Европа, и по-специално нация, регион или група региони, или по-малки територии. Благодарение на мултимедията би било възможно да има превод в реално време на статии и предавания. Например статия, публикувана на уебсайта на езика на съответната държава или държави, ще бъде преведена най-малко на основните езици на Съюза. За хартиената версия тя ще бъде публикувана във всяка страна на езика на страната, както може да направи Courrier International. Що се отнася до радиото и телевизията, ще има превод в реално време на всички езици на Съюза. По-специално, тези радио- и телевизионни канали биха могли да информират в целия Съюз какво се случва в местните култури: Песни, филми, книги, наскоро издадени.","cs":"S cílem rozvíjet informovanost veřejnosti a veřejného mínění v Evropě, ale také rozvíjet dialog mezi evropskými kulturami a také představovat významná mediální setkání na celém kontinentu, se domnívám, že Evropská unie musí vytvářet veřejné sdělovací prostředky: Webové stránky s redakční publikací, rozhlasový kanál, televizní kanál, ale také papírové publikace ve formě denní, týdenní, měsíční... Záměrem by bylo vytvořit ambiciózní redakční linii, jejímž cílem by bylo lépe porozumět evropským otázkám, ať už se jedná o celoevropské otázky, ale také o místní otázky, které se týkají buď části Evropy, zejména národa, regionu nebo řady regionů, nebo menších území. Díky multimédiím by bylo možné mít v reálném čase překlad článků a vysílání. Například článek zveřejněný na internetových stránkách v jazyce dotčené země nebo zemí by byl alespoň přeložen do hlavních jazyků Unie. Pokud jde o tištěnou verzi, byla by zveřejněna v každé zemi v jazyce země, jak to může udělat Courrier International. Pokud jde o rozhlas a televizi, byly by v reálném čase překlady do všech jazyků Unie. Zejména tyto rozhlasové a televizní kanály by mohly v celé Unii informovat o tom, co se děje v místních kulturách: Písničky, filmy, nedávno vydané knihy.","da":"For at udvikle informationen til offentligheden og den offentlige mening i Europa, men også for at udvikle dialogen mellem de europæiske kulturer og for at udgøre vigtige mediemøder på hele kontinentet, mener jeg, at EU skal skabe offentlige medier: Hjemmeside med redaktionel publikation, radiokanal, tv-kanal, men også papir publikation i form af daglige, ugentlige, månedlige... Idéen ville være at udvikle en ambitiøs redaktionel linje, der sigter mod bedre at forstå europæiske spørgsmål, uanset om der er tale om paneuropæiske spørgsmål, men også lokale spørgsmål, som vedrører enten dele af Europa, en nation i særdeleshed, en region eller en række regioner eller mindre områder. Takket være multimedier ville det være muligt at få en realtidsoversættelse af artikler og udsendelser. F.eks. vil en artikel, der offentliggøres på webstedet på det eller de pågældende landes sprog, i det mindste blive oversat til de vigtigste EU-sprog. For papirversionen vil den blive offentliggjort i hvert land på landets sprog, hvilket Courrier International kan gøre. Hvad angår radio og tv, vil der være tale om en realtidsoversættelse til alle unionens sprog. Navnlig kan disse radio- og tv-kanaler i hele EU gøre opmærksom på, hvad der sker i de lokale kulturer: Sange, film, bøger for nylig udgivet.","de":"Um die Information der Öffentlichkeit und der öffentlichen Meinung in Europa zu entwickeln, aber auch den Dialog der europäischen Kulturen zu entwickeln und wichtige Medientreffen auf dem gesamten Kontinent zu bilden, glaube ich, dass die Europäische Union öffentliche Medien schaffen muss: Website mit redaktioneller Veröffentlichung, Radiosender, Fernsehsender, aber auch Papierpublikation in Form von täglichen, wöchentlichen, monatlichen... Die Idee wäre, eine ehrgeizige redaktionelle Linie zu entwickeln, die darauf abzielt, europäische Fragen besser zu verstehen, ob es sich um europaweite Fragen handelt, aber auch lokale Themen, die entweder einen Teil Europas, eine Nation, insbesondere eine Region oder eine Reihe von Regionen oder kleinere Gebiete betreffen. Dank Multimedia wäre es möglich, eine Echtzeit-Übersetzung von Artikeln und Sendungen zu erhalten. So würde beispielsweise ein Artikel, der auf der Website in der Sprache des betreffenden Landes oder der betreffenden Länder veröffentlicht wird, zumindest in die Hauptsprachen der Union übersetzt. Für die Papierfassung wird es in jedem Land in der Sprache des Landes veröffentlicht, wie Courrier International es tun kann. Was Radio und Fernsehen betrifft, so würde es Echtzeit-Übersetzungen in alle Sprachen der Gewerkschaft geben. Insbesondere könnten diese Radio- und Fernsehsender in der gesamten Union bekannt machen, was in den lokalen Kulturen geschieht: Lieder, Filme, Bücher, die kürzlich veröffentlicht wurden.","el":"Για την ανάπτυξη της ενημέρωσης του κοινού και της κοινής γνώμης στην Ευρώπη, αλλά και για την ανάπτυξη του διαλόγου των ευρωπαϊκών πολιτισμών, καθώς και για τη διοργάνωση σημαντικών συναντήσεων στα μέσα ενημέρωσης σε ολόκληρη την ήπειρο, πιστεύω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να δημιουργήσει δημόσια μέσα ενημέρωσης: Ιστοσελίδα με συντακτική έκδοση, ραδιοφωνικό κανάλι, τηλεοπτικό κανάλι, αλλά και έντυπη έκδοση με τη μορφή ημερήσιων, εβδομαδιαίων, μηνιαίων... Η ιδέα θα ήταν να αναπτυχθεί μια φιλόδοξη συντακτική γραμμή που θα στοχεύει στην καλύτερη κατανόηση των ευρωπαϊκών ζητημάτων, είτε πρόκειται για πανευρωπαϊκά ζητήματα, αλλά και για τοπικά ζητήματα, τα οποία αφορούν είτε τμήμα της Ευρώπης, ένα έθνος ειδικότερα, μια περιφέρεια ή ένα σύνολο περιφερειών, είτε μικρότερα εδάφη. Χάρη στα πολυμέσα, θα ήταν δυνατή η μετάφραση σε πραγματικό χρόνο άρθρων και εκπομπών. Για παράδειγμα, ένα άρθρο που δημοσιεύεται στον δικτυακό τόπο στη γλώσσα της οικείας χώρας ή χωρών θα μεταφράζεται τουλάχιστον στις κύριες γλώσσες της Ένωσης. Για την έντυπη έκδοση, θα δημοσιεύεται σε κάθε χώρα στη γλώσσα της χώρας, όπως μπορεί να κάνει η Courrier International. Όσον αφορά το ραδιόφωνο και την τηλεόραση, θα υπάρχει μετάφραση σε πραγματικό χρόνο σε όλες τις γλώσσες της ένωσης. Ειδικότερα, αυτοί οι ραδιοφωνικοί και τηλεοπτικοί σταθμοί θα μπορούσαν να γνωστοποιήσουν σε ολόκληρη την Ένωση τι συμβαίνει στους τοπικούς πολιτισμούς: Τραγούδια, ταινίες, βιβλία που κυκλοφόρησαν πρόσφατα.","en":"In order to develop the information of the public and public opinion in Europe, but also to develop the dialogue of European cultures, and also to constitute significant media meetings throughout the continent, I believe that the European Union must create public media: Website with editorial publication, radio channel, television channel, but also paper publication in the form of daily, weekly, monthly... The idea would be to develop an ambitious editorial line which would aim to better understand European issues, whether they are pan-European issues, but also local issues, which concern either part of Europe, a nation in particular, a region or a set of regions, or smaller territories. Thanks to multimedia, it would be possible to have a real-time translation of articles and broadcasts. For example, an article published on the website in the language of the country or countries concerned would at least be translated into the main languages of the Union. For the paper version, it would be published in each country in the language of the country, as Courrier International can do. As for radio and television, there would be real-time translation into all the languages of the union. In particular, these radio and television channels could make known throughout the Union what is happening in local cultures: Songs, films, books recently released.","es":"Para desarrollar la información de la opinión pública y de la opinión pública en Europa, pero también para desarrollar el diálogo de las culturas europeas, y también para constituir importantes reuniones mediáticas en todo el continente, creo que la Unión Europea debe crear medios de comunicación públicos: Sitio web con publicación editorial, canal de radio, canal de televisión, pero también publicación en papel en forma de diario, semanal, mensual... La idea sería desarrollar una línea editorial ambiciosa que tuviera por objeto comprender mejor las cuestiones europeas, ya se trate de cuestiones paneuropeas, pero también de cuestiones locales, que afecten a una parte de Europa, a una nación en particular, a una región o a un conjunto de regiones, o a territorios más pequeños. Gracias a los multimedia, sería posible disponer de una traducción en tiempo real de artículos y emisiones. Por ejemplo, un artículo publicado en el sitio web en la lengua del país o países afectados se traduciría al menos a las principales lenguas de la Unión. Para la versión en papel, se publicaría en cada país en el idioma del país, como puede hacer Courrier International. En cuanto a la radio y la televisión, habría traducción en tiempo real a todos los idiomas del sindicato. En particular, estos canales de radio y televisión podrían dar a conocer en toda la Unión lo que ocurre en las culturas locales: Canciones, películas, libros publicados recientemente.","et":"Euroopa üldsuse ja avaliku arvamuse teabe arendamiseks, aga ka Euroopa kultuuride dialoogi arendamiseks ning olulisteks meediakohtumisteks kogu kontinendil usun, et Euroopa Liit peab looma avaliku meedia: Veebileht toimetuslik avaldamine, raadiokanal, telekanal, vaid ka paberkandjal avaldamist kujul iga päev, nädalas, kuus... Idee oleks töötada välja ambitsioonikas toimetusliin, mille eesmärk oleks paremini mõista Euroopa küsimusi, olgu need siis üleeuroopalised, kuid ka kohalikud küsimused, mis puudutavad kas osa Euroopast, eelkõige rahvast, piirkonda või piirkondade kogumit või väiksemaid territooriume. Tänu multimeediale oleks võimalik reaalajas tõlkida artikleid ja saateid. Näiteks tõlgitaks veebisaidil asjaomase riigi või asjaomaste riikide keeles avaldatud artikkel vähemalt liidu peamistesse keeltesse. Paberversioon avaldatakse igas riigis riigi keeles, nagu saab teha Courrier International. Raadio ja televisioon tõlgitakse reaalajas kõikidesse liidu keeltesse. Eelkõige võiksid need raadio- ja telekanalid teha kogu liidus teatavaks, mis toimub kohalikes kultuurides: Laulud, filmid, raamatud ilmusid hiljuti.","fi":"Euroopan unionin on mielestäni luotava julkisia tiedotusvälineitä, jotta voidaan kehittää kansalaisille ja kansalaisille suunnattua tiedotusta Euroopassa, mutta myös kehittää eurooppalaisten kulttuurien välistä vuoropuhelua ja järjestää merkittäviä mediakokouksia kaikkialla Euroopassa. Verkkosivusto toimituksellinen julkaisu, radiokanava, televisiokanava, mutta myös paperijulkaisu muodossa päivittäin, viikoittain, kuukausittain... Ajatuksena olisi kehittää kunnianhimoinen toimituksellinen linja, jolla pyrittäisiin ymmärtämään paremmin eurooppalaisia kysymyksiä, olivatpa ne sitten yleiseurooppalaisia kysymyksiä, mutta myös paikallisia kysymyksiä, jotka koskevat joko Euroopan osaa, erityisesti kansakuntaa, aluetta tai alueiden joukkoa tai pienempiä alueita. Multimedian ansiosta olisi mahdollista saada reaaliaikainen käännös artikkeleista ja lähetyksistä. Esimerkiksi verkkosivustolla julkaistu artikkeli kyseisen maan tai kyseisten maiden kielellä käännettäisiin ainakin unionin pääkielille. Paperiversio julkaistaan kussakin maassa maan kielellä, kuten Courrier International voi tehdä. Mitä tulee radioon ja televisioon, käännökset olisivat reaaliaikaisia kaikille unionin kielille. Erityisesti nämä radio- ja televisiokanavat voisivat kertoa kaikkialla unionissa, mitä paikallisissa kulttuureissa tapahtuu: Lauluja, elokuvia ja kirjoja.","ga":"Chun faisnéis an phobail agus tuairimí an phobail a fhorbairt san Eoraip, ach chun idirphlé faoi chultúir na hEorpa a fhorbairt freisin, agus chun cruinnithe suntasacha leis na meáin a thionól ar fud na mór-roinne freisin, creidim go gcaithfidh an tAontas Eorpach meáin phoiblí a chruthú: Suíomh gréasáin le foilseachán eagarthóireachta, cainéal raidió, cainéal teilifíse, ach freisin foilseachán páipéar i bhfoirm laethúil, seachtainiúil, míosúil... Is é an smaoineamh a bheadh ann líne uaillmhianach eagarthóireachta a fhorbairt a mbeadh sé d’aidhm aige tuiscint níos fearr a fháil ar shaincheisteanna Eorpacha, cibé an saincheisteanna uile-Eorpacha iad, ach freisin saincheisteanna áitiúla, a bhaineann le cuid den Eoraip, le náisiún go háirithe, le réigiún nó le sraith réigiún, nó le críocha beaga. A bhuíochas do na hilmheáin, bheadh sé indéanta aistriúchán fíor-ama a dhéanamh ar ailt agus ar chraoltaí. Mar shampla, dhéanfaí alt a fhoilsítear ar an suíomh gréasáin i dteanga na tíre nó na dtíortha lena mbaineann a aistriú go príomhtheangacha an Aontais ar a laghad. I gcás an leagain pháipéir, d’fhoilseofaí é i ngach tír i dteanga na tíre, mar is féidir le Courrier International a dhéanamh. Maidir leis an raidió agus leis an teilifís, bheadh aistriúchán fíor-ama i dteangacha uile an Aontais. Go háirithe, d’fhéadfadh na cainéil raidió agus teilifíse sin a chur in iúl ar fud an Aontais cad atá ag tarlú sna cultúir áitiúla: Amhráin, scannáin, leabhair a eisíodh le déanaí.","hr":"Kako bi se razvilo informiranje javnosti i javnog mnijenja u Europi, ali i razvio dijalog europskih kultura te kako bi se uspostavili važni medijski susreti diljem kontinenta, smatram da Europska unija mora stvarati javne medije: Web stranica s uredničkim publikacijama, radio kanalom, televizijskim kanalom, ali i objavljivanjem papira u obliku dnevnih, tjednih, mjesečnih... Ideja bi bila razviti ambicioznu redakciju koja bi imala za cilj bolje razumijevanje europskih pitanja, bilo da se radi o paneuropskim pitanjima, ali i o lokalnim pitanjima koja se odnose na dio Europe, posebno naciju, regiju ili niz regija, ili na manje teritorije. Zahvaljujući multimediji, bilo bi moguće imati realnom vremenu prijevod članaka i emitiranja. Na primjer, članak objavljen na internetskoj stranici na jeziku dotične zemlje ili zemalja bio bi barem preveden na glavne jezike Unije. Za papirnatu verziju bit će objavljen u svakoj zemlji na jeziku zemlje, kao što to može učiniti Courrier International. Što se tiče radija i televizije, bilo bi prijevoda u stvarnom vremenu na sve jezike Unije. Konkretno, ti bi radijski i televizijski kanali diljem Unije mogli obznaniti što se događa u lokalnim kulturama: Pjesme, filmovi, knjige nedavno objavljene.","hu":"Úgy gondolom, hogy az Európai Uniónak létre kell hoznia a közszolgálati médiát annak érdekében, hogy az európai közvélemény és a közvélemény információit fejlessze, de az európai kultúrák párbeszédét is fejlessze, és hogy az egész kontinensen jelentős médiatalálkozók legyenek: Weboldal szerkesztői kiadvány, rádió csatorna, televíziós csatorna, de papír kiadvány formájában napi, heti, havi... Az elképzelés egy nagyra törő szerkesztői irányvonal kialakítása lenne, amelynek célja az európai kérdések jobb megértése, legyen szó akár páneurópai kérdésekről, akár helyi kérdésekről, amelyek vagy Európa egy részét, egy nemzetet, egy régiót vagy egy-egy régiót, vagy kisebb területeket érintenek. A multimédiás eszközöknek köszönhetően lehetséges lenne a cikkek és műsorok valós idejű fordítása. Például a weboldalon az érintett ország vagy országok nyelvén közzétett cikket legalább az Unió fő nyelveire lefordítanák. A nyomtatott változatot minden országban az ország nyelvén teszik közzé, ahogy azt a Courrier International megteheti. Ami a rádiót és a televíziót illeti, az unió valamennyi nyelvére valós idejű fordítás készülne. Ezek a rádió- és televíziócsatornák az egész Unióban ismertethetnék, hogy mi történik a helyi kultúrákban: Dalok, filmek, nemrég megjelent könyvek.","it":"Per sviluppare l'informazione dell'opinione pubblica e dell'opinione pubblica in Europa, ma anche per sviluppare il dialogo tra le culture europee e per costituire importanti incontri mediatici in tutto il continente, ritengo che l'Unione europea debba creare mezzi di comunicazione pubblici: Sito web con pubblicazione editoriale, canale radio, canale televisivo, ma anche pubblicazione cartacea sotto forma di quotidiani, settimanali, mensili... L'idea sarebbe quella di sviluppare una linea editoriale ambiziosa che miri a comprendere meglio le questioni europee, sia che si tratti di questioni paneuropee, ma anche di questioni locali, che riguardano sia una parte dell'Europa, una nazione in particolare, una regione o una serie di regioni, o territori più piccoli. Grazie alla multimedialità, sarebbe possibile avere una traduzione in tempo reale di articoli e trasmissioni. Ad esempio, un articolo pubblicato sul sito web nella lingua del paese o dei paesi interessati sarebbe almeno tradotto nelle principali lingue dell'Unione. Per la versione cartacea, sarà pubblicato in ogni paese nella lingua del paese, come può fare Courrier International. Per quanto riguarda la radio e la televisione, ci sarebbe una traduzione in tempo reale in tutte le lingue dell'unione. In particolare, questi canali radiotelevisivi potrebbero far conoscere in tutta l'Unione ciò che sta accadendo nelle culture locali: Canzoni, film, libri pubblicati di recente.","lt":"Manau, kad Europos Sąjunga, siekdama plėtoti visuomenės ir visuomenės nuomonę Europoje, taip pat plėtoti Europos kultūrų dialogą, taip pat rengti svarbius žiniasklaidos susitikimus visame žemyne: Svetainė su redakciniu leidiniu, radijo kanalu, televizijos kanalu, bet ir popieriniu leidiniu kasdien, kas savaitę, mėnesį... Būtų siekiama sukurti ambicingą redakcinę liniją, kuria būtų siekiama geriau suprasti europinius klausimus, nesvarbu, ar tai būtų visos Europos, bet ir vietos klausimai, susiję su Europos dalimi, konkrečiai tauta, regionu ar regionų grupe, ar mažesnėmis teritorijomis. Dėl daugialypės terpės būtų galima realiuoju laiku išversti straipsnius ir transliacijas. Pavyzdžiui, interneto svetainėje skelbiamas straipsnis atitinkamos (-ų) šalies (-ių) kalba būtų išverstas bent į pagrindines Sąjungos kalbas. Popierinė versija bus skelbiama kiekvienoje šalyje tos šalies kalba, kaip gali padaryti Courrier International. Kalbant apie radiją ir televiziją, vertimas realiuoju laiku į visas sąjungos kalbas būtų atliekamas. Visų pirma šie radijo ir televizijos kanalai visoje Sąjungoje galėtų sužinoti, kas vyksta vietos kultūrose: Neseniai išleistos dainos, filmai, knygos.","lv":"Lai attīstītu sabiedrības un sabiedriskās domas informāciju Eiropā, kā arī attīstītu Eiropas kultūru dialogu, kā arī veidotu nozīmīgas plašsaziņas līdzekļu sanāksmes visā kontinentā, es uzskatu, ka Eiropas Savienībai ir jārada sabiedriskie plašsaziņas līdzekļi: Mājas lapa ar redakcionālu publikāciju, radio kanāls, televīzijas kanāls, bet arī papīra publikācija formā ikdienas, nedēļas, mēneša... Ideja būtu izstrādāt vērienīgu redakcionālu nostāju, kuras mērķis būtu labāk izprast Eiropas jautājumus neatkarīgi no tā, vai tie ir Eiropas mēroga jautājumi, bet arī vietēja mēroga jautājumi, kas skar vai nu Eiropas daļu, jo īpaši valsti, reģionu vai reģionu kopumu, vai mazākas teritorijas. Pateicoties multimediju, būtu iespējams reāllaikā tulkot rakstus un raidījumus. Piemēram, tīmekļvietnē publicēts raksts attiecīgās valsts vai valstu valodā tiktu tulkots vismaz galvenajās Savienības valodās. Papīra formātā to publicēs katrā valstī valsts valodā, kā to var darīt Courrier International. Attiecībā uz radio un televīziju reāllaikā tiktu veikta tulkošana visās Savienības valodās. Jo īpaši šie radio un televīzijas kanāli visā Savienībā varētu darīt zināmu, kas notiek vietējās kultūrās: Dziesmas, filmas, grāmatas nesen izlaists.","mt":"Sabiex tiġi żviluppata l-informazzjoni tal-pubbliku u l-opinjoni pubblika fl-Ewropa, iżda wkoll biex jiġi żviluppat id-djalogu tal-kulturi Ewropej, kif ukoll biex jikkostitwixxu laqgħat sinifikanti tal-midja madwar il-kontinent, nemmen li l-Unjoni Ewropea għandha toħloq midja pubblika: Sit web b’pubblikazzjoni editorjali, stazzjon tar-radju, stazzjon tat-televiżjoni, iżda wkoll pubblikazzjoni stampata fil-forma ta’ kuljum, kull ġimgħa, kull xahar... L-idea tkun li tiġi żviluppata linja editorjali ambizzjuża li jkollha l-għan li tifhem aħjar il-kwistjonijiet Ewropej, kemm jekk huma kwistjonijiet pan-Ewropej, iżda wkoll kwistjonijiet lokali, li jikkonċernaw jew parti mill-Ewropa, nazzjon b’mod partikolari, reġjun jew sett ta’ reġjuni, jew territorji iżgħar. Bis-saħħa tal-multimidja, ikun possibbli li jkun hemm traduzzjoni f’ħin reali ta’ artikli u xandiriet. Pereżempju, artiklu ppubblikat fuq is-sit web bil-lingwa tal-pajjiż jew pajjiżi kkonċernati jiġi tradott għall-inqas fil-lingwi ewlenin tal-Unjoni. Għall-verżjoni stampata, din tiġi ppubblikata f’kull pajjiż fil-lingwa tal-pajjiż, kif tista’ tagħmel Courrier International. Fir-rigward tar-radju u t-televiżjoni, ikun hemm traduzzjoni f’ħin reali fil-lingwi kollha tal-unjoni. B’mod partikolari, dawn il-kanali tar-radju u tat-televiżjoni jistgħu jgħarrfu fl-Unjoni kollha x’qed jiġri fil-kulturi lokali: Kanzunetti, films, kotba maħruġa reċentement.","nl":"Om de informatie van het publiek en de publieke opinie in Europa te ontwikkelen, maar ook om de dialoog tussen de Europese culturen te ontwikkelen en ook om belangrijke mediabijeenkomsten op het hele continent te vormen, ben ik van mening dat de Europese Unie publieke media moet creëren: Website met redactionele publicatie, radiozender, televisiezender, maar ook papieren publicatie in de vorm van dagelijks, wekelijks, maandelijks... Het idee zou zijn om een ambitieuze redactionele lijn te ontwikkelen om Europese kwesties beter te begrijpen, of het nu gaat om pan-Europese kwesties, maar ook om lokale kwesties, die betrekking hebben op een deel van Europa, een land in het bijzonder, een regio of een aantal regio’s, of kleinere gebieden. Dankzij multimedia zou een real-time vertaling van artikelen en uitzendingen mogelijk zijn. Zo zou een artikel dat op de website wordt gepubliceerd in de taal van het betrokken land of de betrokken landen ten minste in de belangrijkste talen van de Unie worden vertaald. Voor de papieren versie zou het in elk land worden gepubliceerd in de taal van het land, zoals Courrier International kan doen. Wat radio en televisie betreft, zou er real-time vertaling zijn in alle talen van de Unie. In het bijzonder zouden deze radio- en televisiezenders in de hele Unie bekend kunnen maken wat er in de lokale culturen gebeurt: Liedjes, films, boeken onlangs uitgebracht.","pl":"Uważam, że Unia Europejska musi stworzyć media publiczne, aby rozwijać informowanie opinii publicznej i opinii publicznej w Europie, ale także rozwijać dialog kultur europejskich, a także stanowić ważne spotkania medialne na całym kontynencie: Strona internetowa z publikacją redakcyjną, kanałem radiowym, kanałem telewizyjnym, ale także publikacją papierową w formie codziennej, tygodniowej, miesięcznej... Pomysł polegałby na opracowaniu ambitnej linii redakcyjnej, która miałaby na celu lepsze zrozumienie kwestii europejskich, niezależnie od tego, czy są to kwestie paneuropejskie, ale także lokalne, które dotyczą części Europy, zwłaszcza narodu, regionu lub szeregu regionów, czy też mniejszych terytoriów. Dzięki multimediam możliwe byłoby tłumaczenie artykułów i transmisji w czasie rzeczywistym. Na przykład artykuł opublikowany na stronie internetowej w języku danego państwa lub państw zostałby przynajmniej przetłumaczony na główne języki Unii. W przypadku wersji papierowej, będzie ona publikowana w każdym kraju w języku kraju, jak może to zrobić Courrier International. Jeśli chodzi o radio i telewizję, będzie tłumaczenie w czasie rzeczywistym na wszystkie języki Unii. W szczególności te kanały radiowe i telewizyjne mogłyby informować w całej Unii o tym, co dzieje się w lokalnych kulturach: Ostatnio wydane piosenki, filmy, książki.","pt":"Para desenvolver a informação do público e da opinião pública na Europa, mas também para desenvolver o diálogo das culturas europeias, e também para constituir importantes encontros mediáticos em todo o continente, penso que a União Europeia deve criar meios de comunicação públicos: Site com publicação editorial, canal de rádio, canal de televisão, mas também publicação em papel na forma de diário, semanal, mensal... A ideia seria desenvolver uma linha editorial ambiciosa que visasse melhor compreender as questões europeias, quer se trate de questões pan-europeias, mas também de questões locais, que dizem respeito quer a uma parte da Europa, a uma nação em particular, a uma região ou a um conjunto de regiões, quer a territórios mais pequenos. Graças a multimídia, seria possível ter uma tradução em tempo real de artigos e transmissões. Por exemplo, um artigo publicado no sítio Web na língua do país ou países em causa seria, pelo menos, traduzido para as principais línguas da União. Para a versão em papel, ela seria publicada em cada país na língua do país, como pode fazer a Courrier International. Quanto à rádio e televisão, haveria tradução em tempo real para todas as línguas da União. Em especial, estes canais de rádio e televisão poderiam dar a conhecer em toda a União o que está a acontecer nas culturas locais: Canções, filmes, livros recentemente lançados.","ro":"Pentru a dezvolta informarea publicului și a opiniei publice în Europa, dar și pentru a dezvolta dialogul culturilor europene și, de asemenea, pentru a constitui reuniuni mediatice semnificative pe întreg continentul, consider că Uniunea Europeană trebuie să creeze mass-media publică: Site cu publicare editorială, canal radio, canal de televiziune, dar și publicație de hârtie sub formă de zilnic, săptămânal, lunar... Ideea ar fi să se dezvolte o linie editorială ambițioasă, care să urmărească o mai bună înțelegere a problemelor europene, indiferent dacă acestea sunt chestiuni paneuropene, dar și chestiuni locale, care privesc fie o parte a Europei, o națiune în special, o regiune sau un set de regiuni, fie teritorii mai mici. Datorită multimedia, ar fi posibilă o traducere în timp real a articolelor și emisiunilor. De exemplu, un articol publicat pe site în limba țării sau a țărilor în cauză ar fi cel puțin tradus în principalele limbi ale Uniunii. Pentru versiunea tipărită, aceasta va fi publicată în fiecare țară în limba țării, așa cum poate face Courrier International. În ceea ce privește radioul și televiziunea, ar exista o traducere în timp real în toate limbile uniunii. În special, aceste canale de radio și televiziune ar putea face cunoscute în întreaga Uniune ceea ce se întâmplă în culturile locale: Cântece, filme, cărți lansate recent.","sk":"S cieľom rozvíjať informovanosť verejnosti a verejnej mienky v Európe, ale aj rozvíjať dialóg o európskych kultúrach a tiež vytvárať významné mediálne stretnutia na celom kontinente sa domnievam, že Európska únia musí vytvárať verejné médiá: Webová stránka s redakčnou publikáciou, rozhlasovým kanálom, televíznym kanálom, ale aj papierovou publikáciou vo forme denného, týždenného, mesačného... Zámerom by bolo vytvoriť ambicióznu redakčnú líniu, ktorej cieľom by bolo lepšie pochopiť európske otázky, či už ide o celoeurópske otázky, ale aj o miestne otázky, ktoré sa týkajú buď časti Európy, najmä národa, regiónu alebo súboru regiónov, alebo menších území. Vďaka multimédiám by bolo možné mať preklad článkov a vysielaní v reálnom čase. Napríklad článok uverejnený na webovej stránke v jazyku príslušnej krajiny alebo krajín by bol aspoň preložený do hlavných jazykov Únie. V prípade papierovej verzie by sa publikovala v každej krajine v jazyku krajiny, ako to môže urobiť Courrier International. Pokiaľ ide o rozhlas a televíziu, preklad do všetkých jazykov únie by bol v reálnom čase. Tieto rozhlasové a televízne kanály by mohli predovšetkým informovať o tom, čo sa deje v miestnych kultúrach v celej Únii: Piesne, filmy, knihy, nedávno vydané.","sl":"Da bi razvili informacije javnosti in javnega mnenja v Evropi, pa tudi razvili dialog evropskih kultur in da bi predstavljali pomembna medijska srečanja po vsej celini, menim, da mora Evropska unija ustvariti javne medije: Spletna stran z uredniško publikacijo, radijskim kanalom, televizijskim kanalom, pa tudi objavo v papirni obliki v obliki dnevne, tedenske, mesečne... Zamisel bi bila razviti ambiciozno uredniško vrstico, katere cilj bi bil boljše razumevanje evropskih vprašanj, ne glede na to, ali gre za vseevropska vprašanja, pa tudi za lokalna vprašanja, ki zadevajo bodisi del Evrope, zlasti narod, regijo, skupino regij ali manjša ozemlja. Zahvaljujoč multimediji, bi bilo mogoče imeti v realnem času prevod člankov in oddaj. Na primer, članek, objavljen na spletni strani v jeziku zadevne države ali držav, bi bil preveden vsaj v glavne jezike Unije. Tiskana različica bi bila objavljena v vsaki državi v jeziku države, kot to lahko stori Courrier International. Kar zadeva radio in televizijo, bi bilo v realnem času prevajanje v vse jezike sindikata. Ti radijski in televizijski kanali bi lahko po vsej Uniji predstavili, kaj se dogaja v lokalnih kulturah: Pesmi, filmi, knjige, ki so bile pred kratkim izdane.","sv":"För att utveckla informationen till allmänheten och den allmänna opinionen i Europa, men också för att utveckla dialogen mellan europeiska kulturer och även för att utgöra viktiga mediemöten över hela kontinenten, anser jag att Europeiska unionen måste skapa offentliga medier: Webbplats med redaktionell publikation, radiokanal, TV-kanal, men också papperspublikation i form av daglig, veckovis, månadsvis... Tanken skulle vara att utveckla en ambitiös redaktionell linje som skulle syfta till att bättre förstå europeiska frågor, oavsett om det rör sig om alleuropeiska frågor, men också lokala frågor som berör antingen en del av Europa, en nation i synnerhet, en region eller en rad regioner eller mindre territorier. Tack vare multimedia skulle det vara möjligt att få en realtidsöversättning av artiklar och sändningar. Till exempel skulle en artikel som publiceras på webbplatsen på det eller de berörda ländernas språk åtminstone översättas till unionens huvudspråk. För pappersversionen kommer den att publiceras i varje land på landets språk, vilket Courrier International kan göra. När det gäller radio och TV skulle det finnas översättningar i realtid till alla unionens språk. I synnerhet skulle dessa radio- och tv-kanaler kunna ge information om vad som händer i lokala kulturer i hela unionen: Låtar, filmer, böcker som nyligen släppts."}},"title":{"fr":"Média(s) public(s) européen(s)","machine_translations":{"bg":"Европейски обществени медии","cs":"Evropská veřejná média","da":"Europæiske offentlige medier","de":"Europäische öffentliche Medien","el":"Ευρωπαϊκά δημόσια μέσα ενημέρωσης","en":"European public media(s)","es":"Medios de comunicación públicos europeos","et":"Euroopa avalik(ud) meedia(d)","fi":"Eurooppalaiset julkiset tiedotusvälineet","ga":"Meáin phoiblí Eorpacha","hr":"Europski javni mediji","hu":"Európai közszolgálati média(ok)","it":"Media pubblici europei","lt":"Europos viešoji (-ės) žiniasklaida (-os)","lv":"Eiropas sabiedriskais(-ie) plašsaziņas līdzeklis(-i)","mt":"Il-mezzi tax-xandir pubbliċi Ewropej","nl":"Europese publieke media","pl":"Europejskie media publiczne","pt":"Meios de comunicação social públicos europeus","ro":"Mass-media publică (publice) europeană(e)","sk":"Európske verejnoprávne médiá","sl":"Evropski javni mediji","sv":"Europeiska offentliga medier"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/51679/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/51679/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...