Renforcer la démocratie européenne par le plurilinguisme
Le Parlement européen a voté le 7 juillet 2021 une résolution sur les dialogues citoyens et la participation des citoyens au processus décisionnel de l’Union européenne (2020/2201(INI)) comportant de nombreuses dispositions d'ordre linguistique. Il conviendrait que cette résolution ne reste pas lettre morte et que la société civile et les institutions s'en emparent.
Pour être citoyen français aujourd’hui, et c’est normal, toute personne naturalisée doit avoir acquis le niveau B1 en français.
La situation de communication avec les citoyens européens équivaut à exiger de tout citoyen souhaitant participer aux processus décisionnels qu'il ait un niveau B1 en anglais. Or, l’anglais n'est parlée comme langue maternelle que par 1 % de la population et par très peu de personnes comme langue seconde.
Et quand Ursula Von der Leyen tient ses discours en moyenne 80% en anglais, 10% en allemand et 10% en français, elle ne communique pas avec des citoyens européens réels, mais avec une entité abstraite qui parle anglais.
Cette situation peut être décrite comme une discrimination caractérisée fondée sur la langue, elle met en cause un droit fondamental de l'Union.
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
b1f028bfab28ef0b07ab300fe015b606c882d67ec8e5f4fa63fce24a1f2d90fa
Source:
{"body":{"fr":"Le multilinguisme (plurilinguisme) est inscrit dans l'ADN de l'Union européenne, disait une ancienne commissaire. Mais il existe beaucoup de contextes, notamment concernant la participation des citoyens (cf. articles 10 et 11 du traité) où l'on est très loin d'une situation satisfaisante et équilibrée.\nLe Parlement européen a voté le 7 juillet 2021 une résolution sur les dialogues citoyens et la participation des citoyens au processus décisionnel de l’Union européenne (2020/2201(INI)) comportant de nombreuses dispositions d'ordre linguistique. Il conviendrait que cette résolution ne reste pas lettre morte et que la société civile et les institutions s'en emparent.\nPour être citoyen français aujourd’hui, et c’est normal, toute personne naturalisée doit avoir acquis le niveau B1 en français.\nLa situation de communication avec les citoyens européens équivaut à exiger de tout citoyen souhaitant participer aux processus décisionnels qu'il ait un niveau B1 en anglais. Or, l’anglais n'est parlée comme langue maternelle que par 1 % de la population et par très peu de personnes comme langue seconde.\nEt quand Ursula Von der Leyen tient ses discours en moyenne 80% en anglais, 10% en allemand et 10% en français, elle ne communique pas avec des citoyens européens réels, mais avec une entité abstraite qui parle anglais.\nCette situation peut être décrite comme une discrimination caractérisée fondée sur la langue, elle met en cause un droit fondamental de l'Union.","machine_translations":{"bg":"Многоезичието (многоезичието) е част от ДНК на Европейския съюз, заяви бивш комисар. Въпреки това има много контексти, по-специално по отношение на участието на гражданите (вж. членове 10 и 11 от Договора), където много далеч не е постигнато задоволително и балансирано положение. На 7 юли 2021 г. Европейският парламент гласува резолюция относно гражданските диалози и участието на гражданите в процеса на вземане на решения в Европейския съюз (2020/2201(INI)) с многобройни езикови разпоредби. Тази резолюция не следва да остава „мъртво“ писмо и следва да бъде приета от гражданското общество и институциите. За да бъде френски гражданин днес, и това е нормално, всеки натурализиран човек трябва да е придобил ниво B1 на френски. Ситуацията на комуникация с европейските граждани е равнозначна на изискване всеки гражданин, който желае да участва във вземането на решения, да има ниво B1 на английски език. Английският език обаче се говори като майчин език само от 1 % от населението и от много малко като втори език. И когато Урсула фон дер Лайен държи речите си средно 80 % на английски, 10 % на немски и 10 % на френски език, тя не общува с истински европейски граждани, а с абстрактно образувание, което говори английски. Тази ситуация може да бъде описана като сериозна дискриминация въз основа на езика, поставя под въпрос основно право на Съюза.","cs":"Mnohojazyčnost (plurilingualismus) je součástí DNA Evropské unie, uvedl bývalý komisař. Existuje však mnoho souvislostí, zejména pokud jde o účast občanů (viz články 10 a 11 Smlouvy), kde uspokojivé a vyvážené situace není zdaleka dosaženo. Dne 7. července 2021 Evropský parlament hlasoval o usnesení o občanských dialozích a účasti občanů na rozhodovacím procesu Evropské unie (2020/2201(INI)) s četnými jazykovými ustanoveními. Toto usnesení by nemělo zůstat mrtvým dopisem a mělo by být přijato občanskou společností a institucemi. Chcete-li být dnes francouzským občanem, a je to normální, každá fyzická osoba musí získat úroveň B1 ve francouzštině. Situace komunikace s evropskými občany znamená, že každý občan, který se chce účastnit rozhodování, musí mít úroveň B1 v angličtině. Angličtinu však hovoří jako mateřský jazyk pouze 1 % populace a velmi málo jako druhý jazyk. A když má Ursula Von der Leyenová své projevy v průměru 80 % v angličtině, 10 % v němčině a 10 % ve francouzštině, nekomunikuje se skutečnými evropskými občany, ale s abstraktním subjektem, který hovoří anglicky. Tuto situaci lze popsat jako vážnou diskriminaci na základě jazyka, což zpochybňuje základní právo Unie.","da":"Flersprogethed (plurilingualisme) er en del af EU's DNA, sagde en tidligere kommissær. Der er imidlertid mange sammenhænge, navnlig med hensyn til borgernes deltagelse (jf. traktatens artikel 10 og 11), hvor der langtfra er opnået en tilfredsstillende og afbalanceret situation. Den 7. juli 2021 stemte Europa-Parlamentet om en beslutning om borgerdialoger og borgernes deltagelse i Den Europæiske Unions beslutningsproces (2020/2201(INI)) med en lang række sproglige bestemmelser. Denne beslutning bør ikke forblive en blindgyde og bør tages op af civilsamfundet og institutionerne. For at være fransk statsborger i dag, og det er normalt, skal enhver naturaliseret person have erhvervet B1-niveauet på fransk. Kommunikationen med de europæiske borgere er ensbetydende med, at enhver borger, der ønsker at deltage i beslutningsprocessen, skal have et B1-niveau på engelsk. Engelsk tales dog kun som modersmål af 1 % af befolkningen og af meget få som andetsprog. Og når Ursula Von der Leyen holder sine taler i gennemsnit 80 % på engelsk, 10 % på tysk og 10 % på fransk, kommunikerer hun ikke med rigtige europæiske borgere, men med en abstrakt enhed, der taler engelsk. Denne situation kan beskrives som alvorlig forskelsbehandling på grundlag af sprog, og den sætter spørgsmålstegn ved en grundlæggende rettighed for Unionen.","de":"Die Mehrsprachigkeit (Mehrsprachigkeit) ist in der DNA der Europäischen Union verankert, sagte eine ehemalige Kommissarin. Es gibt jedoch viele Kontexte, insbesondere in Bezug auf die Beteiligung der Bürger (vgl. Artikel 10 und 11 des Vertrags), in denen eine zufrieden stellende und ausgewogene Situation weit entfernt ist. Das Europäische Parlament hat am 7. Juli 2021 über eine Entschließung zum Bürgerdialog und zur Beteiligung der Bürger am Beschlussfassungsprozess der Europäischen Union (2020/2201(INI)) abgestimmt, die zahlreiche sprachliche Bestimmungen enthält. Diese Entschließung sollte nicht leer bleiben, sondern von der Zivilgesellschaft und den Institutionen ergriffen werden. Um heute französischer Staatsbürger zu sein, und das ist normal, muss jeder eingebürgerte Mensch das Niveau B1 auf Französisch erworben haben. Die Situation der Kommunikation mit den europäischen Bürgern bedeutet, dass jeder Bürger, der sich an den Entscheidungsprozessen beteiligen möchte, ein Niveau B1 in englischer Sprache haben muss. Englisch wird jedoch nur von 1 % der Bevölkerung als Muttersprache und von sehr wenigen Menschen als Zweitsprache gesprochen. Und als Ursula Von der Leyen durchschnittlich 80 % auf Englisch, 10 % auf Deutsch und 10 % auf Französisch spricht, kommuniziert sie nicht mit echten europäischen Bürgern, sondern mit einer abstrakten Einheit, die Englisch spricht. Diese Situation kann als qualifizierte Diskriminierung aufgrund der Sprache beschrieben werden, sie stellt ein Grundrecht der Union in Frage.","el":"Η πολυγλωσσία (πολυγλωσσία) αποτελεί μέρος του DNA της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δήλωσε πρώην Επίτροπος. Ωστόσο, υπάρχουν πολλά πλαίσια, ιδίως όσον αφορά τη συμμετοχή των πολιτών (βλ. άρθρα 10 και 11 της Συνθήκης), όπου μια ικανοποιητική και ισορροπημένη κατάσταση απέχει πολύ από το να επιτευχθεί. Στις 7 Ιουλίου 2021, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ψήφισε ψήφισμα σχετικά με τους διαλόγους των πολιτών και τη συμμετοχή των πολιτών στη διαδικασία λήψης αποφάσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2020/2201(INI)) με πολυάριθμες γλωσσικές διατάξεις. Το ψήφισμα αυτό δεν θα πρέπει να παραμείνει νεκρό γράμμα και θα πρέπει να υιοθετηθεί από την κοινωνία των πολιτών και τα θεσμικά όργανα. Για να είναι ένας Γάλλος πολίτης σήμερα, και είναι φυσιολογικό, κάθε πολιτογραφημένο πρόσωπο πρέπει να έχει αποκτήσει το επίπεδο Β1 στα γαλλικά. Η κατάσταση της επικοινωνίας με τους ευρωπαίους πολίτες ισοδυναμεί με απαίτηση κάθε πολίτη που επιθυμεί να συμμετάσχει στη διαδικασία λήψης αποφάσεων να έχει επίπεδο Β1 στην αγγλική γλώσσα. Ωστόσο, τα αγγλικά ομιλούνται ως μητρική γλώσσα μόνο από το 1 % του πληθυσμού και από πολύ λίγους ως δεύτερη γλώσσα. Και όταν η Ursula Von der Leyen πραγματοποιεί τις ομιλίες της κατά μέσο όρο 80 % στα αγγλικά, 10 % στα γερμανικά και 10 % στα γαλλικά, δεν επικοινωνεί με πραγματικούς ευρωπαίους πολίτες, αλλά με μια αφηρημένη οντότητα που μιλάει αγγλικά. Η κατάσταση αυτή μπορεί να χαρακτηριστεί ως σοβαρή διάκριση λόγω γλώσσας, θέτει υπό αμφισβήτηση ένα θεμελιώδες δικαίωμα της Ένωσης.","en":"Multilingualism (plurilingualism) is part of the European Union’s DNA, said a former Commissioner. However, there are many contexts, in particular with regard to citizens’ participation (see Articles 10 and 11 of the Treaty), where a satisfactory and balanced situation is very far from being achieved. On 7 July 2021, the European Parliament voted on a resolution on citizens‘dialogues and citizens’ participation in the decision-making process of the European Union (2020/2201(INI)) with numerous linguistic provisions. This resolution should not remain a dead letter and should be taken up by civil society and institutions. To be a French citizen today, and it’s normal, every naturalised person must have acquired the B1 level in French. The situation of communication with European citizens is tantamount to requiring any citizen wishing to participate in decision-making to have a B1 level in English. However, English is spoken as a mother tongue only by 1 % of the population and by very few as a second language. And when Ursula Von der Leyen holds her speeches on average 80 % in English, 10 % in German and 10 % in French, she does not communicate with real European citizens, but with an abstract entity that speaks English. This situation can be described as serious discrimination on the basis of language, it calls into question a fundamental right of the Union.","es":"El multilingüismo (plurilingüismo) forma parte del ADN de la Unión Europea, dijo un antiguo Comisario. Sin embargo, hay muchos contextos, en particular en lo que se refiere a la participación de los ciudadanos (véanse los artículos 10 y 11 del Tratado), en los que está muy lejos de lograrse una situación satisfactoria y equilibrada. El 7 de julio de 2021, el Parlamento Europeo votó una Resolución sobre los diálogos con los ciudadanos y la participación de los ciudadanos en el proceso de toma de decisiones de la Unión Europea (2020/2201(INI)) con numerosas disposiciones lingüísticas. Esta resolución no debe seguir siendo letra muerta y debe ser abordada por la sociedad civil y las instituciones. Para ser un ciudadano francés hoy, y es normal, cada persona naturalizada debe haber adquirido el nivel B1 en francés. La situación de la comunicación con los ciudadanos europeos equivale a exigir que todo ciudadano que desee participar en la toma de decisiones tenga un nivel B1 en inglés. Sin embargo, el inglés es hablado como lengua materna solo por el 1 % de la población y por muy pocos como segunda lengua. Y cuando Ursula Von der Leyen pronuncia sus discursos en promedio un 80 % en inglés, un 10 % en alemán y un 10 % en francés, no se comunica con ciudadanos europeos reales, sino con una entidad abstracta que habla inglés. Esta situación puede calificarse de discriminación grave por razón de la lengua, puesto que pone en tela de juicio un derecho fundamental de la Unión.","et":"Mitmekeelsus (plurilingualism) on osa Euroopa Liidu DNA, ütles endine volinik. Siiski on palju kontekste, eelkõige seoses kodanike osalemisega (vt asutamislepingu artiklid 10 ja 11), kus rahuldavat ja tasakaalustatud olukorda ei ole kaugeltki saavutatud. 7. juulil 2021 hääletas Euroopa Parlament resolutsiooni üle, mis käsitleb kodanikega peetavaid dialooge ja kodanike osalemist Euroopa Liidu otsustusprotsessis (2020/2201(INI)), mis sisaldab arvukaid keelesätteid. See resolutsioon ei tohiks jääda tühjaks kirjaks ning selle peaksid vastu võtma kodanikuühiskond ja institutsioonid. Et olla täna Prantsuse kodanik ja see on normaalne, peab iga naturaliseeritud isik olema omandanud B1-taseme prantsuse keeles. Euroopa kodanikega suhtlemise olukord tähendab seda, et kõigil otsuste tegemisel osaleda soovivatel kodanikel peab olema B1-tase inglise keeles. Inglise keelt kõneleb emakeelena siiski ainult 1 % elanikkonnast ja väga vähesed teise keelena. Ja kui Ursula Von der Leyen peab oma kõnesid inglise keeles keskmiselt 80 %, saksa keeles 10 % ja prantsuse keeles 10 %, ei suhtle ta tõeliste Euroopa kodanikega, vaid abstraktse üksusega, kes räägib inglise keelt. Seda olukorda võib kirjeldada kui tõsist diskrimineerimist keele alusel, mis seab kahtluse alla liidu põhiõiguse.","fi":"Monikielisyys (monikielisyys) on osa Euroopan unionin dna:ta, totesi entinen komission jäsen. On kuitenkin olemassa monia toimintaympäristöjä, jotka liittyvät erityisesti kansalaisten osallistumiseen (ks. perustamissopimuksen 10 ja 11 artikla), joissa tyydyttävä ja tasapainoinen tilanne on hyvin kaukana. Euroopan parlamentti äänesti 7. heinäkuuta 2021 päätöslauselmasta kansalaisten vuoropuheluista ja kansalaisten osallistumisesta Euroopan unionin päätöksentekoprosessiin (2020/2201(INI)), johon sisältyy lukuisia kielellisiä säännöksiä. Tämä päätöslauselma ei saisi jäädä kuolleeksi kirjaimeksi, ja kansalaisyhteiskunnan ja -instituutioiden olisi tartuttava siihen. Ollakseen Ranskan kansalainen, ja se on normaalia, jokainen kansalaistettu on hankkinut B1-tason ranskaksi. Viestintä Euroopan kansalaisten kanssa merkitsee sitä, että kaikilla kansalaisilla, jotka haluavat osallistua päätöksentekoon, on oltava englanninkielinen B1-taso. Englantia puhuu kuitenkin äidinkielenään vain yksi prosentti väestöstä ja hyvin harva kieli toisena kielenä. Kun Ursula Von der Leyen pitää puheitaan keskimäärin 80 % englanniksi, 10 % saksaksi ja 10 % ranskaksi, hän ei kommunikoi todellisten Euroopan kansalaisten kanssa vaan abstraktin kokonaisuuden kanssa, joka puhuu englantia. Tilannetta voidaan luonnehtia vakavaksi kieleen perustuvaksi syrjinnäksi, ja se asettaa kyseenalaiseksi unionin perusoikeuden.","ga":"Is cuid de DNA an Aontais Eorpaigh é an t-ilteangachas (plurilualism), a dúirt iar-Choimisinéir. Mar sin féin, tá go leor comhthéacsanna ann, go háirithe maidir le rannpháirtíocht na saoránach (féach Airteagal 10 agus Airteagal 11 den Chonradh), áit a bhfuil cás atá sásúil agus cothrom a bhaint amach go mór fada. An 7 Iúil 2021, vótáil Parlaimint na hEorpa ar rún maidir le hidirphléití na saoránach agus rannpháirtíocht na saoránach i bpróiseas cinnteoireachta an Aontais Eorpaigh (2020/2201(INI)) ina bhfuil go leor forálacha teanga. Níor cheart go leanfadh an réiteach sin de bheith ina litir mharbha agus ba cheart go nglacfadh an tsochaí shibhialta agus institiúidí leis. Chun a bheith ina shaoránach Francach lá atá inniu ann, agus tá sé gnáth, ní mór do gach duine eadóirsithe a bheith faighte ar an leibhéal B1 i bhFraincis. Is ionann an chumarsáid le saoránaigh na hEorpa agus ceangal a chur ar aon saoránach ar mian leis páirt a ghlacadh sa phróiseas cinnteoireachta leibhéal B1 a bheith aige i mBéarla. Mar sin féin, ní labhraítear an Béarla mar mháthairtheanga ach ag 1 % den daonra agus gan ach fíorbheagán mar dhara teanga. Agus nuair a shealbhaíonn Ursula Von der Leyen a hóráidí ar an meán 80 % i mBéarla, 10 % i nGearmáinis agus 10 % i bhFraincis, ní dhéanann sí cumarsáid le fíor-shaoránaigh Eorpacha, ach le heintiteas teibí a labhraíonn Béarla. Is féidir cur síos a dhéanamh ar an gcás sin mar idirdhealú tromchúiseach ar bhonn teanga, rud a thugann amhras ar cheart bunúsach de chuid an Aontais.","hr":"Višejezičnost (plurilingualism) dio je DNK Europske unije, izjavio je bivši povjerenik. Međutim, postoje brojni konteksti, posebno u pogledu sudjelovanja građana (vidjeti članke 10. i 11. Ugovora), u kojima je zadovoljavajuća i uravnotežena situacija vrlo daleko od postizanja. Europski parlament glasovao je 7. srpnja 2021. o rezoluciji o dijalozima građana i sudjelovanju građana u postupku donošenja odluka Europske unije (2020/2201(INI)) s brojnim jezičnim odredbama. Ova rezolucija ne bi trebala ostati mrtvo slovo na papiru te bi je trebale preuzeti civilno društvo i institucije. Biti francuski državljanin danas, i to je normalno, svaka naturalizirana osoba mora steći razinu B1 na francuskom. Situacija u vezi s komunikacijom s europskim građanima jednako je obvezivanje na to da svaki građanin koji želi sudjelovati u donošenju odluka ima razinu B1 na engleskom jeziku. Međutim, engleski se govori kao materinski jezik samo 1 % stanovništva, a vrlo malo kao drugi jezik. A kada Ursula Von der Leyen drži svoje govore u prosjeku 80 % na engleskom jeziku, 10 % na njemačkom i 10 % na francuskom, ne komunicira s pravim europskim građanima, već s apstraktnim entitetom koji govori engleski. Ta se situacija može opisati kao ozbiljna diskriminacija na temelju jezika i dovodi u pitanje temeljno pravo Unije.","hu":"A többnyelvűség (többnyelvűség) az Európai Unió DNS-ének része – mondta egy korábbi biztos. Számos olyan kontextus létezik azonban, különösen a polgárok részvétele tekintetében (lásd a Szerződés 10. és 11. cikkét), ahol a kielégítő és kiegyensúlyozott helyzet távolról sem valósul meg. Az Európai Parlament 2021. július 7-én számos nyelvi rendelkezést tartalmazó állásfoglalásról szavazott a polgárok párbeszédéről és a polgároknak az Európai Unió döntéshozatali folyamatában való részvételéről (2020/2201(INI)). Ez az állásfoglalás nem maradhat halott levél, és azt a civil társadalomnak és az intézményeknek kell átvenniük. Ahhoz, hogy ma francia állampolgár legyek, és ez normális, minden honosított személynek meg kellett szereznie a B1-es szintet franciául. Az európai polgárokkal folytatott kommunikáció helyzete azt jelentené, hogy a döntéshozatalban részt venni kívánó polgároknak angol nyelvű B1 szintűnek kell lenniük. Az angol nyelvet azonban csak a lakosság 1%-a beszéli anyanyelvként, és nagyon kevesen második nyelvként. És amikor Ursula Von der Leyen beszédeit átlagosan 80%-ban angolul, 10%-ban németül és 10%-ban franciául tartja, nem valódi európai polgárokkal kommunikál, hanem egy elvont, angolul beszélő entitással. Ez a helyzet a nyelv alapján történő súlyos megkülönböztetésnek minősíthető, megkérdőjelezi az Unió egyik alapvető jogát.","it":"Il multilinguismo (plurilinguismo) fa parte del DNA dell'Unione europea, ha affermato un ex commissario. Tuttavia, vi sono molti contesti, in particolare per quanto riguarda la partecipazione dei cittadini (cfr. articoli 10 e 11 del trattato), in cui una situazione soddisfacente ed equilibrata è ben lungi dall'essere raggiunta. Il 7 luglio 2021 il Parlamento europeo ha votato una risoluzione sui dialoghi dei cittadini e la partecipazione dei cittadini al processo decisionale dell'Unione europea (2020/2201(INI)) con numerose disposizioni linguistiche. La risoluzione non dovrebbe rimanere lettera morta e dovrebbe essere adottata dalla società civile e dalle istituzioni. Per essere un cittadino francese oggi, ed è normale, ogni persona naturalizzata deve aver acquisito il livello B1 in francese. La situazione della comunicazione con i cittadini europei equivale a imporre a qualsiasi cittadino che desideri partecipare al processo decisionale di avere un livello B1 in inglese. Tuttavia, l'inglese è parlato come lingua madre solo dall'1 % della popolazione e da pochissimi come seconda lingua. E quando Ursula Von der Leyen tiene i suoi discorsi in media l'80 % in inglese, il 10 % in tedesco e il 10 % in francese, non comunica con veri cittadini europei, ma con un'entità astratta che parla inglese. Questa situazione può essere descritta come una grave discriminazione basata sulla lingua e mette in discussione un diritto fondamentale dell'Unione.","lt":"Buvęs Komisijos narys sakė, kad daugiakalbystė (daugiakalbystė) yra Europos Sąjungos DNR dalis. Tačiau yra daug aplinkybių, visų pirma susijusių su piliečių dalyvavimu (žr. Sutarties 10 ir 11 straipsnius), kur toli gražu nėra pasiekta patenkinama ir subalansuota padėtis. 2021 m. liepos 7 d. Europos Parlamentas balsavo dėl rezoliucijos dėl piliečių dialogo ir piliečių dalyvavimo Europos Sąjungos sprendimų priėmimo procese (2020/2201(INI)), kurioje buvo daug lingvistinių nuostatų. Ši rezoliucija neturėtų likti negyva ir ją turėtų priimti pilietinė visuomenė ir institucijos. Kad šiandien būtų Prancūzijos pilietis, ir tai normalu, kiekvienas fizinis asmuo turi būti įgijęs B1 lygį prancūzų kalba. Bendravimo su Europos piliečiais padėtis prilygsta reikalavimui, kad visi piliečiai, norintys dalyvauti priimant sprendimus, turėtų B1 lygį anglų kalba. Tačiau anglų kalba kaip gimtoji kalba vartojama tik 1 proc. gyventojų, o labai nedaugelis – antrąja kalba. Kai Ursula Von der Leyen kalba vidutiniškai 80 proc. anglų, 10 proc. vokiečių ir 10 proc. prancūzų kalba, ji bendrauja ne su tikrais Europos piliečiais, o su abstrakčia angliškai kalbančia organizacija. Ši padėtis gali būti apibūdinama kaip rimta diskriminacija dėl kalbos, todėl kyla abejonių dėl pagrindinės Sąjungos teisės.","lv":"Bijušais komisārs teica, ka daudzvalodība (daudzvalodība) ir daļa no Eiropas Savienības DNS. Tomēr ir daudz kontekstu, jo īpaši attiecībā uz pilsoņu līdzdalību (sk. Līguma 10. un 11. pantu), kur apmierinoša un līdzsvarota situācija vēl nav panākta. Eiropas Parlaments 2021. gada 7. jūlijā balsoja par rezolūciju par pilsoņu dialogu un pilsoņu līdzdalību Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas procesā (2020/2201(INI)) ar daudziem lingvistiskiem noteikumiem. Šai rezolūcijai nevajadzētu palikt strupceļā, un tā būtu jāņem vērā pilsoniskajai sabiedrībai un iestādēm. Lai šodien būtu Francijas pilsonis, un tas ir normāli, katrai naturalizētajai personai ir jābūt ieguvušai B1 līmeni franču valodā. Saziņas ar Eiropas pilsoņiem situācija nozīmē, ka ikvienam pilsonim, kas vēlas piedalīties lēmumu pieņemšanā, ir jābūt B1 līmenim angļu valodā. Tomēr angļu valodu kā dzimto valodu runā tikai 1 % iedzīvotāju un tikai nedaudz kā otro valodu. Un, kad Ursula Von der Leyen runā vidēji 80 % angļu valodā, 10 % vācu valodā un 10 % franču valodā, viņa nesazinās ar īstiem Eiropas pilsoņiem, bet gan ar abstraktu vienību, kas runā angliski. Šo situāciju var raksturot kā nopietnu diskrimināciju valodas dēļ, un tas liek apšaubīt Savienības pamattiesības.","mt":"Il-multilingwiżmu (il-multilingwiżmu) huwa parti mid-DNA tal-Unjoni Ewropea, qal ex-Kummissarju. Madankollu, hemm ħafna kuntesti, b’mod partikolari fir-rigward tal-parteċipazzjoni taċ-ċittadini (ara l-Artikoli 10 u 11 tat-Trattat), fejn sitwazzjoni sodisfaċenti u bbilanċjata għadha ‘l bogħod milli tinkiseb. Fis-7 ta’ Lulju 2021, il-Parlament Ewropew ivvota dwar riżoluzzjoni dwar id-djalogi taċ-ċittadini u l-parteċipazzjoni taċ-ċittadini fil-proċess tat-teħid tad-deċiżjonijiet tal-Unjoni Ewropea (2020/2201(INI)) b’diversi dispożizzjonijiet lingwistiċi. Din ir-riżoluzzjoni m’għandhiex tibqa’ ittra mejta u għandha tiġi adottata mis-soċjetà ċivili u l-istituzzjonijiet. Biex tkun ċittadin Franċiż illum, u huwa normali, kull persuna naturalizzata trid tkun akkwistat il-livell B1 bil-Franċiż. Is-sitwazzjoni tal-komunikazzjoni maċ-ċittadini Ewropej hija ekwivalenti għar-rekwiżit li kwalunkwe ċittadin li jixtieq jipparteċipa fit-teħid tad-deċiżjonijiet ikollu livell B1 bl-Ingliż. Madankollu, l-Ingliż huwa mitkellem bħala lingwa materna biss b’1 % tal-popolazzjoni u bi ftit li xejn bħala t-tieni lingwa. U meta Ursula Von der Leyen tagħmel id-diskorsi tagħha bħala medja 80 % bl-Ingliż, 10 % bil-Ġermaniż u 10 % bil-Franċiż, hija ma tikkomunikax ma’ ċittadini Ewropej reali, iżda ma’ entità astratta li titkellem bl-Ingliż. Din is-sitwazzjoni tista’ tiġi deskritta bħala diskriminazzjoni serja abbażi tal-lingwa, iżda tqajjem dubji dwar id-dritt fundamentali tal-Unjoni.","nl":"Meertaligheid (meertaligheid) maakt deel uit van het DNA van de Europese Unie, aldus een voormalig commissaris. Er zijn echter veel contexten, met name met betrekking tot de participatie van de burgers (zie de artikelen 10 en 11 van het Verdrag), waar een bevredigende en evenwichtige situatie nog lang niet is bereikt. Op 7 juli 2021 heeft het Europees Parlement gestemd over een resolutie over burgerdialogen en burgerparticipatie in het besluitvormingsproces van de Europese Unie (2020/2201(INI)) met tal van taalkundige bepalingen. Deze resolutie mag geen dode letter blijven en moet worden overgenomen door het maatschappelijk middenveld en de instellingen. Om vandaag Frans staatsburger te zijn, en het is normaal, moet elke genaturaliseerde persoon het B1-niveau in het Frans hebben verworven. De communicatie met de Europese burgers komt erop neer dat iedere burger die aan de besluitvorming wil deelnemen, een B1-niveau in het Engels moet hebben. Engels wordt echter slechts door 1 % van de bevolking als moedertaal gesproken en door zeer weinigen als tweede taal. En wanneer Ursula Von der Leyen haar toespraken houdt gemiddeld 80 % in het Engels, 10 % in het Duits en 10 % in het Frans, ze communiceert niet met echte Europese burgers, maar met een abstracte entiteit die Engels spreekt. Deze situatie kan worden omschreven als een ernstige discriminatie op grond van taal, waardoor een grondrecht van de Unie in twijfel wordt getrokken.","pl":"Wielojęzyczność (plurilingualism) jest częścią DNA Unii Europejskiej – powiedział były komisarz. Istnieje jednak wiele kontekstów, w szczególności w odniesieniu do uczestnictwa obywateli (zob. art. 10 i 11 Traktatu), w których daleko do osiągnięcia zadowalającej i zrównoważonej sytuacji. W dniu 7 lipca 2021 r. Parlament Europejski głosował nad rezolucją w sprawie dialogu obywatelskiego i udziału obywateli w procesie decyzyjnym Unii Europejskiej (2020/2201(INI)) z licznymi przepisami językowymi. Rezolucja ta nie powinna pozostać martwą literą i powinna zostać przyjęta przez społeczeństwo obywatelskie i instytucje. Aby być dziś obywatelem Francji, i to normalne, każda osoba naturalizowana musi nabyć poziom B1 po francusku. Sytuacja w zakresie komunikacji z obywatelami europejskimi jest równoznaczna z wymogiem, aby każdy obywatel, który chce uczestniczyć w podejmowaniu decyzji, posiadał poziom B1 w języku angielskim. Angielski jest jednak używany jako język ojczysty tylko przez 1 % ludności, a przez bardzo niewielu jako drugi język. A kiedy Ursula von der Leyen wygłasza swoje przemówienia średnio 80 % w języku angielskim, 10 % w języku niemieckim i 10 % w języku francuskim, nie komunikuje się z prawdziwymi obywatelami Europy, lecz z abstrakcyjną jednostką, która mówi po angielsku. Sytuację tę można opisać jako poważną dyskryminację ze względu na język, podważając podstawowe prawo Unii.","pt":"O multilinguismo (plurilinguismo) faz parte do ADN da União Europeia, afirmou um antigo Comissário. No entanto, existem muitos contextos, em especial no que diz respeito à participação dos cidadãos (ver artigos 10.º e 11.º do Tratado), em que uma situação satisfatória e equilibrada está muito longe de ser alcançada. Em 7 de julho de 2021, o Parlamento Europeu votou uma resolução sobre o diálogo dos cidadãos e a participação dos cidadãos no processo de tomada de decisão da União Europeia (2020/2201(INI)), com numerosas disposições linguísticas. Esta resolução não deve continuar a ser letra morta e deve ser aceite pela sociedade civil e pelas instituições. Para ser um cidadão francês hoje, e é normal, toda pessoa naturalizada deve ter adquirido o nível B1 em francês. A situação da comunicação com os cidadãos europeus equivale a exigir que qualquer cidadão que pretenda participar no processo de decisão tenha um nível B1 em inglês. No entanto, o inglês é falado como língua materna apenas por 1 % da população e por muito poucos como segunda língua. E quando Ursula Von der Leyen realiza os seus discursos em média 80 % em inglês, 10 % em alemão e 10 % em francês, ela não se comunica com cidadãos europeus reais, mas com uma entidade abstrata que fala inglês. Esta situação pode ser qualificada de discriminação grave em razão da língua e põe em causa um direito fundamental da União.","ro":"Multilingvismul (plurilingvismul) face parte din ADN-ul Uniunii Europene, a declarat un fost comisar. Cu toate acestea, există multe contexte, în special în ceea ce privește participarea cetățenilor (a se vedea articolele 10 și 11 din tratat), în care o situație satisfăcătoare și echilibrată este foarte departe de a fi atinsă. La 7 iulie 2021, Parlamentul European a votat o rezoluție referitoare la dialogurile cetățenești și participarea cetățenilor la procesul decizional al Uniunii Europene (2020/2201(INI)), cu numeroase dispoziții lingvistice. Această rezoluție nu ar trebui să rămână o scrisoare moartă și ar trebui preluată de societatea civilă și de instituții. Pentru a fi un cetățean francez astăzi, și este normal, fiecare persoană naturalizată trebuie să fi dobândit nivelul B1 în limba franceză. Situația comunicării cu cetățenii europeni echivalează cu a impune oricărui cetățean care dorește să participe la procesul decizional să aibă un nivel B1 în limba engleză. Cu toate acestea, limba engleză este vorbită ca limbă maternă doar de 1 % din populație și de foarte puțini ca a doua limbă. Iar când Ursula Von der Leyen își ține discursurile în medie 80 % în engleză, 10 % în germană și 10 % în franceză, ea nu comunică cu cetățenii europeni reali, ci cu o entitate abstractă care vorbește engleza. Această situație poate fi descrisă ca o discriminare gravă pe motiv de limbă și pune sub semnul întrebării un drept fundamental al Uniunii.","sk":"Viacjazyčnosť (plurilingvizmus) je súčasťou DNA Európskej únie, povedal bývalý komisár. Existuje však mnoho kontextov, najmä pokiaľ ide o účasť občanov (pozri články 10 a 11 zmluvy), kde sa veľmi ďaleko nedosiahla uspokojivá a vyvážená situácia. Európsky parlament 7. júla 2021 hlasoval o uznesení o občianskych dialógoch a účasti občanov na rozhodovacom procese Európskej únie (2020/2201(INI)) s mnohými jazykovými ustanoveniami. Toto uznesenie by nemalo zostať mŕtvym písmom a mala by ho prevziať občianska spoločnosť a inštitúcie. Ak chcete byť dnes francúzskym občanom, a je to normálne, každá naturalizovaná osoba musela získať úroveň B1 vo francúzštine. Situácia v oblasti komunikácie s európskymi občanmi znamená, že každý občan, ktorý sa chce zúčastniť na rozhodovacom procese, musí mať úroveň B1 v angličtine. Angličtinu však ako materinský jazyk hovorí len 1 % obyvateľstva a len veľmi málo z nich ako druhý jazyk. A keď má Ursula Von der Leyen svoje prejavy v priemere 80 % v angličtine, 10 % v nemčine a 10 % vo francúzštine, nekomunikuje so skutočnými európskymi občanmi, ale s abstraktnou entitou, ktorá hovorí anglicky. Túto situáciu možno opísať ako vážnu diskrimináciu na základe jazyka, čo spochybňuje základné právo Únie.","sl":"Večjezičnost (plurilingualizem) je del DNK Evropske unije, je dejal nekdanji komisar. Vendar obstajajo številni konteksti, zlasti v zvezi z udeležbo državljanov (glej člena 10 in 11 Pogodbe), kjer zadovoljive in uravnotežene razmere še zdaleč niso dosežene. Evropski parlament je 7. julija 2021 glasoval o resoluciji o dialogu z državljani in udeležbi državljanov v postopku odločanja Evropske unije (2020/2201(INI)) s številnimi jezikovnimi določbami. Ta resolucija ne bi smela ostati mrtva črka, temveč bi jo morale prevzeti civilna družba in institucije. Da bi bil francoski državljan danes, in to je normalno, vsaka naturalizirana oseba je morala pridobiti raven B1 v francoščini. Komunikacija z evropskimi državljani pomeni, da mora vsak državljan, ki želi sodelovati pri odločanju, imeti raven B1 v angleščini. Vendar pa angleščino kot materni jezik govori le 1 % prebivalstva, zelo malo pa kot drugi jezik. In ko ima Ursula Von der Leyen svoje govore v povprečju 80 % v angleščini, 10 % v nemščini in 10 % v francoščini, ne komunicira s pravimi evropskimi državljani, ampak z abstraktnim subjektom, ki govori angleško. Ta položaj je mogoče opisati kot resno diskriminacijo na podlagi jezika in postavlja pod vprašaj temeljno pravico Unije.","sv":"Flerspråkighet (flerspråkighet) är en del av EU:s DNA, sade en tidigare kommissionsledamot. Det finns dock många sammanhang, särskilt när det gäller medborgarnas deltagande (se artiklarna 10 och 11 i fördraget), där en tillfredsställande och balanserad situation är långt ifrån uppnådd. Den 7 juli 2021 röstade Europaparlamentet om en resolution om medborgardialoger och medborgarnas deltagande i Europeiska unionens beslutsprocess (2020/2201(INI)) med många språkliga bestämmelser. Denna resolution bör inte förbli död och bör tas upp av det civila samhället och institutionerna. För att vara fransk medborgare idag, och det är normalt, måste varje naturaliserad person ha förvärvat B1-nivån på franska. Situationen när det gäller kommunikation med EU-medborgarna innebär att alla medborgare som vill delta i beslutsfattandet måste ha en B1-nivå på engelska. Engelska talas dock som modersmål endast av 1 % av befolkningen och av mycket få som andraspråk. Och när Ursula Von der Leyen håller sina tal i genomsnitt 80 procent på engelska, 10 procent på tyska och 10 procent på franska kommunicerar hon inte med verkliga europeiska medborgare, utan med en abstrakt enhet som talar engelska. Denna situation kan beskrivas som allvarlig diskriminering på grund av språk, vilket innebär att en grundläggande rättighet för unionen ifrågasätts."}},"title":{"fr":"Renforcer la démocratie européenne par le plurilinguisme","machine_translations":{"bg":"Укрепване на европейската демокрация чрез многоезичие","cs":"Posílení evropské demokracie prostřednictvím mnohojazyčnosti","da":"Styrkelse af det europæiske demokrati gennem flersprogethed","de":"Stärkung der europäischen Demokratie durch Mehrsprachigkeit","el":"Ενίσχυση της ευρωπαϊκής δημοκρατίας μέσω της πολυγλωσσίας","en":"Strengthening European democracy through plurilingualism","es":"Reforzar la democracia europea a través del plurilingüismo","et":"Euroopa demokraatia tugevdamine mitmekeelsuse kaudu","fi":"Eurooppalaisen demokratian vahvistaminen monikielisyyden avulla","ga":"Daonlathas na hEorpa a neartú tríd an ilteangachas","hr":"Jačanje europske demokracije s pomoću višejezičnosti","hu":"Az európai demokrácia megerősítése a többnyelvűség révén","it":"Rafforzare la democrazia europea attraverso il plurilinguismo","lt":"Europos demokratijos stiprinimas per daugiakalbystę","lv":"Eiropas demokrātijas stiprināšana ar daudzvalodības palīdzību","mt":"It-tisħiħ tad-demokrazija Ewropea permezz tal-plurilingwiżmu","nl":"Versterking van de Europese democratie door meertaligheid","pl":"Wzmacnianie demokracji europejskiej poprzez wielojęzyczność","pt":"Reforçar a democracia europeia através do plurilinguismo","ro":"Consolidarea democrației europene prin plurilingvism","sk":"Posilnenie európskej demokracie prostredníctvom viacjazyčnosti","sl":"Krepitev evropske demokracije z večjezičnostjo","sv":"Stärka den europeiska demokratin genom flerspråkighet"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/195692/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/195692/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
0 comments
Loading comments ...
Loading comments ...