La démocratie européenne commence par une langue commune : Esperanto.
La démocratie européenne commence par une langue commune : Esperanto.
L'anglais est une langue utile pour les échanges internationaux, mais n'est plus une langue de l'U.E depuis le brexit.
L'esperanto est la langue naturelle de l'Europe :
l'esperanto a l'avantage de ne pas avoir d'exception grammaticale et un vocabulaire issue de langues européennes. Elle est donc plus facilement maîtrisée. Elle permet à tous de s'exprimer dans une langue commune et aux plus doués d'apprendre d'autres langues avec bonheur.
Ce choix permettrait une économie utile de traduction et renforcerait la compréhension de chacun sur les affaires européennes.
Montrons notre volonté d'existence indépendante vis à vis des autres blocs.
http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf

Související akce
Présent et futur des langues en Europe : comment débattre de notre avenir ?
Podporu vyjádřili
a 42 dalších osob (zobrazit více) (zobrazit méně)
a 43 dalších osob (zobrazit více) (zobrazit méně)
Identifikace
Text níže je zkrácená, hašovaná verze obsahu. Je dobré se ujistit, že s obsahem nebylo manipulováno, protože každá jednotlivá modifikace by vedla k naprosto odlišné hodnotě.
Hodnota:
a9d7a461da14f9a0c9891c6dee88ec02e5ef7ab46a26306d3f78f7394c1fb653
Zdroj:
{"body":{"fr":"La démocratie européenne commence par une langue commune : Esperanto.\nL'anglais est une langue utile pour les échanges internationaux, mais n'est plus une langue de l'U.E depuis le brexit.\nL'esperanto est la langue naturelle de l'Europe :\nl'esperanto a l'avantage de ne pas avoir d'exception grammaticale et un vocabulaire issue de langues européennes. Elle est donc plus facilement maîtrisée. Elle permet à tous de s'exprimer dans une langue commune et aux plus doués d'apprendre d'autres langues avec bonheur.\nCe choix permettrait une économie utile de traduction et renforcerait la compréhension de chacun sur les affaires européennes.\nMontrons notre volonté d'existence indépendante vis à vis des autres blocs.\nhttp://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","machine_translations":{"bg":"Европейската демокрация започва с общ език: Есперанто. Английският език е полезен език за международен обмен, но вече не е език на ЕС от момента на блюдата. Есперанто е естественият език на Европа: предимството на Есперанто е, че няма граматическо изключение и лексика от европейските езици. Следователно е по-лесно да се контролира. Тя дава възможност на всички да говорят на общ език и на най-добрите да научат с щастие други езици. Този избор ще даде възможност за полезна преводаческа икономика и ще повиши разбирането на всички по европейските въпроси. Нека покажем готовността си да живеем независимо по отношение на другите блокове. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","cs":"Evropská demokracie začíná společným jazykem: Esperanto. Angličtina je užitečným jazykem pro mezinárodní výměny, ale od bxitu již není jazykem EU. Esperanto je přirozeným jazykem Evropy: výhodou Esperanta je, že nemá žádnou gramatickou výjimku a slovník z evropských jazyků. Kontrola je proto jednodušší. Umožňuje všem mluvit společným jazykem a nejlépe se učit jiným jazykům s štěstí. Tato volba by umožnila užitečnou ekonomiku překladů a zvýšila by porozumění všem evropským záležitostem. Ujistěte se, že jsme ochotni žít nezávisle na ostatních blocích. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","da":"Det europæiske demokrati begynder med et fælles sprog: Esperanto. Engelsk er et nyttigt sprog i internationale udvekslinger, men er ikke længere et EU-sprog siden bxit. Esperanto er Europas naturlige sprog: Esperanto har den fordel, at der ikke er nogen grammatisk undtagelse og ordforråd fra europæiske sprog. Det er derfor lettere at kontrollere. Det gør det muligt for alle at tale på et fælles sprog og at lære andre sprog med lykkelighed. Dette valg vil give mulighed for en nyttig oversættelsesøkonomi og øge borgernes forståelse af europæiske anliggender. Lad os vise vores vilje til at leve uafhængigt i forhold til de andre blokke. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","de":"Die europäische Demokratie beginnt mit einer gemeinsamen Sprache: Esperanto. Englisch ist eine nützliche Sprache für den internationalen Austausch, ist aber seit dem Brexit keine Sprache der EU mehr. Esperanto ist die natürliche Sprache Europas: der Esperanto hat den Vorteil, dass er keine grammatikalische Ausnahme und ein Vokabular aus europäischen Sprachen hat. Sie ist daher leichter zu beherrschen. Sie ermöglicht es allen, in einer gemeinsamen Sprache zu sprechen, und den bestmöglichen Glück, andere Sprachen glücklich zu erlernen. Dies würde nützliche Einsparungen bei der Übersetzung ermöglichen und das Verständnis für europäische Angelegenheiten für alle verbessern. Wir zeigen unseren unabhängigen Lebenswillen gegenüber den anderen Blöcken auf: http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","el":"Η ευρωπαϊκή δημοκρατία ξεκινά με μια κοινή γλώσσα: Esperanto. Η αγγλική γλώσσα είναι μια χρήσιμη γλώσσα για τις διεθνείς ανταλλαγές, αλλά δεν αποτελεί πλέον γλώσσα της ΕΕ από την εποχή των bxit. Η Esperanto είναι η φυσική γλώσσα της Ευρώπης: το Esperanto έχει το πλεονέκτημα ότι δεν έχει γραμματική εξαίρεση και λεξιλόγιο από τις ευρωπαϊκές γλώσσες. Ως εκ τούτου, ο έλεγχος είναι ευκολότερος. Επιτρέπει σε όλους να μιλούν σε μια κοινή γλώσσα και να μαθαίνουν καλύτερα άλλες γλώσσες με ευτυχία. Η επιλογή αυτή θα επιτρέψει μια χρήσιμη μεταφραστική οικονομία και θα αυξήσει την κατανόηση των ευρωπαϊκών υποθέσεων από όλους. Ας δείξουμε την προθυμία μας να ζήσουμε ανεξάρτητα από τα άλλα μπλοκ. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","en":"European democracy begins with a common language: Esperanto. English is a useful language for international exchanges, but is no longer a language of the EU since Bxit. Esperanto is Europe’s natural language: esperanto has the advantage of not having a grammatical exception and vocabulary from European languages. It is therefore easier to control. It allows everyone to speak in a common language and the best to learn other languages with happiness. This choice would allow for a useful translation economy and increase everyone’s understanding of European affairs. Let us show our willingness to live independently vis-à-vis the other blocks. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","es":"La democracia europea comienza con un lenguaje común: Esperanto. El inglés es una lengua útil para los intercambios internacionales, pero ya no es una lengua de la UE desde el Brexit. Esperanto es el lenguaje natural de Europa: Esperanto tiene la ventaja de no tener una excepción gramatical ni un vocabulario de lenguas europeas. Por lo tanto, es más fácil de controlar. Permite a todos hablar en un lenguaje común y aprender mejor otras lenguas con felicidad. Esta opción permitiría una economía de traducción útil y aumentaría la comprensión de los asuntos europeos por todos. Demostramos nuestra voluntad de vivir de forma independiente frente a los demás bloques. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","et":"Euroopa demokraatia algab ühisest keelest: Esperanto. Inglise keel on rahvusvahelises teabevahetuses kasulik keel, kuid ei ole enam ELi keel alates bksist. Esperanto on Euroopa loomulik keel: Esperanto eelis on, et tal puudub grammatiline erand ja sõnavara Euroopa keeltest. Seetõttu on seda lihtsam kontrollida. See võimaldab igaühel rääkida ühises keeles ja kõige paremini õppida teisi õnnelikke keeli. See valik võimaldaks kasulikku tõlkemajandust ja suurendaks kõigi arusaamist Euroopa asjadest. Näitame, et oleme valmis teistest blokkidest sõltumatult elama. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","fi":"Eurooppalainen demokratia alkaa yhteisellä kielellä: Esperanto. Englanti on hyödyllinen kieli kansainvälisessä vaihdossa, mutta se ei ole enää EU:n kieli brexitin jälkeen. Esperanto on Euroopan luonnollinen kieli: Esperanton etuna on, että eurooppalaisista kielistä ei ole kieliopillista poikkeusta ja sanastoa. Sen vuoksi valvontaa on helpompi valvoa. Se antaa kaikille mahdollisuuden puhua yhteisellä kielellä ja oppia muita onnellisia kieliä. Tämä vaihtoehto mahdollistaisi hyödyllisen käännöstalouden ja lisäisi kaikkien ymmärrystä Eurooppa-asioista. Osoitamme halukkuutemme elää itsenäisesti suhteessa muihin lohkoihin. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","ga":"Is le teanga choiteann a thosaíonn daonlathas na hEorpa: Esperanto Is teanga úsáideach é an Béarla do mhalartuithe idirnáisiúnta, ach ní teanga de chuid an AE é a thuilleadh ó Bxit. Is é Esperanto teanga nádúrtha na hEorpa: tá sé de bhuntáiste ag Esperanto nach bhfuil eisceacht ghramadúil ná stór focal ó theangacha Eorpacha ann. Dá bhrí sin, tá sé níos éasca a rialú. Tugann sé deis do gach duine labhairt i gcomhtheanga agus is fearr teangacha eile a fhoghlaim le sonas. Leis an rogha seo, d’fhéadfaí geilleagar úsáideach aistriúcháin a bheith ann agus chuirfí leis an tuiscint atá ag gach duine ar ghnóthaí Eorpacha. Lig dúinn a léiriú go bhfuilimid toilteanach maireachtáil go neamhspleách vis-à-vis na bloic eile. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","hr":"Europska demokracija počinje zajedničkim jezikom: Esperanto. Engleski je koristan jezik za međunarodne razmjene, ali od bxit više nije jezik EU-a. Esperanto je prirodan jezik Europe: prednost Esperanta je to što ne postoji gramatička iznimka i vokabular s europskih jezika. Stoga je lakše kontrolirati. Omogućuje svima da govore na zajedničkom jeziku i najbolje nauče druge jezike srećom. Taj bi izbor omogućio korisnu ekonomiju prevođenja i povećao razumijevanje svih građana o europskim poslovima. Pokazajmo našu spremnost da živimo samostalno u odnosu na druge blokove. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","hu":"Az európai demokrácia egy közös nyelvvel kezdődik: Esperanto. Az angol hasznos nyelv a nemzetközi cserék számára, de a bxit óta már nem az EU nyelve. Esperanto Európa természetes nyelve: az Esperanto előnye, hogy nem rendelkezik nyelvtani kivételekkel és szótárral az európai nyelvekről. Ezért könnyebb ellenőrizni. Mindenki számára lehetővé teszi, hogy közös nyelven szólaljon fel, és hogy a legjobban megtanuljon más nyelveket boldogsággal. Ez a választás hasznos fordítási gazdaságot tenne lehetővé, és mindenki jobban megértené az európai ügyeket. Demonstráljuk hajlandóságunkat arra, hogy a többi blokktól függetlenül éljünk. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","it":"La democrazia europea inizia con un linguaggio comune: Esperanto. L'inglese è una lingua utile per gli scambi internazionali, ma non è più una lingua dell'UE a partire dal bxit. Esperanto è il linguaggio naturale dell'Europa: Esperanto ha il vantaggio di non avere un'eccezione grammaticale e un vocabolario dalle lingue europee. È pertanto più facile controllare. Consente a tutti di parlare in una lingua comune e di imparare al meglio altre lingue con felicità. Questa scelta consentirebbe un'utile economia della traduzione e migliorerebbe la comprensione degli affari europei da parte di tutti. Dimostriamo la nostra volontà di vivere in modo indipendente rispetto agli altri blocchi. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","lt":"Europos demokratija prasideda bendra kalba: Esperanto. Anglų kalba yra naudinga tarptautiniams mainams, tačiau nuo tada ji nebėra ES kalba. Esperanto yra natūrali Europos kalba: Esperanto pranašumas yra tas, kad jis neturi gramatinės išimties ir Europos kalbų žodyno. Todėl lengviau kontroliuoti. Tai suteikia galimybę visiems kalbėti ta pačia kalba ir geriausiai išmokti kitų kalbų laimingu būdu. Šis pasirinkimas sudarytų sąlygas naudingai vertimo raštu ekonomikai ir padėtų visiems geriau suprasti Europos reikalus. Parodykime, kad esame pasirengę gyventi nepriklausomai nuo kitų blokų. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","lv":"Eiropas demokrātija sākas ar kopīgu valodu: Esperanto. Angļu valoda ir noderīga starptautiskai apmaiņai, taču kopš bxit tā vairs nav ES valoda. Esperanto ir Eiropas dabiskā valoda: Esperanto priekšrocība ir tāda, ka tai nav gramatiska izņēmuma un vārdu krājuma Eiropas valodās. Tāpēc ir vieglāk kontrolēt. Tā ļauj ikvienam runāt kopīgā valodā un vislabāk apgūt citas valodas ar laimi. Šāda izvēle nodrošinātu lietderīgu tulkošanas ekonomiku un palielinātu ikviena izpratni par Eiropas lietām. Apliecināsim mūsu vēlmi dzīvot neatkarīgi no pārējiem blokiem. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","mt":"Id-demokrazija Ewropea tibda b’lingwa komuni: Esperanto. L-Ingliż huwa lingwa utli għall-iskambji internazzjonali, iżda m’għadux lingwa tal-UE minn mindu sar il-bxit. L-Esperanto hija l-lingwa naturali tal-Ewropa: l-Esperanto għandu l-vantaġġ li ma jkollux eċċezzjoni grammatikali u vokabularju mil-lingwi Ewropej. Għalhekk huwa aktar faċli li tiġi kkontrollata. Dan jippermetti lil kulħadd jitkellem b’lingwa komuni u l-aħjar li jitgħallem lingwi oħra b’kuntentizza. Din l-għażla tippermetti ekonomija tat-traduzzjoni utli u żżid il-fehim ta’ kulħadd dwar l-affarijiet Ewropej. Ejjew nuru r-rieda tagħna li ngħixu b’mod indipendenti meta mqabbla mal-blokok l-oħra. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","nl":"De Europese democratie begint met een gemeenschappelijke taal: Esperanto. Engels is een nuttige taal voor internationale uitwisselingen, maar is sinds bxit niet langer een taal van de EU. Esperanto is de natuurlijke taal van Europa: Esperanto heeft het voordeel dat er geen grammaticale uitzondering en woordenschat uit Europese talen bestaan. Het is dus gemakkelijker om controle uit te oefenen. Het stelt iedereen in staat in een gemeenschappelijke taal te spreken en gelukkig andere talen te leren. Deze keuze zou een nuttige vertaaleconomie mogelijk maken en iedereen meer inzicht geven in Europese aangelegenheden. Laten we laten zien dat wij bereid zijn om onafhankelijk te leven ten opzichte van de andere blokken. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","pl":"Demokracja europejska zaczyna się od wspólnego języka: Esperanto. Język angielski jest przydatnym językiem wymiany międzynarodowej, ale nie jest już językiem UE od czasu bxitu. Esperanto to język naturalny Europy: zaletą Esperanto jest to, że nie ma wyjątku gramatycznego i słownictwa z języków europejskich. W związku z tym łatwiej jest kontrolować. Dzięki niej każdy może mówić we wspólnym języku i najlepiej uczyć się innych języków ze szczęściem. Wybór ten pozwoliłby na pożyteczną gospodarkę tłumaczeniową i zwiększyłby wiedzę na temat spraw europejskich wśród wszystkich. Pokażmy naszą wolę samodzielnego życia w stosunku do pozostałych bloków. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","pt":"A democracia europeia começa com uma linguagem comum: Esperanto. O inglês é uma língua útil para os intercâmbios internacionais, mas já não é uma língua da UE desde bxit. Esperanto é a língua natural da Europa: a Esperanto tem a vantagem de não ter uma exceção gramatical e vocabulário das línguas europeias. Por conseguinte, é mais fácil controlar. Permite que todos falem numa língua comum e quem melhor aprenda outras línguas com felicidade. Esta escolha permitiria uma economia de tradução útil e aumentaria a compreensão dos assuntos europeus por parte de todos. Vamos mostrar a nossa vontade de viver de forma independente em relação aos outros blocos. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","ro":"Democrația europeană începe cu un limbaj comun: Esperanto. Engleza este o limbă utilă pentru schimburile internaționale, dar nu mai este o limbă a UE de la bxit. Esperanto este limba naturală a Europei: Esperanto are avantajul de a nu avea o excepție gramaticală și vocabular din limbile europene. Prin urmare, controlul este mai ușor de controlat. Aceasta le permite tuturor să vorbească într-o limbă comună și să învețe cu fericire alte limbi străine. Această alegere ar permite o economie a traducerilor utilă și ar spori înțelegerea de către toată lumea a afacerilor europene. Să ne arătăm disponibilitatea de a trăi independent față de celelalte blocuri. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","sk":"Európska demokracia začína spoločným jazykom: Esperanto. Angličtina je užitočným jazykom pre medzinárodné výmeny, ale od bxitu už nie je jazykom EÚ. Esperanto je prirodzeným jazykom Európy: Esperanto má tú výhodu, že nemá gramatickú výnimku a slovnú zásobu z európskych jazykov. Kontrola je preto jednoduchšia. Umožňuje každému hovoriť v spoločnom jazyku a najlepšie sa naučiť iné jazyky s šťastím. Táto voľba by umožnila užitočné prekladateľské hospodárstvo a zlepšila by pochopenie európskych záležitostí pre všetkých. Ukážme našu ochotu žiť nezávisle od ostatných blokov. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","sl":"Evropska demokracija se začne s skupnim jezikom: Esperanto. Angleščina je koristen jezik za mednarodne izmenjave, vendar od začetka ni več jezik EU. Esperanto je naravni jezik Evrope: prednost zdravila Esperanto je, da nima slovnične izjeme in besedišča evropskih jezikov. Zato ga je lažje nadzorovati. Vsem omogoča, da govorijo v skupnem jeziku in se najbolje učijo drugih jezikov s srečo. Ta izbira bi omogočila koristno prevajalsko gospodarstvo in povečala razumevanje evropskih zadev pri vseh. Pokažemo našo pripravljenost za neodvisno življenje v primerjavi z drugimi sklopi. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf","sv":"Den europeiska demokratin börjar med ett gemensamt språk: Esperanto. Engelska är ett användbart språk för internationella utbyten, men är inte längre ett EU-språk sedan bxit. Esperanto är Europas naturliga språk: fördelen med Esperanto är att det inte finns något grammatiskt undantag och ordförråd från europeiska språk. Det är därför lättare att kontrollera. Det gör det möjligt för alla att tala på ett gemensamt språk och att lära sig andra språk med lycka. Detta val skulle möjliggöra en ändamålsenlig översättningsekonomi och öka allas förståelse för EU-frågor. Låt oss visa vår vilja att leva självständigt gentemot de andra blocken. http://www.linguistic-rights.org/robert-phillipson/Robert-Phillipson-La-domination-de-l-anglais-un-defi-pour-l-Europe.pdf"}},"title":{"fr":"La démocratie européenne commence par une langue commune : Esperanto.","machine_translations":{"bg":"Европейската демокрация започва с общ език: Есперанто.","cs":"Evropská demokracie začíná společným jazykem: Esperanto.","da":"Det europæiske demokrati begynder med et fælles sprog: Esperanto.","de":"Die europäische Demokratie beginnt mit einer gemeinsamen Sprache: Esperanto.","el":"Η ευρωπαϊκή δημοκρατία ξεκινά με μια κοινή γλώσσα: Esperanto.","en":"European democracy begins with a common language: Esperanto.","es":"La democracia europea comienza con un lenguaje común: Esperanto.","et":"Euroopa demokraatia algab ühisest keelest: Esperanto.","fi":"Eurooppalainen demokratia alkaa yhteisellä kielellä: Esperanto.","ga":"Is le teanga choiteann a thosaíonn daonlathas na hEorpa: Esperanto","hr":"Europska demokracija počinje zajedničkim jezikom: Esperanto.","hu":"Az európai demokrácia egy közös nyelvvel kezdődik: Esperanto.","it":"La democrazia europea inizia con un linguaggio comune: Esperanto.","lt":"Europos demokratija prasideda bendra kalba: Esperanto.","lv":"Eiropas demokrātija sākas ar kopīgu valodu: Esperanto.","mt":"Id-demokrazija Ewropea tibda b’lingwa komuni: Esperanto.","nl":"De Europese democratie begint met een gemeenschappelijke taal: Esperanto.","pl":"Demokracja europejska zaczyna się od wspólnego języka: Esperanto.","pt":"A democracia europeia começa com uma linguagem comum: Esperanto.","ro":"Democrația europeană începe cu un limbaj comun: Esperanto.","sk":"Európska demokracia začína spoločným jazykom: Esperanto.","sl":"Evropska demokracija se začne s skupnim jezikom: Esperanto.","sv":"Den europeiska demokratin börjar med ett gemensamt språk: Esperanto."}}}
Tato identifikace počítá s využitím SHA256 hašovacího algoritmu. Chcete-li ji replikovat sami, můžete použít MD5 online kalkulačka a kopírovat a vložit zdrojová data.
Sdílet:
Sdílet odkaz:
Vložte tento kód na svou stránku:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/1997/embed.js?locale=cs"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/1997/embed.html?locale=cs" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Nahlásit nevhodný obsah
Je tento obsah nevhodný?
104 komentářů
Je partage l'opinion de Blandine Cattier. L'espéranto possède des qualités dont le but est de démocratiser la communication entre les peuples. Les Européens ont en effet besoin, à côté de la préservation de leurs langues, d'une langue internationale claire et plus rapide à apprendre. L'Union européenne se proclame démocratique. L'usage d'une langue auxiliaire neutre c'est-à-dire non soumis à un Etat, se situe dans le respect de la déclaration universelle des droits de l'Homme.
https://petitions.assemblee-nationale.fr/initiatives/i-238
Konzervace
Liebe Blandine! Würdest Du mir bitte "Konferenz zur Zukunft Europas" auf Esperanto übersetzen. Ich finde es nicht auf Google. Danke sehr!
Konferenco pri la estonteco de Eŭropo.
Konzervace
D'accord pour faire de l'espéranto la langue procédurale de l'UE, mais pas pour arrêter les traductions ! Il faut que les citoyens puissent s'informer dans leur langue natale, c'est un droit inaliénable. Ce serait bien d'éviter que cette belle langue se transforme en globish 2.0, qui menace les langues régionales de disparition et qui grignote les langues nationales...
Au contraire, ce serait même bien plus facile de faire de la traduction à partir de l'espéranto vers d'autres langues (et inversement), vu que cette langue est infiniment plus facile à maitriser à un haut niveau (et plus rapidement) que n'importe quelle langue "naturelle".
Arbeitsübersetzungen innerhalb der EU-Gremien würden wohl zunehmend überflüssig. Alle Ergebnisse, Gesetze und offiziellen Verlautbarungen können und sollten natürlich weiter in den Nationalsprachen erscheinen.
Konzervace
Ich gehe damit einig, dass Esperanto viele Vorteile bietet und für Europa und die EU eine gute Wahl einer gemeinsamen (Zweit- bzw. Austausch-)Sprache wäre. Doch was wird hier konkret vorgeschlagen? Wie soll der Weg dorthin angegangen werden?
Im Gegensatz zur Formulierung hier macht Esperanto, a common and neutral language, designed to be easy to learn. A new tool for a more united European Union. einen konkreten Vorschlag: Vermehrt Esperanto unterrichten, bzw. den Esperanto-Unterricht fördern. Das könnte zum Ziel führen, denn damit Esperanto als gemeinsame Austauschsprache angenommen wird bzw. Englisch in dieser Rolle ablösen kann, muss es von genügend Unionsbürgerinnen und -bürgern beherrscht (im Sinn von verstanden und gekonnt, nicht regiert) werden.
Nur mir der Idee eines durch Esperanto besser geeinten und gleichberechtigter und vermehrter Mitgliedsländer-übergreifend kommunizierenden Europas zu sympathisieren ändert noch nicht viel. Es braucht auch konkrete Vorschläge, um diesem Ziel näher zu kommen.
Le lien ne fonctionne pas actuellement (ni l'adresse Esperanto, a common and neutral language, designed to be easy to learn. A new tool for a more united European Union.), mais essayez quand même car j'espère qu'il sera bientôt rétabli !
Konzervace
Je suis d'accord que l'UE a besoin d'une langue commune, et que cette langue doit être neutre, simple à apprendre, et riche en vocabulaire.
Toutefois, je pense qu'une meilleure solution que l'espéranto serait que l'Europe redécouvre la langue commune qui a été la sienne pendant presque 2000 ans : le latin. Historiquement, c’est le latin qui a permis l’unité européenne : dans la diplomatie, les sciences, les universités, le commerce, la culture,…
Le latin est une langue riche et précise, mais un peu complexe du fait de ses déclinaisons. C'est pourquoi une initiative européenne travaille actuellement à moderniser le latin classique pour en faire une langue simple et rapide à apprendre, sans déclinaisons. Ce "latin moderne" a également été enrichi en vocabulaire pour répondre aux besoins du monde contemporain. On peut déjà l'apprendre sur le site de la Latina Academia, mais aussi consulter le dictionnaire, etc. (https://latina.ac/)
Welche Vorteile hat dieses "moderne Latein" (das man wohl anders bezeichnen sollte, um Verwechslungen mit späten Varianten des tatsächlichen Lateins zu vermeiden) gegenüber Esperanto?
Gibt es Lehrmittel für die Sprecher der verschiedenen Sprachen Europas, um dieses "moderne Latein" zu erlernen? Und wie sieht es für Sprecher verbreiteter außer-europäischer Sprachen aus? Auf https://latina.ac/ scheint es bisher nur Kurse für Englisch- und Französischsprachige zu geben.
(Zum Vergleich: Esperanto kann auf https://duolingo.com von Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Französisch und bald (voraussichtlich Herbst 2021) von Chinesisch aus gelernt werden. Auf https://lernu.net sogar von 37 Sprachen aus und auf https://learn.esperanto.com/ von 27 aus. Und natürlich gibt es auch gedruckte Lehrbücher, Literatur über Esperanto, Literatur (sowohl übersetzte, als auch originale) in Esperanto, Esperanto-Musik und vieles mehr. Eine gute Konzeption und über 100 Jahre tatsächliche Sprachanwendung haben Esperanto zu einer gut ausgereiften und trotzdem vergleichsweise einfach erlernbar gebliebenen Sprache gemacht, die bezüglich Ausdrucksreichtum und -Präzision den ethnischen Sprachen Europas nicht nachsteht.)
The Modern Latin project is still ongoing. For now you're right, the classes available on https://latina.ac/en/learn/rules are only in English and French, but soon there will also be classes in Italian, Slovak and Czech. And more to come.
By the end of the year, all European treaties and laws should be translated into Modern Latin, which will give it a definite advantage over Esperanto, as the EU legal corpus still isn't translated into Esperanto.
Euh, j'ai une maîtrise et un Master MEEF de lettres classiques et ai enseigné le latin au collège et au lycée, et bien que le bruit ait même couru dans un des lycées que je "parlais latin couramment" parce que j'avais péniblement pondu et appris par coeur une demi-douzaine de phrases très simples pour faire impression d'entrée sur les élèves en commençant à leur parler non pas en français mais dans la langue du cours ("Ave, juvenes..."), je sais par expérience, et personnelle et avec mes élèves, qu'il extrêmement difficile (et c'est une litote !) de parler latin, même s'il y avait, dit-on, dans un café d'Aix une table où une fois par mois on (des profs) "parlait latin" : j'avoue n'avoir jamais osé m'y risquer et donc ne suis même pas certain que cela fonctionnait de manière satisfaisante entre les 3 ou 4 participants... Depuis j'ai fait une thèse sur l'histoire de l'espéranto qui, lui au moins, fonctionne, et est utilisé partout surtout dans l'UE, et par des gens qui ne sont pas profs.
Bonjour Christian,
Bien entendu je parle du latin moderne (ou nouveau latin), qui est une langue très simple dont la grammaire est similaire à l'espéranto (grammaire consultable sur https://latina.ac/fr/apprendre/regles).
Le latin classique est effectivement une langue très compliquée avec beaucoup de choses à apprendre par coeur, tandis que le latin moderne s'apprend 20x plus vite, et environ 10x plus vite que l'anglais ou le français.
Regarding your questions on the advantages: the main advantage over Esperanto is that Latin is at the core of European identity, shaping 2000 years of history, and is a widely accepted common reference throughout Europe. For example, the domain name of this website is "Europa" (the latin word, not English, French or Esperanto).
Apart from that, Modern Latin has similar benefits to Esperanto, mainly that it can be learnt very quickly (in a year or so to be fluent) thanks to its extremely regular grammar, phonetic pronounciation, etc.
Das echte Latein wurde in Europa 1500 Jahre lang als Schriftsprache, Bildungssprache und Austauschmittel der Gebildeten genutzt. Es ist kompliziert und wird nicht mehr dafür genutzt. Modern Latin wurde nie genutzt und hat den etwa gleichen Ansatz wie Esperanto, das ja auch zu 60% die gleichen Wortwurzeln benutzt, aber eben auch ein paar nur englische (bird), deutsche (hund), polnische (kolbas) und russische (nepre). Damit ist Esperanto europäischer als es Latein je war. Und es ist schon fertig, getestet, hat tausende Lehr- und Wörterbücher in hunderten Sprachen und eine eigene Literatur entwickelt. Modern Latin hat nichts von alledem, und Latein ist es auch nicht.
Le latin moderne est une initiative en cours qui progresse à grand pas. Les points que vous mettez en avant seront résolus à court terme. Par exemple, un des objectifs du projet est de traduire tous les traités européens et tout le droit européen d'ici fin d'année, ce qui permettra d'avoir un corpus de textes de base à partir duquel les fonctionnaires européens pourront travailler dans cette langue !
Ma 1ère rép. concernait le (vrai) latin. Venons-en au (pseudo-) "Latin moderne" (qui, comme l'Ido avant lui, par beaucoup de traits ressemble d'ailleurs à l'espéranto...) Bien sûr il est censé "progresser à grand pas" (pas moyen de vérifier), mais d'autres essais l'ont précédé : le "Latino sine flexione" (créé en 1903 par le célèbre mathématicien Giuseppe Peano), puis le "Latino internationale" (1910), le Latinulus (1919), (le Latuna ? 1924), le Latino Viventi (1925), le Latino Hodierno (1940)... Ils ont tous disparu en quelques années, avant même d'avoir réellement pris vie. Vous avez créé un beau site, avec dictionnaires en ligne, mais j'y ai tapé "indigo", qui n'a pas encore de traduction. Et , "taxi", en a une bien malheureuse : "taxia" alors que les mots latins les plus proches signifient "lard" (taxea, repris du gaulois), et "peu à peu, tout doucement" (taxim) : ce n'est pas en latin mais en grec que tachus = vite (cf. tachycardie). Le nom "Latin moderne" est en fait trompeur.
à V.J. : Combien de traducteurs pour mener à bien ce chantier en 6 mois ?
L'espéranto paraîtra bien modeste avec, par ex., ces trad., plus en lien d'ailleurs avec l'ONU que l'UE, des textes :
Charte de l'ONU
Déclaration universelle des droits de l'homme (1)
Conseil des droits de l'homme
Pacte international relatif aux Droits économiques, sociaux et culturels
Pacte international relatif aux droits civils et politiques (2)
Convention relative aux droits de l'enfant
Convention relative aux droits des handicapés
Protocole relatif à l'abolition de la peine de mort
Convention relative aux peuples indigènes et tribaux
(2009, 230 p.)
1/ aussi sur le site du HCDH, à : ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=1115
2/ à noter aussi, ailleurs, le "Commentaire général du Comité des droits de l'Homme sur l'article 18 de la Convention internationale relative aux droits civils et politiques".
Et bibliographie sur "Espéranto et Europe" (Modeste début de réalité ?, 2004, p.121-139), maintenant 25p
Bonjour Christian,
Pour la traduction des traités européens et du droit européen, nous misons sur la traduction automatique, que nous sommes en train d'optimiser pour atteindre un taux de fiabilité de 99% (dans le sens anglais -> nouveau latin).
Je suis bien entendu au courant des projets précédents tels que le Latino sine flexione, mais tous avaient des écueils et surtout leurs ambitions étaient mondiales alors que le nouveau latin s'entend comme projet sociétal européen.
Pour les mots du dictionnaire, seuls 3000 mots courants sont pour l'instant traduits, vous pouvez essayer par exemple "chien", qui se dit "cana" de l'étymologie "canis" (https://latina.ac/dictionnaire/la/en/cana)
J'en rajoute quand même un de plus dans les années 1920, pour la portée plus générale de ce qui en est dit en italien : "Se è vero che tutti i progetti derivanti fortemente dal latino possono essere più o meno capiti da chi conosca bene una lingua neolatina, ciò riduce l'utilizzabilità di tale interlingua, da Migliorini chiamata "Latino semplificato", quasi solo all'ambito scientifico dove il lessico è in gran parte di derivazione latina." (Prof. Carlo MINNAJA, Università di Padova & Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino, "Migliorini esperantista", [ s. l. n. d.] , p. 4 ; à https://www.academia.edu/32298547/ MIGLIORINI_ESPERANTISTA.)
Le fait que "leurs ambitions étaient mondiales alors que le nouveau latin s'entend comme projet sociétal européen" ne change rien au problème, et si, merci et bravo de l'avoir reconnu, "tous avaient des écueils", celui-ci échouera aussi, sur d'autres + ou - similaires. Mieux vaut donc l'espéranto, d'ailleurs qualifié de "latin de la démocratie".
Engelskan har två styrkor: (1) antalet människor som redan tvingats lära sig det och (2) mängden pengar, vapen och andra ägodelar hos dem som redan har det som modersmål. Ur språklig synpunkt har engelskan inte en enda fördel jämfört med esperanto:
- Det tar fem eller tio gånger så lång tid at lära sig tala.
- Det finns inga hållbara regler för hur en viss stavning skall uttalas.
- Det finns en stor mängd ord som har ett antal helt olika betydelser, vilket innebär stora risker för missförstånd och svårigheter att uttrycka sig entydigt.
- Det finns en stor brist i precision i grammatiken. Exempelvis skiljer man ofta inte mellan transitiva och intransistiva verb; de stavas och uttalas likadant.
- Ändå finns det grammatiska relikter, liksom stavningsmässiga "adelsmärken", som ytterligare försvårar språket. Exempel är "if he were" och "focussed".
Rekommenderad högläsning: Dikten "The Chaos" skriven av dr. Gerald Nolst Trenite - en poäng för varje felfritt högläst diktrad.
Das sind noch nicht alle Probleme mit Englisch.
- Die Originalliteratur ist zu mehr als 90 % von Englisch-Muttersprachler:innen verfasst, etwa 5,6% der Weltbevölkerung. Mit Englisch wird die Kultur der Englisch-Muttersprachler auf der Welt verbreitet - und die Kultur der anderen zurückgedrängt.
- Auch die wissenschaftliche Literatur wird vor allem von Englisch-Muttersprachler:innen verfasst, zu etwa 80%.
- Englisch ist von Niederländern und Skandinavien eher leicht zu lernen, von Polen oder Ungarn sehr schwer. Und so ist der Prozentsatz der Englisch-Lerner in den Niederlanden bei etwa 90%, in Ungarn bei etwa 20%. Das ergibt eine sprachliche Entmündigung derjenigen, die nicht Englisch sprechen...
Konzervace
L'esperanto n'est pas une langue mais un "globish" anonyme dénué de toute identité culturelle, sans laquelle une langue n'est qu'un charabia incompréhensible. Il faut choisir une langue européenne à dimension internationale, qui ne soit pas celle des Etats-Unis, nos concurrents, ni celle du Royaume-Uni, qui a quitté l'Union. Cette langue européenne à dimension internationale ne peut être que le français.
Πρέπει να ξεφύγουμε από το στερεότυπο ότι για να λειτουργήσει ένα κράτος ή μία ένωση χρειάζεται μόνο μία γλώσσα. Μία πολύγλωσση Ε.Ε. θα είναι μία πιο δυνατή Ε.Ε.. Συνεπώς δεν υποστηρίζω ούτε τα αγγλικά, ούτε τα Esperanto αλλά ούτε και τα γαλλικά.
Esperanto hat nicht zum Ziel, die anderen Sprachen als Muttersprachen zu ersetzen oder zu verdrängen.
Im Gegenteil: Dadurch, dass mit deutlich weniger Lernaufwand die Kommunikation zwischen verschiedensprachigen Menschen ermöglicht, bleibt diesen mehr Zeit und Energie, ihre eigenen Muttersprachen zu pflegen oder jene Fremdsprachen zu lernen, die sie interessieren, anstatt diejenigen, die aufgrund globaler Dominanz für benötigt gehalten werden. Es gibt zwar schon heute Esperanto-Muttersprachler, aber auch für diese ist Esperanto eine Zweit- (oder Dritt-)Muttersprache, nie die einzige Muttersprache. Und auch diese Mehrsprachig mit Esperanto aufgewachsenen machen nur einen kleinen Anteil an der Esperanto-Sprecher-Gemeinschaft aus, was wohl auch künftig so bleiben würde, selbst wenn Esperanto eine oder die offizielle Austauschsprache der EU würde.
Esperanto könnte also richtig angewandt sogar helfen, die Sprachvielfalt und den damit einhergehenden kulturellen Reichtum zu erhalten, und sich trotzdem Regionen- und Länder-übergreifend verständigen zu können.
Viele Esperantisten sprechen sogar mehr Fremdsprachen als der Durchschnitt der Bevölkerung. Ich selbst spreche drei Sprachen fließend und drei recht gut, und habe Grundkenntnisse in zehn weiteren. Unter Esperantisten ist das nicht ungewöhnlich. Es gibt aber auch Esperantisten, für die Esperanto die einzige Sprache ist, die sie neben ihrer Muttersprache sprechen, weil sie es mangels Sprachtalent nie geschafft haben, eine andere Fremdsprache zu lernen.
Merci bien sûr de vouloir promouvoir le français (ma bien-aimée langue maternelle !) comme langue de l'Europe. Il vous a sans doute déjà été signalé dans d'autres langues que cela pouvait quand même s'apparenter à une sorte d'impérialisme, peut-être inconscient. Par contre, l'espéranto "anonyme dénué de toute identité culturelle" ? Savez-vous bien de quoi vous parlez ? J'ai fait une thèse de 1668 p. (2012 à Paris 13, résumé à theses.fr/2012PA131007) sur l'histoire de seulement UN des aspects de cette identité culturelle (l'idée interne de l'espéranto), dont plus de 200 p. sur son inventeur (L. Zamenhof). Pour la littérature, autre aspect de la culture, cf. Geoffrey H. SUTTON, "Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto", New York : Mondial, 2008, 728 p. (ou jetez un oeil à literaturo.esperanto.net) et, + précisément pour la poésie, à elerno.cn/penseo/penlisto.htm : vous pourrez y cliquer sur le dernier n° (351) d'un mensuel surtout de poésie, qui en est à la p. 3108.
Vous pouvez rédiger autant de thèses que possible : si intéressantes soient-elles, les meilleures thèses ne pourront jamais transformer un jargon artificiel, authentique "volapük", en langue nationale (et encore moins européenne), parlée par au moins un peuple comme langue maternelle, et riche, en conséquence, d'une authentique identité humaine, à la fois productrice de culture et issue elle-même d'une culture. On ne fabrique pas une langue comme un savon. Votre "esperanto" n'est parlé par personne comme langue maternelle et par très peu de personnes comme "langage" laborieusement acquis. Une langue n'est pas seulement une somme de mots et de vocables plus ou moins traduisibles, mais tout un système de pensée enraciné dans une histoire et dans une culture. Je ne prends donc aucun risque en réaffirmant que votre "esperanto" n'a aucun avenir, sinon celui de gâcher un peu plus de papier et donc de détruire davantage d'arbres.
Vous avez parfaitement le droit de penser comme cela. Cette pensée a déja été exprimée plusieurs fois......y compris par un certain Adolf Hitler dans "Mein Kampf". Je ne suis pas du tout d'accord avec vous, et je parle courrament huit langues, mais comme Voltaire, je défends votre droit de vous exprimer comme vous le faites.
Vous n'avez pas à défendre mon droit de m'exprimer : c'est mon droit et je n'ai besoin de l'autorisation de personne. En revanche votre référence à "un certain Adolf Hitler dans "Mein Kampf" est tout à fait malvenue : je vois que vous n'avez pas perdu de temps pour atteindre "le point Godwin", qui me semble n'avoir aucun intérêt dans notre discussion sur l'esperanto.
Avez-vous lu "L'Espéranto" dans la série "Que Sais-je"? Avez-vous lu "Die Gefaehrliche Sprache" du Dr. Ulrich Lins. Ce dernier a été traduit dans plusieurs langues (russe, japonais, italien, anglais), mais maheureusement pas encore en francais. Avez-vous lui "Le Pari des Langues" de Claude Piron (L'Harmattan)? L'espéranto était artificielle en 1887, il y a 134 ans ou 5 générations. Entretemps il est devenu une langue vivante réelle, utilisée tous les jours par une diaspora qui vit dans plus de 120 pays. Je connais plusieurs diplomates qui ont grandi avec l'espéranto comme une de leurs langues familiales. Avez-vous lu "A Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto" par le Dr Geoffrey Sutton (New York, Mondial, 2008)? Plus de 800 pages, en anglais, sur la littérature originale de l'espéranto, sans mentionner les milliers traductions de haute qualité.
Il me semble que bien sûr on peut << transformer un jargon artificiel, authentique "volapük", en langue nationale >> (et, selon moi, aussi européenne et même mondiale), << parlée par au moins un peuple comme langue maternelle, et riche, en conséquence, d'une authentique identité humaine, à la fois productrice de culture et issue elle-même d'une culture >>.
C'est ce qu'on a fait pendant les dernières 130 ans. Quelques mille personnes parlent l'espéranto comme langue maternelle (y inclus ma fille Iris). Notre langue a bien sûr une authentique identité humaine et bien sûr on a une culture commune issue des cultures traditionelles des espérantophones.
Ecoutez peut-être quelques chansons en espéranto,
https://www.youtube.com/results?search_query=Esperanto+muziko
Avez-vous regardé quelques livres en espéranto ?
Avez-vous déjà parlé avec quelqu'un pour qui l'espéranto est sa langue maternelle qu'il ou elle a parlé pendant deux décennies chez ses parents ?
Pas plus que les thèses, les "Que sais-je" et autres travaux universitaires sur l'esperanto ne pourront faire de ce jargon artificiel une langue véhiculaire, même si "mille personnes" (un nombre ridiculement faible) prétendent le parler comme "langue maternelle" (unique ??), y compris votre fille Iris, ce qui ne change rien à l'affaire. Encore une fois : une langue ne s'invente pas, ne se fabrique pas, ne se se crée pas de toutes pièces. Quant au latin modernisé, ce serait une meilleure idée mais cela nécessiterait aussi une construction artificielle peu réaliste, même pour les pays de langue latine comme la France, l'Espagne, ou l'Italie. Il est inutile de faire de grands efforts pour développer une langue qui n'existe pas alors qu'existe une langue susceptible de fédérer l'Union Européenne : le français, capable de rassembler les Européens face à l'hégémonie de l'anglais (langue de nos concurrents américains et britanniques) et de constituer une lien entre l'Europe et l'Afrique.
Vous avez tout à fait raison : << Une langue ne s'invente pas, ne se fabrique pas, ne se crée pas de toutes pièces. >> Oui.
Ludwik Zamenhof a mis une dizaine d'années à créer les bases de l'espéranto, publiées en 1887 - et pourtant, ce n'était qu'un projet de langue. Mais depuis ce temps-là, pendant une période de 130 ans, des centaines de milliers de personnes ont bien appris l'espéranto et l'ont parlé et ont publiée une dizaine de milliers de livres et aussi quelques milles chansons. C'est de cette manière qu'un projet de langue devient une vraie langue et qu'une langue évolue - on la parle et on l'écrit. Cela demande bien plus de temps que la production d'un savon ... J'ai utilisé l'espéranto pendant env. 30.000 heures.
Il n'y a pas beaucoup de gens pour qui l'espéranto est la langue maternelle - mais les linguistes n'ont aucun problème de reconnaître une langue d'une tribu de quelque cent personnes.
Il est bien clair que l'espéranto existe. Regardons les faits, pas la théorie.
Il semble qu'il est bien difficile de se renseigner sur la vraie situation de l'espéranto. Le Ministère de l'Education Nationale a écrit en 2014 : << Or l'espéranto n'est ni une langue répondant à une forte demande des candidats et faisant l'objet d'un enseignement, ni une langue maternelle. >>
https://questions.assemblee-nationale.fr/q14/14-47869QE.htm
Ceci n'est pas vrai, bien sûr l'espéranto est une langue maternelle, depuis au moins 1904. Très dommage que le Ministère juge sans connaître les faits.
Pour répondre à votre demande : Il y a quelques enfants pour qui l'espéranto est la langue maternelle unique jusqu'à l'âge de six ans, environ - mais, en général, bien sûr, l'espéranto n'est pas la langue maternelle unique. Ceci, pourtant, ne change rien à l'essentiel : L'espéranto est devenu une langue pendant le dernier siècle.
François Dall'Orso >>> Une langue n'est pas seulement une somme de mots et de vocables plus ou moins traduisibles, mais tout un système de pensée enraciné dans une histoire et dans une culture.
Il semble bien que le système de pensée sur lequel vous vous enfouissez, ne peut rien produire de plus que ce qu'a déjà développé Aristote. Avec ce type de culture, on peut s'attendre à une famine.
Si l'Espéranto n'a pas d'histoire, d'où diable proviennent son vocabulaire et sa grammaire? Du Saint Esprit?
Veuillez étayer votre argumentation et évitez de polluer le réseau en répétant des inepties.
Aristote, c'est déjà mieux que Raymond Gerard, qui ne comprend pas ce qu'on lui explique et à qui il faut donc rappeler, autant de fois que nécessaire, que l'esperanto est une construction intellectuelle tout à fait artificielle, que personne ne parle comme langue maternelle unique, après des années de vaine existence.
François Dall'Orso >>> une construction intellectuelle tout à fait artificielle
Comment évaluez-vous un ordi: un ramassis d'impulsions électriques? Ne serait-il pas un peu artificiel, et donc ... inutilisable?
Nous savons bien qu'il faut éviter de discuter avec un individu qui a la science infuse et a un avis définitif sur une langue dont il n'a même pas vu le premier livre. Nous promettons de ne pas persister.
Dans ma jeunesse, on m'a expliqué que le Français était une langue supérieure à toute autre, et que l'anglais, sans grammaire et académie, n'avait aucune chance d'être utilisé en diplomatie.
Heureusement que je ne l'ai pas cru. Mais je n'ai aucun mérite: le français n'est pas ma langue maternelle et n'a pas d'aura.
La construction du français a vraiment commencé quand les "Lumières" ont traduit les dictionnaire latins et se sont rendu compte qu'il y avait plein de trous qu'il fallait boucher en francisant artificiellement un mot latin.
François Dall'Orso >>> une construction intellectuelle tout à fait artificielle
Comment évaluez-vous un ordi: un ramassis d'impulsions électriques? Ne serait-il pas un peu artificiel, et donc ... inutilisable?
Nous savons bien qu'il faut éviter de discuter avec un individu qui a la science infuse et a un avis définitif sur une langue dont il n'a même pas vu le premier livre. Nous promettons de ne pas persister.
Dans ma jeunesse, on m'a expliqué que le Français était une langue supérieure à toute autre, et que l'anglais, sans grammaire ni académie, n'avait aucune chance d'être utilisé en diplomatie.
Heureusement que je ne l'ai pas cru. Mais je n'ai aucun mérite: le français n'est pas ma langue maternelle et n'a pas d'aura.
La construction du français a vraiment commencé quand les "Lumières" ont traduit les dictionnaire latins et se sont rendu compte qu'il y avait plein de trous qu'il fallait boucher en francisant artificiellement un mot latin.
Bien sûr, l'Espéranto fonctionne ! En Espéranto, on peut tout exprimer avec précision .
Sinon, la Chine n'exploiterait pas de portail d'information en Espéranto :
http://esperanto.cri.cn/
Non l'esperanto ne marche pas : soyons réalistes : après des années de vaine existence et de fausse culture, personne ne le parle comme langue maternelle unique.
Ben, cela pourrait servir à quoi, d'avoir des gens dont l'espéranto serait langue maternelle unique ?
La plupart de parents parlant espéranto que je connais sont ravis quand leur enfant ne parle pas une seule langue maternelle, et pas deux, mais trois, comme ma chère fille Iris (espéranto, allemand, espagnol). C'est plutôt pratique avoir plus d'une langue maternelle...
Die Behauptung, dass Esperanto keine Kultur habe, ist Quatsch.
Die Kultur dieser Sprache und ihrer Sprecherschaft ist vielfältig und offen, aber nicht profillos! Seit jeher sind Friede, Völkerverständigung und Menschenrechte Grundpfeiler der Philosophie der Gemeinschaft der Esperanto-Sprechenden. Werte also, die auch der EU oder für die EU wichtig, ja gar für ihr Selbstverständnis elementar sind (und deren noch konsequentere Anwendung ihr oft gut zu Gesicht stünde). Die Esperanto-(Sub-)Kultur erschöpft sich aber nicht nur in diesem ideellen Unterbau, der "interna ideo" ("inneren Idee") der Sprache: Esperanto hat auch eine reichhaltige Belletristik und Lyrik; Redewendungen, Sprichwörter und Idiome (sprach-typische Ausdrucksweisen); eigene Running-Gags und Memes; ein kleines aber feines Film- und Musikschaffen; online-Subkulturen; und bei Treffen, Konferenzen und Kongressen gepflegte Traditionen.
On ne fabrique pas une langue comme un savon. Une langue est l'expression de la culture et de l'histoire de ceux qui la parlent comme langue maternelle. L'esperanto n'a aucun avenir : c'est une illusion purement intellectuelle.
Je ne suis pas d'accord. Autre que notre langue maternelle, on devrait tous connaitre une langue en commun (comme l'esperanto). Et surtout pour les enfants cette langue devrait etre introduite d'office dans le programme scolaire.
Nos enfants ont suffisamment de mal à maîtriser leur langue maternelle à l'oral et à l'écrit pour qu'on leur impose l'étude d'un jargon artificiel "déculturé", qu'aucun peuple ne parle.
Bien sûr, il ne faut pas imposer l'apprentissage de l'espéranto, à mon avis - je suis tout a fait d'accord avec vous (mais pas avec beaucoup d'espérantophones, malheureusement). Je préfère que les gens et les écoliers soient bien informés - et après ils décident, s'ils veulent apprendre l'espéranto.
Comme l'espéranto a beaucoup d'avantages vis-à-vis des langues nationales, anglais ou français, il faut au moins étudier cette solution possible avec l'espéranto.
J'ai fait une étude sur ce que des professeurs de linguistique disent sur l'espéranto. C'est lamentable, pleins d'erreurs, http://www.esperantoland.org/dosieroj/2019-05-12ImageEsperantolinguistsWunsch-Rolshoven.pdf
Aussi le Ministère de l'Education Nationale croît que l'espéranto serait << dépourvue >> << de supports littéraires, historiques ou géographiques >> https://questions.assemblee-nationale.fr/q13/13-2045QE.htm Mais facilement on trouve la littérature et l'histoire de la langue.
Bonjour, est-ce que vous êtes Ancien Consul Général de France à Karachi, https://www.linkedin.com/in/dall-orso-fran%C3%A7ois-b3544258/ . Si c'est vous, vous êtes peut-être très bien informé sur la position du gouvernement de la France en ce qui concerne l'espéranto...
D'ailleurs il y a des gens avec l'espéranto comme langue principale qu'ils utilisent plus que la moitié du temps ; probablement quelques cent personnes, j'ai fait une petite enquête sur ce sujet.
Et quant à votre
Sehr geehrter Herr François Dall'Orso,
ohne Sie beleidigen zu wollen, muss ich sagen, dass mir selten solch ein Hochmut begegnet ist. Wie können Sie sagen, dass die zweite gemeinsame europäische Sprache selbstverständlich Französisch sein muß?
Ihre Aussage zu Esperanto zeigt bedauerlicherweise wenig, ja eigentlich gar kein Wissen zu dieser Sprache.
Seit der Zeit der Aufklärung ist es gute Sitte, sich zunächst zu einem Thema zu informieren, bevor man sich eine Meinung erlaubt oder diese sogar veröffentlicht.
Mit freundlichem Gruß,
Peter Weide
Cher Monsieur, sehr geehrter Herr Peter Weide
Rassurez-vous, vous ne me blessez nullement en disant franchement ce que vous pensez, ce dont je vous remercie. Toutefois, peut-être m'avez-vous mal compris ou me suis-je mal exprimé : ce n'est pas pour servir de seconde langue européenne commune mais de première que je propose le français, qui rendra de bien meilleurs services que l'esperanto, en Europe, vis-à-vis d'une partie de l'Afrique et dans le monde.
Quant à l'esperanto, il est facile de constater, sans diminuer les mérites de cette fausse langue, qu'elle n'est toujours pas parlée par qui que ce soit comme langue maternelle unique, après des années de construction artificielle : les leçons et les méthodes des Lumières (die Aufklärung) n'empêchent pas, bien au contraire, le réalisme.
Dire que l'espéranto a echoué car "elle n'est toujours pas parlée par qui que ce soit comme langue maternelle unique", a a peu pres le meme sens que dire qu'un poisson a echoué car il n'a jamais réussi a grimper un arbre! Le but de l'espéranto n'est pas, et n'a jamais été, de devenir "une langue maternelle unique", mais de servir comme pont entre des gens qui n'ont pas la meme langue maternelle. J'adore la langue francaise, c'est la langue que je parle tous les jours avec ma femme, qui est francaise, mais il faut constater que les européens de l'est trouve le francais bien plus difficile que l'anglais. Comme irlandais je suis totalement contre l'hégemonie de l'anglais, qui est aussi injuste qu'elle est inefficace. Mais jeter des insultes sur l'espéranto comme "fausse langue" ou "jargon" ne contribue nullement a une argumentation logique et scientifique.
J'ai bien compris le but de l'esperanto, que vous avez raison de rappeler. Mais le fait que très peu de gens l'utilisent, et que personne ne le parle comme langue maternelle (unique ou pas) prouve que ce langage n'est pas devenu la langue espérée, car il ne s'enracine dans aucune culture, aucune histoire, aucune civilisation susceptibles de lui donner l'épaisseur et l'âme d'une langue de communication partagée par des peuples. C'est pourquoi j'affirme qu'il s'agit d'un langage artificiel, et d'une construction intellectuelle sans avenir, et certainement pas pour donner à l'Union Européenne la langue européenne commune à dimension historique et internationale dont elle a besoin pour devenir une union politique, européenne, puissante, et indépendante.
Je suis plutôt étonné que vous croyez que << très peu de gens >> utilisent l'espéranto. Comment est-ce qu'il se fait que la Wikipédia en espéranto a presque 300 000 articles et prend la place 36 parmi toutes les versions de langues différentes ? https://meta.wikimedia.org/wiki/ListofWikipedias#100000.2Barticles
Et aussi je n'arrive pas à comprendre pourquoi vous semblez croire que l'espéranto ne s'enracine dans aucune culture, bien que je voie partout les différentes cultures à la base de l'espéranto et dans les textes en espéranto. De même histoire ..., civilisation ...
Quant à ceux qui parlent l'espéranto << comme langue maternelle (unique ou pas) >> je vous serais bien obligé, si vous pourriez arrêter de prétendre qu'il y en a pas. C'est faux. Je sais bien que beaucoup de linguistes le croient - mais ils ne sont pas bien informés, ils se trompent.
Regardez peut-être les textes scientifiques, https://eo.wikipedia.org/wiki/DenaskajEsperanto-parolantoj#Literaturopridenaskuloj(inkl.descienca) .
Par exemple : Versteegh, Kees (1993). Esperanto as a first language: language acquisition with a restricted input. Linguistics 31, 539-555.
https://www.researchgate.net/profile/KeesVersteegh/publication/237911193EsperantoasafirstlanguageLanguageacquisitionwitharestrictedinput/links/546ca3580cf2b0bc8e5392c4/Esperanto-as-a-first-language-Language-acquisition-with-a-restricted-input.pdf
This issue (of lack of culture) is solved with Modern Latin: while being as easy to learn as Esperanto thanks to its regular grammar, it is based on 2000 years of European history. Latin is actually at the core of European identity.
Im Gegenteil. Es ist ja nicht Latein. Und im Gegensatz zur obigen falschen Behauptung hat Esperanto eine lange Tradition, eine eigene Kultur, und eine eigene originale Literatur entwickelt.
The fact is, Esperanto has a rich culture, Modern Latin has none. It is no real Latin, and it starts culturally and literaturewise at zero.
Le latin moderne est une initiative en cours qui progresse à grand pas. Les points que vous mettez en avant seront résolus à court terme. Par exemple, un des objectifs du projet est de traduire tous les traités européens et tout le droit européen d'ici fin d'année, ce qui permettra d'avoir un corpus de textes de base à partir duquel les fonctionnaires européens pourront travailler dans cette langue !
Le latin moderne est une initiative en cours qui progresse à grand pas. Les points que vous mettez en avant seront résolus à court terme. Par exemple, un des objectifs du projet est de traduire tous les traités européens et tout le droit européen d'ici fin d'année, ce qui permettra d'avoir un corpus de textes de base à partir duquel les fonctionnaires européens pourront travailler dans cette langue !
Konzervace
Σήμερα στην εποχή της τεχνολογίας και του διαδικτύου μου φαίνεται αχρείαστη η γλώσσα Esperanto. Ο λόγος είναι ότι όλα τα κείμενα και όλες οι ομιλίες μπορούν να μεταφράζονται μέσα σε δευτερόλεπτα σε όλες τις 24 γλώσσες της Ε.Ε.. Επίσης η εγκατάλειψη των εθνικών λαϊκών γλωσσών υπέρ μίας τεχνητής γλώσσας θα αποφέρει καταστροφικά αποτελέσματα στον Ευρωπαϊκό πολιτισμό. Η γλώσσα δεν είναι μόνο λέξεις και γραμματική. Η γλώσσα είναι τρόπος σκέψης, τρόπος έκφρασης και τρόπος ζωής. Κάθε γλώσσα που χάνεται, ταυτόχρονα χάνεται και μία διαφορετική θεώρηση του κόσμου. Συνεπώς αντιπροτείνω το να διατηρηθούν όλες οι γλώσσες των κρατών-μελών ως επίσημες γλώσσες της Ε.Ε.
I fully agree with your objective, which is to have 24 equal working languages, but how to achieve that?
Today it is not the case: English is the unofficial unique working language. No Member of Parliament or European employee can work if they don't know English. The UE is not multilanguage at all!
So either we set a clear plan to implement true multilingualism (meaning you don't need to know English (for example) to work in the European institutions), or we choose a common language through a democratic debate.
Aan Panagiotis Vidalis:
Besta Panagiotis,
Esperanto is ontworpen als "helplingvo", als taal om mensen, die geen gemeenschappelijk communicatiemiddel hebben, te helpen elkaar te begrijpen. Esperanto is een NEUTRALE TAAL en is niet bedoeld om moedertalen te vervangen. Eigenlijk betekent Esperanto voor veel talen de redding van de ondergang, waar het gebruik van een NATIONALE taal (zoals het Engels) als internationaal communicatiemiddel juist de ondergang van "kleine" talen betekent.
Esperanto estas NEŬTRALA helplingvo kaj ne celas anstataŭi la gepatrajn lingvojn, ĝi servas por helpi homojn sen komuna komunikilo kompreni unu la alian. EO estas savilo por "malgrandaj" lingvoj. Male, NACIA lingvo internacie uzata estas mortiga tiuj malgrandaj lingvoj.
Gan amhras, is ceart na teangacha ofigiúla uile a choimeád in úsáid. Níor mhol éinne riamh gur cheart Esperanto a chur ina n-ionad. Féach ar an moladh seo, chun tuiscint níos fearr a fháil ar an rud atá i gceist leis an Esperanto - feabhas ar chur ar fhoghlaim na dteangacha uile.
The EU needs improved language learning ?order=most_endorsed
Konzervace
I don't agree with this view. Esperanto may be easy to learn, but it is not widely spoken or widely learned and to use it as a working language of the EU would make it an élite language. There are already concerns that the widespread use of English privileges a well-educated élite. To add to that an artificial European language, which in reality would only be used for EU business, would make that worse, not better.
The same as you I am not in favour of such a solution where the EU bureaucracy uses a language which is not widely known in the European Union.
But: I am very much in favour of Esperanto which is not artificial anymore - today with native speakers and language evolution and constant cultural activities it's difficult to consider it as artificial. See perhaps Jouko Lindstedt, Native Esperanto as a Test Case for Natural Language, http://depono.square7.ch/kolektporgebaa/Lindstedt,%20Native%20Esperanto%20as%20a%20Test%20Case_1FK60.1.5.LINDSTEDT.pdf
Esperanto is not just for EU business, it's a living language which is used everyday on the internet and in Esperanto families. There is e.g. an Esperanto wikipedia, https://eo.wikipedia.org , with nearly 300,000 articles in Esperanto. There are native speakers, https://www.youtube.com/watch?v=UzDS2WyemBI , and music, https://www.youtube.com/results?search_query=Esperanto+muziko . I think, people should be more informed about Esperanto.
(sv)
Med samma resonemang gällande mått och vikter skulle
vi aldrig någonsin ha infört metersystemet, eftersom ingen
kände till det före den franska revolutionen.
Har någon räknat ut hur många studietimmar som Europas
skolelever förlorar varje år på att försöka lära sig flytande
engelska i stället för att ta genvägen över esperanto? Hur
mycket är den studietiden värd, räknat i pengar? Eller i andra
slags kunskaper, exempelvis naturvetenskapliga?
(eo)
Kun sama rezonado pri mezuroj kaj peso ni neniam estus
enkondukintaj la metran sistemon metersystemet, cxar
neniu konis gxin antaux la franca revolucio.
Cxu iu kalkulis kiom da studhoroj lernejanoj de Euxropo
perdas cxiujare provante lerni la anglan flue anstataux uzi
la sxparvojon esperanton? Kiom valoras tiu studtempo, je
mono? Aux je aliaj scioj, ekzemple sciencaj?