Minderung der Sprachbarriere durch Festlegung einer EU-weit verbindlichen Auswahlliste anerkannter Pflichtsprachen
Das Potential, aber auch die noch bestehenden Schwächen maschineller Übersetzung zeigt die vorliegende mehrsprachige Plattform. Im Vergleich zur vermutlich nicht konsensfähigen Festlegung einer gemeinsamen Sprache für alle EU-Bürgerinnen und Bürger scheinen wir uns aber mit diesen bestehenden technischen Mängeln abfinden und im Übrigen auf die stetig voranschreitende Entwicklung hoffen zu können.
Hier setzt nun meine Anregung an, noch einmal über eine EU-weit in den Schulen zu unterrichtende Pflichtsprache nachzudenken. Eine einzige, EU-weit obligatorische zweite Unterrichtssprache mag nicht realisierbar sein. Wie aber wäre es, wenn die Lernenden eine Pflichtsprache aus einer EU-weit verbindlichen Liste auswählen könnten, die beispielsweise folgende sechs Sprachen enthalten würde: ● Französisch, ● Deutsch, ● Spanisch (oder Italienisch?), ● Englisch, ● eine (lokale) Gebärdensprache und ● eine besonders leicht zu erlernende Plansprache wie z.B. Esperanto. Durch eine solche Regelung könnte jedenfalls der heftige Widerstand gegen eine einzige EU-Zweitsprache geschwächt und es könnten die Sprachpräferenzen oder Begabungen einer größeren Zahl Lernender berücksichtigt werden.

Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
0f067674074ad3bf7571aac692e5b72546320ac42de54b4dc6c7217c9b71d227
Source:
{"body":{"de":"Über die Sprachbarriere als Kehrseite der Sprachenvielfalt innerhalb der EU wird heiß diskutiert. Die einen sehen die Überwindung dieser Barriere in der Einführung einer gemeinsamen verpflichtenden Zweitsprache, die andern in der KI-unterstützten Schaffung europaweit nutzbarer Medien. \nDas Potential, aber auch die noch bestehenden Schwächen maschineller Übersetzung zeigt die vorliegende mehrsprachige Plattform. Im Vergleich zur vermutlich nicht konsensfähigen Festlegung einer gemeinsamen Sprache für alle EU-Bürgerinnen und Bürger scheinen wir uns aber mit diesen bestehenden technischen Mängeln abfinden und im Übrigen auf die stetig voranschreitende Entwicklung hoffen zu können.\nHier setzt nun meine Anregung an, noch einmal über eine EU-weit in den Schulen zu unterrichtende Pflichtsprache nachzudenken. Eine einzige, EU-weit obligatorische zweite Unterrichtssprache mag nicht realisierbar sein. Wie aber wäre es, wenn die Lernenden eine Pflichtsprache aus einer EU-weit verbindlichen Liste auswählen könnten, die beispielsweise folgende sechs Sprachen enthalten würde: ● Französisch, ● Deutsch, ● Spanisch (oder Italienisch?), ● Englisch, ● eine (lokale) Gebärdensprache und ● eine besonders leicht zu erlernende Plansprache wie z.B. Esperanto. Durch eine solche Regelung könnte jedenfalls der heftige Widerstand gegen eine einzige EU-Zweitsprache geschwächt und es könnten die Sprachpräferenzen oder Begabungen einer größeren Zahl Lernender berücksichtigt werden.","machine_translations":{"bg":"Езиковата бариера като недостатък на езиковото многообразие в рамките на ЕС се обсъжда горещо. Някои виждат преодоляване на тази пречка при въвеждането на общ задължителен втори език, а другият в създаването на европейски медии с подкрепата на ИИ. Потенциалът, но също и оставащите слабости на машинния превод, могат да се видят в тази многоезична платформа. Въпреки това, в сравнение с предполагаемото несъразмерно определение за общ език за всички граждани на ЕС, изглежда сме съгласни с тези съществуващи технически недостатъци и освен това можем да се надяваме на постоянен напредък в развитието. Моето предложение сега е отново да се обмисли задължителен език, който да се преподава в училищата в целия ЕС. Един-единствен задължителен за ЕС втори език на обучение може да не е осъществим. Как би било учащите се да изберат задължителен език от задължителен за целия ЕС списък, който да включва например следните шест езика: ● Френски, ● немски, ● испански (или италиански?), ● английски, ● (местен) жестомимичен език и ● особено лесен за научаване език на плана като есперанто. Такова правило би могло във всеки случай да отслаби силното противопоставяне на един-единствен втори език на ЕС и да вземе предвид езиковите предпочитания или таланти на по-голям брой учащи се.","cs":"O jazykové překážce jako nevýhodě jazykové rozmanitosti v rámci EU se velmi diskutuje. Někteří vidí překonání této překážky zavedením společného povinného druhého jazyka, druhý při vytváření celoevropských médií podporovaných umělou inteligencí. Potenciál, ale také zbývající slabiny strojového překladu lze vidět v této vícejazyčné platformě. Ve srovnání s pravděpodobně nesrozumitelnou definicí společného jazyka pro všechny občany EU se však zdá, že souhlasíme s těmito stávajícími technickými nedostatky a navíc můžeme doufat v trvalý pokrok v rozvoji. Můj návrh je nyní znovu zamyslet se nad povinným jazykem, který má být vyučován ve školách v celé EU. Jeden povinný druhý vyučovací jazyk EU nemusí být proveditelný. Jak by tomu bylo, kdyby si studenti mohli zvolit povinný jazyk z celoevropského závazného seznamu, který by zahrnoval například těchto šest jazyků: ● Francouzština, ● němčina, ● španělština (nebo italština?), ● angličtina, ● a (místní) znakový jazyk a ● velmi snadno se učí plánovat jazyk, jako je esperanto. Takové pravidlo by v každém případě mohlo oslabit silný odpor vůči jedinému druhému jazyku EU a zohlednit jazykové preference nebo talent většího počtu studentů.","da":"Sprogbarrieren som en ulempe for den sproglige mangfoldighed i EU diskuteres indgående. Nogle ser overvindelse af denne barriere ved indførelsen af et fælles obligatorisk andet sprog, det andet i forbindelse med AI-støttet skabelse af europæiske medier. Potentialet, men også de resterende svagheder ved maskinoversættelse, kan ses i denne flersprogede platform. Sammenlignet med den formentlig uoverskuelige definition af et fælles sprog for alle EU-borgere synes vi imidlertid at være enige i disse eksisterende tekniske mangler og desuden være i stand til at håbe på en stabil udvikling. Mit forslag er nu endnu en gang at overveje et obligatorisk sprog, der skal undervises i i skoler i hele EU. Et fælles EU-obligatorisk andet undervisningssprog er muligvis ikke muligt. Hvordan ville det være, hvis eleverne kunne vælge et obligatorisk sprog fra en bindende EU-liste, som f.eks. ville omfatte følgende seks sprog: ● Fransk, ● tysk, ● spansk (eller italiensk?), ● engelsk, ● et (lokalt) tegnsprog og ● et særligt let at lære planlægningssprog som esperanto. En sådan regel kan under alle omstændigheder svække den stærke modstand mod et enkelt andet EU-sprog og tage hensyn til sprogpræferencer eller talenter hos et større antal lærende.","el":"Το γλωσσικό εμπόδιο ως μειονέκτημα της γλωσσικής πολυμορφίας εντός της ΕΕ συζητείται έντονα. Ορισμένοι βλέπουν να ξεπεράσουν αυτό το εμπόδιο στην καθιέρωση μιας κοινής υποχρεωτικής δεύτερης γλώσσας, η άλλη στη δημιουργία ευρωπαϊκών μέσων ενημέρωσης με την υποστήριξη της τεχνητής νοημοσύνης. Οι δυνατότητες, αλλά και οι εναπομένουσες αδυναμίες της αυτόματης μετάφρασης, είναι εμφανείς σε αυτή την πολυγλωσσική πλατφόρμα. Ωστόσο, σε σύγκριση με τον πιθανώς ασύλληπτο ορισμό της κοινής γλώσσας για όλους τους πολίτες της ΕΕ, φαίνεται να συμφωνούμε με αυτές τις υφιστάμενες τεχνικές ελλείψεις και, επιπλέον, να είμαστε σε θέση να ελπίζουμε για τη σταθερή πρόοδο της ανάπτυξης. Η πρότασή μου είναι τώρα να προβληματιστούμε για άλλη μια φορά σχετικά με μια υποχρεωτική γλώσσα που θα διδάσκεται στα σχολεία σε ολόκληρη την ΕΕ. Μπορεί να μην είναι εφικτή μια ενιαία υποχρεωτική δεύτερη γλώσσα διδασκαλίας της ΕΕ. Πώς θα ήταν εάν οι εκπαιδευόμενοι μπορούσαν να επιλέξουν μια υποχρεωτική γλώσσα από έναν δεσμευτικό κατάλογο σε επίπεδο ΕΕ, ο οποίος θα περιλαμβάνει, για παράδειγμα, τις ακόλουθες έξι γλώσσες: ● Γαλλικά, ● Γερμανικά, ● Ισπανικά (ή Ιταλικά;), ● Αγγλικά, ● μια (τοπική) νοηματική γλώσσα και ● μια ιδιαίτερα εύκολη στη μάθηση γλώσσα σχεδίου όπως η Εσπεράντο. Ένας τέτοιος κανόνας θα μπορούσε σε κάθε περίπτωση να αποδυναμώσει την έντονη αντίθεση σε μία μόνο δεύτερη γλώσσα της ΕΕ και να λάβει υπόψη τις γλωσσικές προτιμήσεις ή τα ταλέντα μεγαλύτερου αριθμού εκπαιδευομένων.","en":"The language barrier as a downside of linguistic diversity within the EU is hotly discussed. Some see overcoming this barrier in the introduction of a common mandatory second language, the other in AI-supported creation of Europe-wide media. The potential, but also the remaining weaknesses of machine translation, can be seen in this multilingual platform. However, compared to the presumably inconsensible definition of a common language for all EU citizens, we seem to agree with these existing technical shortcomings and, moreover, to be able to hope for the steady progress of development. My suggestion is now to reflect once again on a compulsory language to be taught in schools throughout the EU. A single EU-compulsory second language of instruction may not be feasible. How would it be if learners could choose a compulsory language from an EU-wide binding list, which would include, for example, the following six languages: ● French, ● German, ● Spanish (or Italian?), ● English, ● a (local) sign language and ● a particularly easy to learn plan language such as Esperanto. Such a rule could in any case weaken the strong opposition to a single EU second language and take into account the language preferences or talents of a larger number of learners.","es":"Causas de muerte Querido Vagelis, estoy de acuerdo contigo. Servicios a empresas Desde octubre de 2021, la Convención de Ciudadanos FAEF ha estado trabajando en una constitución federal de diez artículos para federalizar Europa. Condiciones de vida) Vea el folloeing: Precios de consumo (IPCA) Https://www.faef.eu/en_gb/federal-constitution/ Estamos en la buena manera..! Cooperación con los países de la Política Europea de Vecindad","et":"Keelebarjääri kui keelelise mitmekesisuse negatiivset mõju ELis arutatakse teravalt. Mõned näevad selle takistuse ületamist ühise kohustusliku teise keele kasutuselevõtmisel, teine tehisintellekti toel üleeuroopalise meedia loomisel. Selles mitmekeelses platvormis on näha masintõlke potentsiaali, kuid ka selle allesjäänud nõrku külgi. Võrreldes kõigi ELi kodanike ühise keele oletatavalt ebaselge määratlusega tundub, et me nõustume nende olemasolevate tehniliste puudustega ja lisaks võime loota pidevale arengule. Nüüd soovitan veel kord mõelda kohustusliku keele üle, mida õpetatakse koolides kogu ELis. Ühe ELi kohustusliku teise õppekeele kasutamine ei pruugi olla teostatav. Kuidas oleks, kui õppijad saaksid valida kohustusliku keele kogu ELi hõlmavast siduvast nimekirjast, mis hõlmaks näiteks järgmist kuut keelt: ● Prantsuse, ● saksa, ● hispaania (või itaalia?), ● inglise, ● (kohalik) viipekeel ja ● eriti lihtne õppida planeeritavat keelt, nagu esperanto. Selline reegel võib igal juhul nõrgendada tugevat vastuseisu ühele ELi teisele keelele ja võtta arvesse suurema arvu õppijate keeleeelistusi või andeid.","fi":"Kielimuurista, joka on EU:n kielellisen monimuotoisuuden haittapuoli, keskustellaan kiivaasti. Jotkut näkevät tämän esteen poistamisen yhteisen pakollisen toisen kielen käyttöönotossa, toinen tekoälyn tukemassa Euroopan laajuisten tiedotusvälineiden luomisessa. Konekääntämisen mahdollisuudet mutta myös jäljellä olevat heikkoudet näkyvät tässä monikielisessä foorumissa. Verrattuna oletettavasti käsittämättömään kaikkien EU:n kansalaisten yhteisen kielen määritelmään, näytämme olevan samaa mieltä näistä teknisistä puutteista ja lisäksi voimme toivoa kehityksen tasaista edistymistä. Ehdotan nyt jälleen kerran, että koko EU:n kouluissa opetettaisiin pakollista kieltä. EU:n pakollinen toinen opetuskieli ei välttämättä ole mahdollinen. Miten olisi, jos oppijat voisivat valita pakollisen kielen EU:n laajuisesta sitovasta luettelosta, joka sisältäisi esimerkiksi seuraavat kuusi kieltä: ● Ranska, ● saksa, ● espanja (tai italia?), ● englanti, ● a (paikallinen) viittomakieli ja ● erityisen helppo oppia suunnitelmakieltä, kuten esperantoa. Tällainen sääntö voisi joka tapauksessa heikentää EU:n yhden toisen kielen voimakasta vastustusta ja ottaa huomioon useamman oppijan kielitottumukset tai kyvyt.","fr":"La barrière linguistique, qui est l’inverse de la diversité linguistique au sein de l’UE, fait l’objet d’un débat brûlant. Les uns envisagent de surmonter cette barrière dans l’introduction d’une deuxième langue obligatoire commune et les autres dans la création de médias utilisables à l’échelle européenne, soutenus par l’IA. La plateforme multilingue présente le potentiel, mais aussi les faiblesses qui subsistent dans le domaine de la traduction automatique. Cependant, par rapport à la définition probablement inconsciente d’un langage commun pour tous les citoyens de l’UE, nous sembler en mesure de faire face à ces lacunes techniques existantes et d’espérer par ailleurs l’évolution constante. C’est là que je propose de réfléchir une fois de plus à une langue obligatoire à enseigner dans l’ensemble de l’UE dans les écoles. Une deuxième langue d’enseignement obligatoire à l’échelle de l’UE peut ne pas être réalisable. Mais que se passerait-il si les apprenants pouvaient choisir une langue obligatoire à partir d’une liste contraignante à l’échelle de l’UE comprenant, par exemple, les six langues suivantes: ● Français, ● allemand, ● espagnol (ou italien?), ● anglais, ● une langue des signes (locale) et ● une langue plane particulièrement facile à apprendre, comme l’espéranto. En tout état de cause, une telle réglementation risquerait d’affaiblir la vive opposition à une seule langue de l’UE et de tenir compte des préférences linguistiques ou des talents d’un plus grand nombre d’apprenants.","ga":"Táthar ag plé go géar ar an mbacainn teanga mar íochtair na héagsúlachta teanga laistigh den Aontas. Feictear do chuid acu an bac sin a shárú agus dara teanga éigeantach choiteann á tabhairt isteach, an ceann eile i gcruthú meán uile-Eorpach a fhaigheann tacaíocht ó IS. Is féidir an poitéinseal, ach na laigí atá fós ann san aistriúchán uathoibríoch, a fheiceáil ar an ardán ilteangach seo. Mar sin féin, i gcomparáid leis an sainmhíniú is dócha a bheadh dochloíte ar theanga choiteann do shaoránaigh uile an Aontais, is cosúil go n-aontaíonn muid leis na heasnaimh theicniúla sin agus, ina theannta sin, go bhfuilimid in ann a bheith ag súil le dul chun cinn seasta san fhorbairt. Is é mo mholadh anois machnamh a dhéanamh arís ar theanga éigeantach atá le múineadh i scoileanna ar fud an AE. D’fhéadfadh sé nach mbeadh dara teanga teagaisc éigeantach amháin de chuid an Aontais indéanta. Conas a d’fhéadfadh foghlaimeoirí teanga éigeantach a roghnú ó liosta ceangailteach ar fud an Aontais, lena n-áireofaí, mar shampla, na sé theanga seo a leanas: ● Fraincis, ● Gearmáinis, ● Spáinnis (nó Iodáilis?), ● Béarla, ● teanga chomharthaíochta (áitiúil) agus ● teanga phlean atá éasca go háirithe a fhoghlaim, mar shampla Esperanto. I gcás ar bith, d’fhéadfadh riail den sórt sin an freasúra láidir i gcoinne dara teanga AE amháin a lagú agus roghanna teanga nó buanna líon níos mó foghlaimeoirí a chur san áireamh.","hr":"Oštro se raspravlja o jezičnoj barijera kao negativnoj strani jezične raznolikosti unutar EU-a. Neki vide prevladavanje te prepreke uvođenjem zajedničkog obveznog drugog jezika, a drugi u stvaranju medija diljem Europe uz potporu umjetne inteligencije. Potencijal, ali i preostali nedostaci strojnog prevođenja, mogu se vidjeti na ovoj višejezičnoj platformi. Međutim, u usporedbi s vjerojatno nedosljednom definicijom zajedničkog jezika za sve građane EU-a, čini se da se slažemo s tim postojećim tehničkim nedostacima i da se, osim toga, možemo nadati stalnom napretku razvoja. Moj je prijedlog da se sada ponovno razmisli o obveznom jeziku koji će se podučavati u školama diljem EU-a. Jedan drugi jezik poduke koji je obvezan za EU možda nije izvediv. Kako bi učenici mogli odabrati obvezni jezik s obvezujućeg popisa na razini EU-a, koji bi uključivao, primjerice, sljedećih šest jezika: ● Francuski, ● njemački, ● španjolski (ili talijanski?), ● engleski, ● (lokalni) znakovni jezik i ● posebno jednostavan za naučiti planski jezik kao što je esperanto. Takvo bi pravilo u svakom slučaju moglo oslabiti snažno protivljenje jednom drugom jeziku EU-a i uzeti u obzir jezične preferencije ili talente većeg broja učenika.","hu":"Az EU-n belüli nyelvi sokszínűség hátrányát jelentő nyelvi akadályt alaposan megvitatják. Egyesek szerint ezt az akadályt egy közös, kötelező második nyelv bevezetése, a másik pedig az MI által támogatott európai média létrehozása jelenti. A gépi fordításban rejlő lehetőségek, de a fennmaradó hiányosságok is láthatók ebben a többnyelvű platformban. A valamennyi uniós polgárra vonatkozó közös nyelv vélhetően félreérthetetlen fogalommeghatározásához képest azonban úgy tűnik, hogy egyetértünk ezekkel a meglévő technikai hiányosságokkal, és reménykedhetünk a fejlődés folyamatos fejlődésében. Most az a javaslatom, hogy az egész EU-ban az iskolákban tanítani kell egy kötelező nyelvet. Előfordulhat, hogy az oktatás egyetlen, kötelező második nyelve nem lehetséges. Hogyan lenne az, ha a tanulók az egész EU-ra kiterjedő kötelező listáról választanának egy kötelező nyelvet, amely például a következő hat nyelvet tartalmazná: ● Francia, ● német, ● spanyol (vagy olasz?), ● angol, ● a (helyi) jelnyelv és ● egy különösen könnyen elsajátítható tervnyelv, mint például az eszperantó. Egy ilyen szabály mindenesetre gyengítheti az egyetlen második uniós nyelvvel szembeni erős ellenállást, és figyelembe veheti a tanulók nagyobb számának nyelvi preferenciáit vagy tehetségét.","it":"Domande frequenti sulle cripto-attività riguardanti le sanzioni adottate a seguito dell'aggressione militare della Russia contro l'Ucraina La percezione e l'accoglienza possono far sì che un progetto abbia successo o fallisca, quindi sarà molto importante coinvolgere esperti/accademici in un progetto che vuole promuovere i nostri \"valori\". Versione al 16 marzo 2022 Comunicato stampa della Commissione del 2 marzo 2022 su SWIFT e ulteriori misure restrittive Un divieto di transazioni con la Banca centrale russa, al fine di impedire alla Banca centrale russa di accedere ai grandi quantitativi di riserve estere detenute nell'UE Quello che oggi è il \"miglior interesse\" per i cittadini coinvolti e per i \"governi\", questo può essere un equilibrio difficile. L'attenzione a qualsiasi avversione sarà importante, l'illusione che si può semplicemente esportare o far rispettare la ‘democrazia' e ‘capitalismo' è un'illusione che ha enormi pericoli. C'è democrazia o interferenze indesiderate? Italiano <x id=\"1\"/>(422,6 KB — PDF)<x id=\"2\"/> Scarica<x id=\"3\"/> PDF — 422,6 KB","lt":"Karštai diskutuojama apie kalbos barjerą, kuris yra ES kalbų įvairovės trūkumas. Kai kurie mano, kad šią kliūtį įveikti įvedant bendrą privalomą antrąją kalbą, o kita – dirbtiniu intelektu remiamoje Europos žiniasklaidos kūrime. Šioje daugiakalbėje platformoje galima matyti ne tik mašininio vertimo potencialą, bet ir likusius jo trūkumus. Tačiau, palyginti su galimai nederamu bendros kalbos visiems ES piliečiams apibrėžimu, atrodo, kad sutinkame su šiais esamais techniniais trūkumais ir, be to, galime tikėtis nuolatinės pažangos. Dabar siūlau dar kartą apsvarstyti privalomą kalbą, kuri būtų mokoma mokyklose visoje ES. Viena privalomoji antroji mokymo kalba gali būti neįmanoma. Kaip būtų, jei besimokantieji galėtų pasirinkti privalomą kalbą iš ES mastu privalomo sąrašo, į kurį būtų įtrauktos, pavyzdžiui, šios šešios kalbos: ● Prancūzų, ● vokiečių, ● ispanų (arba italų?), ● anglų, (vietos) gestų kalbos ir ● ypač lengva išmokti plano kalbą, pvz., esperanto kalbą. Tokia taisyklė bet kuriuo atveju galėtų susilpninti stiprų pasipriešinimą vienai antrajai ES kalbai ir atsižvelgti į didesnio besimokančiųjų skaičiaus kalbos prioritetus ar talentus.","lv":"Tiek rūpīgi apspriesta valodu barjera kā valodu daudzveidības ēna puse ES. Daži uzskata, ka šis šķērslis tiek pārvarēts, ieviešot kopīgu obligātu otro valodu, otru MI atbalstītā Eiropas mēroga plašsaziņas līdzekļu izveidē. Mašīntulkošanas potenciāls, kā arī atlikušie trūkumi ir redzami šajā daudzvalodu platformā. Tomēr, salīdzinot ar to, ka visiem ES pilsoņiem, iespējams, nav pieņemama kopīgas valodas definīcija, mēs, šķiet, piekrītam šiem esošajiem tehniskajiem trūkumiem un turklāt spējam cerēt uz stabilu attīstības progresu. Tagad es ierosinu vēlreiz apsvērt obligātu valodu, kas jāmāca skolās visā ES. Viena ES obligātā otrā mācību valoda var nebūt iespējama. Kā būtu, ja apmācāmie izvēlētos obligātu valodu no ES mēroga saistoša saraksta, kas ietvertu, piemēram, šādas sešas valodas: ● Franču, ● vācu, ● spāņu (vai itāļu?), ● angļu, ● (vietējā) zīmju valoda un ● īpaši viegli apgūstama plānošanas valoda, piemēram, Esperanto. Šāds noteikums jebkurā gadījumā varētu vājināt spēcīgo opozīciju pret vienu ES otro valodu un ņemt vērā lielāka skaita izglītojamo valodu izvēli vai talantus.","mt":"L-ostaklu tal-lingwa bħala żvantaġġ tad-diversità lingwistika fi ħdan l-UE huwa diskuss b’mod jaħraq. Xi wħud jaraw li dan l-ostaklu jingħeleb fl-introduzzjoni tat-tieni lingwa obbligatorja komuni, l-oħra fil-ħolqien appoġġjat mill-IA tal-midja madwar l-Ewropa kollha. Il-potenzjal, iżda wkoll id-dgħufijiet li fadal tat-traduzzjoni awtomatika, jistgħu jidhru f’din il-pjattaforma multilingwi. Madankollu, meta mqabbla mad-definizzjoni preżumibbilment inkonsensibbli ta’ lingwa komuni għaċ-ċittadini kollha tal-UE, jidher li qed naqblu ma’ dawn in-nuqqasijiet tekniċi eżistenti u, barra minn hekk, li nistgħu nittamaw għall-progress kostanti tal-iżvilupp. Is-suġġeriment tiegħi issa huwa li nirriflettu għal darb’oħra dwar lingwa obbligatorja li għandha tiġi mgħallma fl-iskejjel madwar l-UE. It-tieni lingwa ta’ tagħlim obbligatorja tal-UE tista’ ma tkunx fattibbli. Kif ikun jekk l-istudenti jkunu jistgħu jagħżlu lingwa obbligatorja minn lista vinkolanti madwar l-UE, li tkun tinkludi, pereżempju, is-sitt lingwi li ġejjin: ● Il-Franċiż, ● il-Ġermaniż, ● l-Ispanjol (jew it-Taljan?), ● l-Ingliż, ● a (lokali) lingwa tas-sinjali u ● lingwa tal-pjanta partikolarment faċli biex titgħallem bħal Esperanto. Regola bħal din tista’ fi kwalunkwe każ iddgħajjef l-oppożizzjoni qawwija għat-tieni lingwa unika tal-UE u tqis il-preferenzi lingwistiċi jew it-talenti ta’ numru akbar ta’ studenti.","nl":"De taalbarrière als een negatieve kant van de taalverscheidenheid binnen de EU wordt heftig besproken. Sommigen zien deze belemmering te boven te komen bij de invoering van een gemeenschappelijke verplichte tweede taal, de andere in de KI-ondersteunde creatie van Europese media. Het potentieel, maar ook de resterende zwakke punten van machinevertaling, zijn zichtbaar in dit meertalige platform. In vergelijking met de vermoedelijk onverenigbare definitie van een gemeenschappelijke taal voor alle EU-burgers lijken we het echter eens te zijn met deze bestaande technische tekortkomingen en hopen we op een gestage ontwikkeling. Mijn voorstel is nu opnieuw na te denken over een verplichte taal die op scholen in de hele EU moet worden onderwezen. Een enkele EU-verplichte tweede onderwijstaal is misschien niet haalbaar. Hoe zou het zijn als leerlingen een verplichte taal zouden kunnen kiezen uit een bindende EU-lijst, die bijvoorbeeld de volgende zes talen zou omvatten: ● Frans, ● Duits, ● Spaans (of Italiaans?), ● Engels, ● een (lokale) gebarentaal en ● een bijzonder gemakkelijk te leren plantaal zoals het Esperanto. Een dergelijke regel zou hoe dan ook het sterke verzet tegen één EU-tweede taal kunnen verzwakken en rekening houden met de taalvoorkeuren of -talenten van een groter aantal leerlingen.","pl":"Gorąco omawia się barierę językową jako wadę różnorodności językowej w UE. Niektórzy widzą przezwyciężenie tej bariery poprzez wprowadzenie wspólnego obowiązkowego drugiego języka, a drugi w tworzeniu mediów w całej Europie wspieranych przez SI. Na tej wielojęzycznej platformie widać potencjał, ale również pozostałe słabości tłumaczenia maszynowego. Jednak w porównaniu z przypuszczalnie niezrozumiałą definicją wspólnego języka dla wszystkich obywateli UE, wydaje się, że zgadzamy się z tymi istniejącymi brakami technicznymi, a ponadto mamy nadzieję na stały postęp w rozwoju. Teraz sugeruję, aby ponownie zastanowić się nad obowiązkowym językiem, który ma być nauczany w szkołach w całej UE. Jeden obowiązkowy dla UE drugi język nauczania może nie być wykonalny. W jaki sposób osoby uczące się mogłyby wybrać język obowiązkowy z ogólnounijnego wiążącego wykazu, który obejmowałby na przykład sześć następujących języków: ● Francuski, ● niemiecki, ● hiszpański (lub włoski?), ● angielski, ● (lokalny) język migowy i ● szczególnie łatwy do nauki język planowy, taki jak esperanto. Taka zasada mogłaby w każdym razie osłabić silny sprzeciw wobec jednego drugiego języka UE i uwzględnić preferencje językowe lub talenty większej liczby osób uczących się.","pt":"A barreira linguística como desvantagem da diversidade linguística na UE é objeto de um debate aceso. Alguns veem a superação deste obstáculo na introdução de uma segunda língua comum obrigatória, a outra na criação de meios de comunicação social à escala europeia apoiada pela IA. O potencial, mas também os pontos fracos remanescentes da tradução automática, pode ser visto nesta plataforma multilingue. No entanto, em comparação com a definição presumivelmente inconsensível de uma linguagem comum para todos os cidadãos da UE, parece-nos estar de acordo com estas deficiências técnicas existentes e, além disso, poder esperar pelo progresso constante do desenvolvimento. A minha sugestão é agora refletir mais uma vez sobre uma língua obrigatória a ser ensinada nas escolas de toda a UE. Uma segunda língua de ensino obrigatória da UE pode não ser exequível. Como seria se os alunos pudessem escolher uma língua obrigatória a partir de uma lista vinculativa à escala da UE, que incluiria, por exemplo, as seis línguas seguintes: ● Francês, ● Alemão, ● Espanhol (ou Italiano?), ● Inglês, ● uma língua gestual (local) e ● uma linguagem de planejamento particularmente fácil de aprender, como Esperanto. Tal regra poderia, em qualquer caso, enfraquecer a forte oposição a uma única segunda língua da UE e ter em conta as preferências linguísticas ou os talentos de um maior número de alunos.","ro":"Bariera lingvistică ca dezavantaj al diversității lingvistice în cadrul UE este discutată intens. Unii consideră că această barieră este depășită în introducerea unei a doua limbi comune obligatorii, cealaltă în ceea ce privește crearea de mass-media la nivel european, sprijinită de IA. Potențialul, dar și deficiențele rămase ale traducerii automate pot fi observate în această platformă multilingvă. Cu toate acestea, în comparație cu definiția probabil inconsensabilă a unui limbaj comun pentru toți cetățenii UE, par să fim de acord cu aceste deficiențe tehnice existente și, în plus, să putem spera la progresul constant al dezvoltării. Sugestia mea este acum de a reflecta din nou asupra unei limbi obligatorii care trebuie predată în școli din întreaga UE. Este posibil ca o a doua limbă de predare obligatorie la nivelul UE să nu fie fezabilă. Cum ar fi dacă cursanții ar putea alege o limbă obligatorie dintr-o listă obligatorie la nivelul UE, care ar include, de exemplu, următoarele șase limbi: ● Franceza, ● germana, ● spaniola (sau italiana?), ● Engleza, ● limbajul semnelor (local) și ● o limbă plană deosebit de ușor de învățat, cum ar fi Esperanto. O astfel de regulă ar putea, în orice caz, să slăbească opoziția puternică față de o a doua limbă a UE și să țină seama de preferințele lingvistice sau de talentele unui număr mai mare de cursanți.","sk":"Jazyková bariéra ako nevýhoda jazykovej rozmanitosti v rámci EÚ je horúco diskutovaná. Niektorí vidia prekonanie tejto prekážky zavedením spoločného povinného druhého jazyka, druhý vo vytváraní celoeurópskych médií podporovanom umelou inteligenciou. Potenciál, ale aj pretrvávajúce nedostatky strojového prekladu možno vidieť na tejto viacjazyčnej platforme. V porovnaní s pravdepodobne nedôslednou definíciou spoločného jazyka pre všetkých občanov EÚ sa však zdá, že súhlasíme s týmito existujúcimi technickými nedostatkami a navyše môžeme dúfať v neustály pokrok v rozvoji. Teraz navrhujem znovu zamyslieť sa nad povinným jazykom, ktorý sa má vyučovať v školách v celej EÚ. Jediný povinný druhý vyučovací jazyk EÚ nemusí byť uskutočniteľný. Ako by bolo, keby si študenti mohli vybrať povinný jazyk zo zoznamu záväzného pre celú EÚ, ktorý by zahŕňal napríklad týchto šesť jazykov: ● Francúzština, ● nemčina, ● španielčina (alebo taliančina?), ● angličtina, ● (miestny) posunkový jazyk a ● mimoriadne jednoduché učenie sa plánovacieho jazyka, ako je esperanto. Takéto pravidlo by v každom prípade mohlo oslabiť silný nesúhlas s jediným druhým jazykom EÚ a zohľadniť jazykové preferencie alebo talenty väčšieho počtu študentov.","sl":"Stopnja brezposelnosti mladih po spolu Konferenčna soba mestne hiše Wąbrzeźno Zato je primerno, da so zaveze v vseh sektorjih dejavnosti in specializacije Evrope na področju razvoja prebivalstva prednostna naloga logistike, vključno z napovedovanjem, varnostjo, nadzorom in predvsem standardi, da se doseže solventna, zanesljiva in trajnostna sodobna družba, močna, organizirana in strokovna. Študij v tujini Hinavščina in aroganca sta negativni sili, ki lahko močno ogrozita našo verodostojnost. Delovna sila je skupno število zaposlenih in brezposelnih. Dragi Vagelis, strinjam se z vami. Poudarki Stopnja brezposelnosti – 3-letno povprečje","sv":"Språkbarriären som en nackdel för den språkliga mångfalden inom EU diskuteras varmt. Vissa ser att denna barriär undanröjs genom införandet av ett gemensamt obligatoriskt andraspråk, det andra i AI-stödda skapandet av europeiska medier. Potentialen, men också de återstående svagheterna i maskinöversättning, kan ses i denna flerspråkiga plattform. Jämfört med den förmodligen oförsonliga definitionen av ett gemensamt språk för alla EU-medborgare verkar vi emellertid instämma i dessa befintliga tekniska brister och dessutom kunna hoppas på en stadig utveckling. Mitt förslag är nu att än en gång reflektera över ett obligatoriskt språk som ska undervisas i skolor i hela EU. Ett enda EU-obligatoriskt andraspråk för undervisningen kanske inte är genomförbart. Hur skulle det vara om eleverna kunde välja ett obligatoriskt språk från en EU-omfattande bindande förteckning, som till exempel skulle omfatta följande sex språk: ● Franska, ● tyska, ● spanska (eller italienska?), ● engelska, ● ett (lokalt) teckenspråk och ● ett särskilt lätt att lära sig planeringsspråk som esperanto. En sådan regel skulle under alla omständigheter kunna försvaga det starka motståndet mot ett enda andraspråk i EU och ta hänsyn till språkpreferenser eller talanger hos ett större antal elever."}},"title":{"de":"Minderung der Sprachbarriere durch Festlegung einer EU-weit verbindlichen Auswahlliste anerkannter Pflichtsprachen ","machine_translations":{"bg":"Намаляване на езиковата бариера чрез създаване на обвързващ за целия ЕС списък с признати задължителни езици","cs":"Omezení jazykové bariéry vytvořením závazného užšího seznamu uznávaných povinných jazyků v celé EU","da":"Mindskelse af sprogbarrieren ved at udarbejde en bindende EU-liste over anerkendte obligatoriske sprog","el":"Μείωση του γλωσσικού φραγμού με την κατάρτιση δεσμευτικού καταλόγου αναγνωρισμένων υποχρεωτικών γλωσσών σε επίπεδο ΕΕ","en":"Reducing the language barrier by establishing an EU-wide binding shortlist of recognised mandatory languages","es":"Productos manufacturados (Prodcom)","et":"Keelebarjääri vähendamine, koostades kogu ELi hõlmava siduva nimekirja tunnustatud kohustuslikest keeltest","fi":"Kielimuurin vähentäminen laatimalla EU:n laajuinen sitova luettelo hyväksytyistä pakollisista kielistä","fr":"Réduire la barrière linguistique en établissant une liste restreinte de langues obligatoires reconnues dans toute l’UE","ga":"Bacainn teanga a laghdú trí ghearrliosta ceangailteach uile-Aontais de theangacha éigeantacha aitheanta a bhunú","hr":"Smanjenje jezične prepreke uspostavom obvezujućeg popisa priznatih obveznih jezika na razini EU-a","hu":"A nyelvi akadályok csökkentése az elismert kötelező nyelvek uniós szintű, kötelezően előválogatott listájának létrehozásával","it":"Comunicato stampa del Consiglio del 2 marzo 2022 sulla Bielorussia","lt":"Kalbos barjero mažinimas sudarant ES mastu privalomą pripažintų privalomų kalbų sąrašą","lv":"Valodas barjeras samazināšana, izveidojot ES mēroga saistošu sarakstu ar atzītām obligātajām valodām","mt":"It-tnaqqis tal-ostaklu tal-lingwa billi tiġi stabbilita lista mqassra vinkolanti madwar l-UE kollha ta’ lingwi obbligatorji rikonoxxuti","nl":"Het beperken van de taalbarrière door het opstellen van een bindende EU-brede shortlist van erkende verplichte talen","pl":"Ograniczenie barier językowych poprzez ustanowienie ogólnounijnej wiążącej listy uznanych języków obowiązkowych","pt":"Reduzir a barreira linguística através da criação de uma lista restrita vinculativa a nível da UE de línguas obrigatórias reconhecidas","ro":"Reducerea barierei lingvistice prin stabilirea unei liste restrânse obligatorii la nivelul UE de limbi obligatorii recunoscute","sk":"Odstránenie jazykovej bariéry vytvorením záväzného zoznamu uznávaných povinných jazykov pre celú EÚ","sl":"Stopnja brezposelnosti je število brezposelnih oseb kot odstotek delovne sile (skupno število zaposlenih in brezposelnih) na podlagi opredelitve Mednarodnega urada za delo (MOD).","sv":"Att minska språkbarriären genom att upprätta en EU-omfattande bindande slutlista över erkända obligatoriska språk"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/294361/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/294361/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
2 comments
Loading comments ...
Loading comments ...