Für eine gemeinsame ZWEITsprache in Europa (10 Thesen)
1. Die EU hat ein Demokratiedefizit (> fehlende Öffentlichkeit).
2. Eine gemeinsame Sprache ist für den inneren Zusammenhalt der EU so wichtig wie eine gemeinsame Währung.
3. Laut Umfragen wünschen 70 Prozent der EU-Bürger die Einigung auf eine gemeinsame ZWEITsprache.
4. Eine der EU-Nationalsprachen kommt dafür aus übergreifend sprachpolitischen Gründen nicht in Frage.
5. Englisch hat ausgedient in seiner Funktion als „heimliche Leitsprache“.
6. NATÜRLICHE Sprachen sind für viele Menschen nur eingeschränkt und wenig nachhaltig erlernbar.
7. Ziel der europäischen Sprachenpolitik sollte daher die Stärkung der Nationalsprachen einerseits und die komplementäre Nutzung einer von jedermann leicht erlernbaren PLANsprache andererseits als „lingua franca“ Europas sein.
8. Als EU-Plansprache bietet sich heute insbesondere Esperanto an (wurzelt in europäischen Sprachfamilien, ist universal, produktiv, seit 100 Jahren in Wort und Schrift bewährt – und mit etwa einem Zehntel des Lernaufwands erlernbar).
9. Die ersten Schritte könnten in der Zulassung von Esperanto als 25. Amtssprache der EU und in der Einrichtung eines zentralen Esperanto-Sprachbüros bestehen.
10. Die sprachpolitische Zukunft der Europäischen Union: eine konkrete Utopie?
Anmerkung: Wenn Sie diese Thesen interessieren, dann finden Sie Sprachbeispiele in der Google-Übersetzungs-App und einen ausführlichen Essay (mit Nachweis der Quellen) unter www.axel-vielau.de (>Projekte)
Podporu vyjádřili
a 20 dalších osob (zobrazit více) (zobrazit méně)
a 21 dalších osob (zobrazit více) (zobrazit méně)
Identifikace
Text níže je zkrácená, hašovaná verze obsahu. Je dobré se ujistit, že s obsahem nebylo manipulováno, protože každá jednotlivá modifikace by vedla k naprosto odlišné hodnotě.
Hodnota:
a59b5b1845d26dcc68b881a355f15568a19fdcfec9521a3961eac2e2b06cc7be
Zdroj:
{"body":{"de":"1. Die EU hat ein Demokratiedefizit (> fehlende Öffentlichkeit).\n2. Eine gemeinsame Sprache ist für den inneren Zusammenhalt der EU so wichtig wie eine gemeinsame Währung. \t\n3. Laut Umfragen wünschen 70 Prozent der EU-Bürger die Einigung auf eine gemeinsame ZWEITsprache.\n4. Eine der EU-Nationalsprachen kommt dafür aus übergreifend sprachpolitischen Gründen nicht in Frage. \n5. Englisch hat ausgedient in seiner Funktion als „heimliche Leitsprache“.\n6. NATÜRLICHE Sprachen sind für viele Menschen nur eingeschränkt und wenig nachhaltig erlernbar.\n7. Ziel der europäischen Sprachenpolitik sollte daher die Stärkung der Nationalsprachen einerseits und die komplementäre Nutzung einer von jedermann leicht erlernbaren PLANsprache andererseits als „lingua franca“ Europas sein. \n8. Als EU-Plansprache bietet sich heute insbesondere Esperanto an (wurzelt in europäischen Sprachfamilien, ist universal, produktiv, seit 100 Jahren in Wort und Schrift bewährt – und mit etwa einem Zehntel des Lernaufwands erlernbar). \n9. Die ersten Schritte könnten in der Zulassung von Esperanto als 25. Amtssprache der EU und in der Einrichtung eines zentralen Esperanto-Sprachbüros bestehen.\n10. Die sprachpolitische Zukunft der Europäischen Union: eine konkrete Utopie?\nAnmerkung: Wenn Sie diese Thesen interessieren, dann finden Sie Sprachbeispiele in der Google-Übersetzungs-App und einen ausführlichen Essay (mit Nachweis der Quellen) unter www.axel-vielau.de (>Projekte)","machine_translations":{"bg":"1. ЕС има демократичен дефицит (> липса на обществено мнение). 2. Един общ език е също толкова важен, колкото и общата валута за вътрешното сближаване на ЕС. 3. Според проучвания 70 % от гражданите на ЕС искат да се споразумеят за общ втори език. 4. Един от националните езици на ЕС не е вариант по причини, свързани с трансверсалната езикова политика. 5. Английският е служил като „нелегален език“. 6. Природните езици са ограничени и неустойчиви за много хора. 7. Ето защо европейската езикова политика следва да има за цел, от една страна, укрепването на националните езици и, от друга страна, използването на език за планиране, който е лесно изучаван от всички като „lingua franca“ на Европа. 8. По-специално Esperanto е език на ЕС за планиране (вкоренен в европейски езикови семейства, универсален, продуктивен, говорим и написан в продължение на 100 години – и може да се научи с около една десета от учебните усилия). 9. Първите стъпки биха могли да бъдат разрешаването на Esperanto на 25-годишна възраст. Официалния език на ЕС и създаването на централна езикова служба „Есперанто“. 10. Езиковото бъдеще на Европейския съюз: бетонна утопия? Забележка: Ако проявявате интерес към тези идеи, можете да намерите езикови примери в Google Translation App и подробно есе (с доказателства за източниците) на адрес www.axel-vielau.de (>проекти)","cs":"1. EU má demokratický deficit (> nedostatek veřejného mínění). 2. Společný jazyk je stejně důležitý jako společná měna pro vnitřní soudržnost EU. 3. Podle průzkumů se 70 % občanů EU chce dohodnout na společném druhém jazyce. 4. Jeden z národních jazyků EU není z důvodu průřezové jazykové politiky možností. 5. Angličtina sloužila jako „clandestinský jazyk“. 6. Přírodní jazyky jsou pro mnoho lidí omezené a neudržitelné. 7. Cílem evropské jazykové politiky by proto mělo být na jedné straně posílení národních jazyků a na druhé straně používání naplánovaného jazyka, který se všichni snadno učí jako „lingua franca“ Evropy. 8. Zejména Esperanto je plánovací jazyk EU (zakořeněný v evropských jazykových rodinách, je univerzální, produktivní, mluvený a psát po dobu 100 let - a lze jej získat přibližně s jednou desetinou vzdělávacího úsilí). 9. Prvním krokem by mohlo být schválení přípravku Esperanto jako 25. Úřední jazyk EU a zřízení ústřední jazykové kanceláře Esperanto. 10. Jazyková budoucnost Evropské unie: betonová utopie? Poznámka: Pokud máte o tyto nápady zájem, naleznete jazykové příklady v aplikaci Google Translation a podrobné eseje (s důkazy o zdrojích) na adrese www.axel-vielau.de (> projekty).","da":"1. EU har et demokratisk underskud (> mangel på offentlig mening). 2. Et fælles sprog er lige så vigtigt som en fælles valuta for den interne samhørighed i EU. 3. Ifølge undersøgelser ønsker 70 % af EU-borgerne at nå til enighed om et fælles andet sprog. 4. Et af EU's nationale sprog er ikke en mulighed af tværgående sprogpolitiske årsager. 5. Engelsk har tjent som \"hemmeligt sprog\". 6. Naturlige sprog er begrænsede og ubæredygtige for mange mennesker. 7. Den europæiske sprogpolitik bør derfor på den ene side sigte mod at styrke de nationale sprog og på den anden side at anvende et sprog, som alle let kan lære som et \"lingua franca\" i Europa. 8. Esperanto er navnlig et EU-planlægningssprog (med rod i europæiske sprogfamilier, er universelt, produktivt, talt og skrevet i 100 år — og kan læres med omkring en tiendedel af læringsindsatsen). 9. De første skridt kunne være godkendelsen af Esperanto som 25. EU's officielle sprog og oprettelse af et centralt kontor for Esperanto. 10. Den Europæiske Unions Language Future: en beton utopi? Bemærk: Hvis du er interesseret i disse idéer, kan du finde sprogeksempler i Google Translation App og et detaljeret essay (med dokumentation for kilderne) på www.axel-vielau.de (> projekter).","el":"1. Η ΕΕ έχει δημοκρατικό έλλειμμα (> έλλειψη κοινής γνώμης). 2. Μια κοινή γλώσσα είναι εξίσου σημαντική με ένα κοινό νόμισμα για την εσωτερική συνοχή της ΕΕ. 3. Σύμφωνα με έρευνες, το 70 % των πολιτών της ΕΕ επιθυμούν να συμφωνήσουν σε μια κοινή δεύτερη γλώσσα. 4. Μία από τις εθνικές γλώσσες της ΕΕ δεν αποτελεί επιλογή για εγκάρσιους λόγους γλωσσικής πολιτικής. 5. Τα αγγλικά έχουν χρησιμοποιηθεί ως «λαθραία γλώσσα». 6. Οι φυσικές γλώσσες είναι περιορισμένες και μη βιώσιμες για πολλούς ανθρώπους. 7. Ως εκ τούτου, η ευρωπαϊκή γλωσσική πολιτική θα πρέπει, αφενός, να αποσκοπεί στην ενίσχυση των εθνικών γλωσσών και, αφετέρου, να χρησιμοποιεί μια πλανόδινη γλώσσα που μαθαίνει εύκολα όλοι ως «lingua franca» της Ευρώπης. 8. Ειδικότερα, το Esperanto είναι μια γλώσσα σχεδιασμού της ΕΕ (που έχει τις ρίζες της σε ευρωπαϊκές γλωσσικές οικογένειες, είναι καθολική, παραγωγική, προφορική και γραπτή για 100 χρόνια — και μπορεί να μάθει περίπου το ένα δέκατο της μαθησιακής προσπάθειας). 9. Τα πρώτα βήματα θα μπορούσαν να είναι η έγκριση του Esperanto από το 25. Η επίσημη γλώσσα της ΕΕ και η δημιουργία κεντρικού γραφείου γλωσσών του Esperanto. 10. Το γλωσσικό μέλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης: μια ουτοπία από σκυρόδεμα; Σημείωση: Εάν ενδιαφέρεστε για τις ιδέες αυτές, μπορείτε να βρείτε γλωσσικά παραδείγματα στο Google Translation App και ένα λεπτομερές δοκίμιο (με αποδεικτικά στοιχεία των πηγών) στη διεύθυνση www.axel-vielau.de (> έργα)","en":"1. The EU has a democratic deficit (> lack of public opinion). 2. A common language is as important as a common currency for the internal cohesion of the EU. 3. According to surveys, 70 % of EU citizens want to agree on a common second language. 4. One of the EU’s national languages is not an option for transversal language policy reasons. 5. English has served as a “clandestine language”. 6. Natural languages are limited and unsustainable for many people. 7. European language policy should therefore aim, on the one hand, to strengthen national languages and, on the other hand, to use a planing language easily learnt by everyone as a ‘lingua franca’ of Europe. 8. Esperanto in particular is an EU planning language (rooted in European language families, is universal, productive, spoken and written for 100 years — and can be learnt with about one tenth of the learning effort). 9. The first steps could be the authorisation of Esperanto as 25. The official language of the EU and the establishment of a central Esperanto Language Office. 10. The Language Future of the European Union: a concrete utopia? Note: If you are interested in these ideas, you can find language examples in the Google Translation App and a detailed essay (with evidence of the sources) at www.axel-vielau.de (> projects)","es":"1. La UE tiene un déficit democrático (> falta de opinión pública). 2. Un lenguaje común es tan importante como una moneda común para la cohesión interna de la UE. 3. Según las encuestas, el 70 % de los ciudadanos de la UE desea llegar a un acuerdo sobre una segunda lengua común. 4. Una de las lenguas nacionales de la UE no es una opción por razones de política lingüística transversal. 5. El inglés ha servido de «lengua clandestina». 6. Las lenguas naturales son limitadas e insostenibles para muchas personas. 7. Por lo tanto, la política lingüística europea debe aspirar, por una parte, a reforzar las lenguas nacionales y, por otra, a utilizar un lenguaje planificador fácilmente aprendido por todos como «lingua franca» de Europa. 8. Esperanto, en particular, es un lenguaje de planificación de la UE (arraigado en familias lingüísticas europeas, es universal, productivo, hablado y escrito durante 100 años, y puede aprenderse con alrededor de una décima parte del esfuerzo de aprendizaje). 9. Los primeros pasos podrían ser la autorización de Esperanto como 25. La lengua oficial de la UE y la creación de una oficina lingüística central de Esperanto. 10. El futuro lingüístico de la Unión Europea: ¿una utopía de hormigón? Nota: Si está interesado en estas ideas, puede encontrar ejemplos lingüísticos en la aplicación de Google Translation y un ensayo detallado (con pruebas de las fuentes) en www.axel-vielau.de (> proyectos).","et":"1. ELil on demokraatia defitsiit (> avaliku arvamuse puudumine). 2. Ühine keel on ELi sisemise ühtekuuluvuse jaoks sama oluline kui ühisraha. 3. Uuringute kohaselt soovib 70 % ELi kodanikest leppida kokku ühises teises keeles. 4. Üks ELi liikmesriikide keeltest ei ole valdkonnaülestel keelepoliitilistel põhjustel võimalik. 5. Inglise keel on olnud „salajane keel“. 6. Looduskeeled on paljude inimeste jaoks piiratud ja jätkusuutmatud. 7. Euroopa keelepoliitika eesmärk peaks seega olema ühelt poolt tugevdada riikide keeli ja teiselt poolt kasutada planeerivat keelt, mida kõik saavad hõlpsasti õppida kui Euroopa „lingua franca“. 8. Eelkõige Esperanto on ELi planeerimiskeel (juurdunud Euroopa keeleperekonda, on universaalne, tootlik, kõneldud ja kirjutatud 100 aastat ning seda saab õppida umbes kümnendiku õppetööga). 9. Esimesteks sammudeks võiks olla Esperantole 25-aastase loa andmine. ELi ametlik keel ja Esperanto keelekeskuse loomine. 10. Euroopa Liidu keele tulevik: betooni utoopiat? Märkus: Kui olete neist ideedest huvitatud, võite leida keelenäiteid Google’i tõlkerakendusest ja üksikasjalikust esseest (koos allikatega) aadressil www.axel-vielau.de (> projects).","fi":"1. Eu:lla on demokratiavaje (> yleisen mielipiteen puute). 2. Yhteinen kieli on yhtä tärkeä kuin yhteinen raha EU:n sisäisen yhteenkuuluvuuden kannalta. 3. Kyselytutkimusten mukaan 70 prosenttia EU:n kansalaisista haluaa sopia yhteisestä toisesta kielestä. 4. Yksi EU:n kansallisista kielistä ei ole vaihtoehto monialaisten kielipoliittisten syiden vuoksi. 5. Englanti on toiminut ”clandestine language” -nimikkeenä. 6. Luonnonkielet ovat monille ihmisille rajallisia ja kestämättömiä. 7. EU:n kielipolitiikalla olisi sen vuoksi pyrittävä yhtäältä vahvistamaan kansallisia kieliä ja toisaalta käyttämään kaikkien helposti oppimaa muotoilua Euroopan ”lingua franca” -kielenä. 8. Erityisesti Esperanto on EU:n suunnittelukieli (joka on juurtunut eurooppalaisiin kieliperheisiin, on universaali, tuottava, puhuttu ja kirjallinen 100 vuoden ajan – ja siitä voi oppia noin kymmenesosan oppimispanoksesta). 9. Ensimmäisenä vaiheena voisi olla Esperanton hyväksyminen 25-vuotiaaksi. EU:n virallinen kieli ja Esperanton kieliviraston perustaminen. 10. Euroopan unionin kielten tulevaisuus: betoniutopia? Huomautus: Jos olet kiinnostunut näistä ajatuksista, löydät kieliesimerkkejä Google Translation App -sovelluksesta ja yksityiskohtaisen esitteen (sekä näyttöä lähteistä) osoitteesta www.axel-vielau.de (> hankkeet).","fr":"1. L’UE souffre d’un déficit démocratique (> manque d’opinion publique). 2. Un langage commun est aussi important pour la cohésion interne de l’UE qu’une monnaie unique. 3. Selon les sondages, 70 % des citoyens de l’UE souhaitent se mettre d’accord sur une deuxième langue commune. 4. L’une des langues nationales de l’UE n’est pas envisageable pour des raisons transversales de politique linguistique. 5. L’anglais a servi de «langue maîtresse clandestine». 6. Les langues naturelles sont limitées et peu durables pour de nombreuses personnes. 7. La politique linguistique européenne devrait donc avoir pour objectif, d’une part, le renforcement des langues nationales et, d’autre part, l’utilisation complémentaire d’une langue planétaire facile à apprendre par tous en tant que «lingua franca» de l’Europe. 8. Aujourd’hui, Esperanto, en tant que langue planétaire de l’Union européenne, est le théâtre d’esperanto (enraciné dans des familles linguistiques européennes, universel, productif, qui a fait ses preuves depuis 100 ans à l’oral et à l’écrit — et qui peut être appris avec environ un dixième de l’effort d’apprentissage). 9. Les premières étapes pourraient consister à autoriser Esperanto en 25. Une langue officielle de l’UE et la création d’un bureau central de la langue d’Esperanto. 10. L’avenir linguistique de l’Union européenne: une utopie concrète? Remarque: Si vous êtes intéressé par ces thèses, vous trouverez des exemples de langues dans l’application de traduction Google et un essai détaillé (avec preuve des sources) à l’adresse www.axel-vielau.de (> Projets)","ga":"1. Tá easnamh daonlathach ag an AE (> easpa tuairime poiblí). 2. Tá teanga choiteann chomh tábhachtach céanna le hairgeadra coiteann le haghaidh chomhtháthú inmheánach an AE. 3. De réir suirbhéanna, is mian le 70 % de shaoránaigh an AE teacht ar chomhaontú maidir le dara teanga choiteann. 4. Ar chúiseanna beartais teanga idirdhisciplíneacha, ní féidir ceann de theangacha náisiúnta an AE a roghnú. 5. Béarla a bhí mar “theanga fholaitheach”. 6. Tá teangacha nádúrtha teoranta agus neamh-inbhuanaithe do go leor daoine. 7. Ba cheart, dá bhrí sin, go mbeadh sé d’aidhm ag beartas teanga Eorpach, ar thaobh amháin, teangacha náisiúnta a neartú agus, ar an taobh eile, teanga phleanála a úsáid mar ‘lingua franca’ de chuid na hEorpa atá foghlamtha go héasca ag gach duine. 8. Is teanga phleanála de chuid an AE go háirithe é Esperanto (fréamhaithe i dteaghlaigh teanga Eorpacha, tá sé uilíoch, táirgiúil, labhartha agus scríofa ar feadh 100 mbliana – agus is féidir é a fhoghlaim le thart ar an deichiú cuid den iarracht foghlama). 9. D’fhéadfaí Esperanto a údarú mar na chéad chéimeanna. Teanga oifigiúil an AE agus Oifig Teanga lárnach Esperanto a bhunú. 10. Todhchaí Teanga an Aontais Eorpaigh: Utopia coincréite? Tabhair do d'aire: Má tá spéis agat sna smaointe sin, gheobhaidh tú samplaí teanga in Aip Aistriúcháin Google agus aiste mhionsonraithe (le fianaise ar na foinsí) ag www.axel-vielau.de (> tionscadail)","hr":"1. EU ima demokratski deficit (> nedostatak javnog mnijenja). 2. Zajednički jezik jednako je važan kao zajednička valuta za unutarnju koheziju EU-a. 3. Prema anketama 70 % građana EU-a želi postići dogovor o zajedničkom drugom jeziku. 4. Jedan od nacionalnih jezika EU-a nije opcija zbog transverzalne jezične politike. 5. Engleski je služio kao „tajni jezik”. 6. Prirodni jezici ograničeni su i neodrživi za mnoge ljude. 7. Stoga bi cilj europske jezične politike trebao biti, s jedne strane, jačanje nacionalnih jezika i, s druge strane, upotreba planinskog jezika koji svatko lako uči kao „lingua franca” Europe. 8. Esperanto je jezik planiranja EU-a (koji se nalazi u europskim jezičnim obiteljima, univerzalna je, produktivna, govorna i napisana 100 godina – i može se naučiti s oko desetine obrazovnih napora). 9. Prvi bi koraci mogli biti odobrenje Esperanta kao 25. Službeni jezik EU-a i osnivanje središnjeg Esperanto Language Officea. 10. Jezična budućnost Europske unije: konkretna utopija? Napomena: Ako vas zanimaju te ideje, jezične primjere možete pronaći u aplikaciji Google Translation App i detaljnom eseju (s dokazima o izvorima) na www.axel-vielau.de (> projekti).","hu":"1. Az EU-nak demokratikus deficitje van (> hiányzik a közvélemény). 2. A közös nyelv ugyanolyan fontos, mint az EU belső kohéziójának közös pénzneme. 3. Felmérések szerint az uniós polgárok 70 %-a szeretne közös második nyelvről megállapodni. 4. Transzverzális nyelvpolitikai okokból az EU egyik hivatalos nyelve nem választható. 5. Az angol „clandestine language”-ként szolgált. 6. A természetes nyelvek sok ember számára korlátozottak és fenntarthatatlanok. 7. Az európai nyelvpolitikának ezért egyrészt a nemzeti nyelvek megerősítésére, másrészt pedig arra kell irányulnia, hogy Európa „lingua francaként” mindenki által könnyen megtanuló tervezési nyelvet használjon. 8. Az Esperanto különösen egy uniós tervezési nyelv (az európai nyelvcsaládokban gyökerezik, univerzális, produktív, beszélt és írott, 100 évre szól, és a tanulás mintegy egytizedével tanulhat). 9. Az első lépés az Esperanto 25-ként való engedélyezése lehetne. Az EU hivatalos nyelve és a központi Esperanto Nyelvi Hivatal létrehozása. 10. Az Európai Unió Nyelvi Jövője: beton utópia? Megjegyzés: Ha érdekli ezeket az ötleteket, a Google Fordítóalkalmazásban nyelvi példákat talál, valamint részletes esszét (a források bizonyítékaival) a www.axel-vielau.de (> projekteknél).","it":"1. L'UE ha un deficit democratico (> mancanza di opinione pubblica). 2. Una lingua comune è importante quanto una moneta comune per la coesione interna dell'UE. 3. Secondo i sondaggi, il 70 % dei cittadini dell'UE desidera concordare una seconda lingua comune. 4. Una delle lingue nazionali dell'UE non è un'opzione per motivi di politica linguistica trasversale. 5. L'inglese è stato una \"lingua clandestina\". 6. Le lingue naturali sono limitate e insostenibili per molte persone. 7. La politica linguistica europea dovrebbe pertanto mirare, da un lato, a rafforzare le lingue nazionali e, dall'altro, a utilizzare una lingua di pianificazione facilmente appresa da tutti come \"lingua franca\" dell'Europa. 8. Esperanto in particolare è una lingua di pianificazione dell'UE (radicata nelle famiglie linguistiche europee, è universale, produttiva, parlata e scritta per 100 anni e può essere appresa con circa un decimo dello sforzo di apprendimento). 9. I primi passi potrebbero essere l'autorizzazione di Esperanto nel 25. La lingua ufficiale dell'UE e l'istituzione di un ufficio linguistico centrale dell'Esperanto. 10. Il futuro linguistico dell'Unione europea: un'utopia in calcestruzzo? Nota: Se siete interessati a queste idee, potete trovare esempi linguistici nell'app Google Translation App e un saggio dettagliato (con prove delle fonti) all'indirizzo www.axel-vielau.de (> progetti).","lt":"1. ES trūksta demokratijos (> trūksta viešosios nuomonės). 2. Bendra kalba, kaip ir bendra valiuta, yra tokia pat svarbi ES vidaus sanglaudai. 3. Apklausų duomenimis, 70 proc. ES piliečių nori susitarti dėl bendros antrosios kalbos. 4. Viena iš ES nacionalinių kalbų nėra viena iš universaliųjų kalbų politikos priežasčių. 5. Anglų kalba vartojama kaip „slapta kalba“. 6. Natūralios kalbos daugeliui žmonių yra ribotos ir netvarios. 7. Todėl Europos kalbų politika turėtų būti siekiama, viena vertus, stiprinti nacionalines kalbas ir, kita vertus, kaip Europos „lingua franca“ vartoti planinę kalbą, kurią visi gali lengvai išmokti. 8. Visų pirma Esperanto yra ES planavimo kalba (įtraukta į Europos kalbų šeimas, yra universali, produktyvi, kalbėta ir parašyta 100 metų ir gali būti mokoma maždaug dešimtadalį mokymosi pastangų). 9. Pirmieji etapai galėtų būti leidimas įmonei „Esperanto“ naudoti 25 metus. Oficialioji ES kalba ir centrinio esperanto kalbos biuro įsteigimas. 10. Europos Sąjungos kalbų ateitis: betono utopija? Pastaba: Jei jus domina šios idėjos, kalbų pavyzdžių galite rasti programėlėje „Google Translation App“ ir išsamioje esėje (su įrodymais apie šaltinius) adresu www.axel-vielau.de (> projektai).","lv":"1. ES ir demokrātijas deficīts (> sabiedriskās domas trūkums). 2. Vienota valoda ir tikpat svarīga kā vienota valūta ES iekšējai kohēzijai. 3. Saskaņā ar aptaujām 70 % ES iedzīvotāju vēlas vienoties par kopīgu otro valodu. 4. Viena no ES oficiālajām valodām nav izvēles iespēja transversālu valodas politikas iemeslu dēļ. 5. Angļu valoda ir bijusi “slepena valoda”. 6. Dabas valodas daudziem cilvēkiem ir ierobežotas un neilgtspējīgas. 7. Tāpēc Eiropas valodu politikai, no vienas puses, vajadzētu būt vērstai uz to, lai stiprinātu valstu valodas, un, no otras puses, izmantot programmētu valodu, ko ikviens var viegli apgūt kā Eiropas “lingua franca”. 8. Jo īpaši Esperanto ir ES plānošanas valoda (kas sakņojas Eiropas valodu saimēs, ir universāla, produktīva, runā un uzrakstīta 100 gadus, un to var apgūt ar apmēram vienu desmito daļu mācību centienu). 9. Pirmie soļi varētu būt atļauja izmantot Esperanto kā 25. ES oficiālā valoda un centrālā Esperanto valodas biroja izveide. 10. Eiropas Savienības valodu nākotne: betona utopija? Piezīme: Ja jūs interesē šīs idejas, varat atrast valodu piemērus Google tulkošanas lietotnē un detalizētu eseju (ar pierādījumiem par avotiem) tīmekļa vietnē www.axel-vielau.de (> projekti).","mt":"1. L-UE għandha defiċit demokratiku (> nuqqas ta’ opinjoni pubblika). 2. Lingwa komuni hija importanti daqs munita komuni għall-koeżjoni interna tal-UE. 3. Skont l-istħarriġ, 70 % taċ-ċittadini tal-UE jixtiequ jaqblu dwar it-tieni lingwa komuni. 4. Waħda mil-lingwi nazzjonali tal-UE mhijiex għażla għal raġunijiet ta’ politika tal-lingwa trasversali. 5. L-Ingliż serva bħala “lingwa klandestina”. 6. Il-lingwi naturali huma limitati u mhux sostenibbli għal ħafna nies. 7. Il-politika Ewropea dwar il-lingwi għandha għalhekk timmira, minn naħa waħda, li ssaħħaħ il-lingwi nazzjonali u, min-naħa l-oħra, li tuża lingwa pjananti li kulħadd jitgħallem faċilment bħala “lingua franca” tal-Ewropa. 8. L-Esperanto b’mod partikolari hija lingwa tal-ippjanar tal-UE (li għandha l-għeruq tagħha fil-familji tal-lingwi Ewropej, hija universali, produttiva, mitkellma u miktuba għal 100 sena — u tista’ titgħallem b’madwar wieħed minn kull għaxra tal-isforz tat-tagħlim). 9. L-ewwel passi jistgħu jkunu l-awtorizzazzjoni tal-Esperanto bħala 25. Il-lingwa uffiċjali tal-UE u l-istabbiliment ta’ Uffiċċju ċentrali tal-Lingwa tal-Esperanto. 10. Il-futur Lingwistiku tal-Unjoni Ewropea: utopja konkreta? Nota: Jekk int interessat f’dawn l-ideat, tista’ ssib eżempji tal-lingwa fl-App tat-Traduzzjoni Google u f’komponiment dettaljat (b’evidenza tas-sorsi) fuq www.axel-vielau.de (> proġetti)","nl":"1. De EU heeft een democratisch tekort (> gebrek aan publieke opinie). 2. Een gemeenschappelijke taal is even belangrijk als een gemeenschappelijke munt voor de interne samenhang van de EU. 3. Volgens enquêtes wil 70 % van de EU-burgers het eens worden over een gemeenschappelijke tweede taal. 4. Een van de nationale talen van de EU is om transversale beleidsredenen geen optie. 5. Engels heeft gediend als „clandestiene taal”. 6. Natuurlijke talen zijn voor veel mensen beperkt en onhoudbaar. 7. Het Europese talenbeleid moet er daarom enerzijds op gericht zijn de nationale talen te versterken en anderzijds een plantaal te gebruiken die iedereen gemakkelijk leert als „lingua franca” van Europa. 8. Met name Esperanto is een EU-planningtaal (geworteld in Europese taalfamilies, is universeel, productief, gesproken en geschreven gedurende 100 jaar — en kan worden geleerd met ongeveer een tiende van de leerinspanningen). 9. De eerste stappen zouden de toelating van Esperanto als 25 kunnen zijn. De officiële taal van de EU en de oprichting van een centraal taalbureau van Esperanto. 10. De taaltoekomst van de Europese Unie: een betonnen utopie? Opmerking: Als u belangstelling hebt voor deze ideeën, kunt u taalvoorbeelden vinden in de Google Translation App en een gedetailleerde essay (met bewijs van de bronnen) op www.axel-vielau.de (> projecten).","pl":"1. UE ma deficyt demokratyczny (> brak opinii publicznej). 2. Wspólny język jest równie ważny jak wspólna waluta dla wewnętrznej spójności UE. 3. Według sondaży 70 % obywateli UE chce uzgodnić wspólny drugi język. 4. Jeden z języków narodowych UE nie jest opcją ze względu na przekrojową politykę językową. 5. Angielski służył jako „język potajemny”. 6. Języki naturalne są ograniczone i niezrównoważone dla wielu ludzi. 7. W związku z tym europejska polityka językowa powinna zmierzać z jednej strony do wzmocnienia języków narodowych, a z drugiej strony do posługiwania się językiem planistycznym z łatwością dla wszystkich jako „lingua franca” w Europie. 8. W szczególności Esperanto jest językiem planowania UE (zakorzenionym w europejskich rodzinach językowych, uniwersalnym, produktywnym, ustnym i pisanym przez 100 lat, który można nauczyć się z około jedną dziesiątą wysiłków edukacyjnych). 9. Pierwszym krokiem mogłoby być zatwierdzenie Esperanto jako 25. Język urzędowy UE i ustanowienie centralnego biura ds. języków w Esperanto. 10. Język Przyszłość Unii Europejskiej: betonowa utopia? Uwaga: Jeśli są Państwo zainteresowani tymi pomysłami, można znaleźć przykłady językowe w aplikacji Google Translation App oraz szczegółowy esej (ze wskazaniem źródeł) na stronie www.axel-vielau.de (> projekty).","pt":"1. A UE tem um défice democrático (> falta de opinião pública). 2. Uma linguagem comum é tão importante como uma moeda comum para a coesão interna da UE. 3. De acordo com as sondagens, 70 % dos cidadãos da UE querem chegar a acordo sobre uma segunda língua comum. 4. Uma das línguas nacionais da UE não é uma opção por razões de política linguística transversal. 5. O inglês serviu de «língua clandestina». 6. As línguas naturais são limitadas e insustentáveis para muitas pessoas. 7. A política europeia em matéria de línguas deve, por conseguinte, visar, por um lado, o reforço das línguas nacionais e, por outro, a utilização de uma língua planificante facilmente aprendida por todos como «língua franca» da Europa. 8. Esperanto, em particular, é uma língua de planeamento da UE (enraizada em famílias de línguas europeias, é universal, produtiva, falada e escrita há 100 anos — e pode ser aprendida com cerca de um décimo do esforço de aprendizagem). 9. Os primeiros passos poderiam ser a autorização de Esperanto a partir de 25. A língua oficial da UE e a criação de um Serviço Central de Línguas Esperanto. 10. O futuro das línguas da União Europeia: uma utopia em betão? Nota: Se estiver interessado nestas ideias, pode encontrar exemplos de línguas na aplicação Google Translation App e um ensaio pormenorizado (com provas das fontes) em www.axel-vielau.de (> projetos)","ro":"1. UE are un deficit democratic (> lipsa opiniei publice). 2. O limbă comună este la fel de importantă ca moneda comună pentru coeziunea internă a UE. 3. Potrivit sondajelor, 70 % dintre cetățenii UE doresc să convină asupra unei a doua limbi comune. 4. Una dintre limbile naționale ale UE nu este o opțiune din motive transversale de politică lingvistică. 5. Engleza a servit drept „limbă clandestină”. 6. Limbile naturale sunt limitate și nesustenabile pentru multe persoane. 7. Politica lingvistică europeană ar trebui, prin urmare, să urmărească, pe de o parte, consolidarea limbilor naționale și, pe de altă parte, utilizarea unei limbi planetare ușor de învățat de către toată lumea ca „lingua franca” a Europei. 8. Esperanto, în special, este o limbă de planificare a UE (înrădăcinată în familiile lingvistice europene, este universală, productivă, vorbită și scrisă timp de 100 ani — și poate fi învățată cu aproximativ o zecime din efortul de învățare). 9. Primii pași ar putea fi autorizarea Esperanto în 25. Limba oficială a UE și înființarea unui birou lingvistic central din Esperanto. 10. Viitorul lingvistic al Uniunii Europene: o utopie din beton? Notă: Dacă sunteți interesat de aceste idei, puteți găsi exemple lingvistice în aplicația Google Translation App și un eseu detaliat (cu dovezi ale surselor) la adresa www.axel-vielau.de (> proiecte)","sk":"1. EÚ má demokratický deficit (> nedostatok verejnej mienky). 2. Spoločný jazyk je rovnako dôležitý ako spoločná mena pre vnútornú súdržnosť EÚ. 3. Podľa prieskumov sa 70 % občanov EÚ chce dohodnúť na spoločnom druhom jazyku. 4. Jeden z národných jazykov EÚ nie je možnosťou z dôvodov prierezovej jazykovej politiky. 5. Angličtina slúži ako „holandský jazyk“. 6. Prírodné jazyky sú pre mnohých ľudí obmedzené a neudržateľné. 7. Cieľom európskej jazykovej politiky by preto malo byť na jednej strane posilnenie národných jazykov a na druhej strane používanie naplánovacieho jazyka, ktorý si každý ľahko naučil ako „lingua franca“ Európy. 8. Konkrétne Esperanto je plánovací jazyk EÚ (zakorenený v európskych jazykových rodinách, je univerzálny, produktívny, hovorený a napísaný 100 rokov – a môže sa naučiť približne s jednou desatinou vzdelávacieho úsilia). 9. Prvým krokom by mohlo byť povolenie Esperanto ako 25. Úradný jazyk EÚ a zriadenie ústredného jazykového úradu Esperanto. 10. Jazyková budúcnosť Európskej únie: betónová utópia? Poznámka: Ak máte záujem o tieto nápady, príklady jazykov nájdete v aplikácii Google Translation App a v podrobnej eseji (s dôkazmi o zdrojoch) na adrese www.axel-vielau.de (> projekty).","sl":"1. EU ima demokratični primanjkljaj (> pomanjkanje javnega mnenja). 2. Skupni jezik je enako pomemben kot skupna valuta za notranjo kohezijo EU. 3. Raziskave kažejo, da se 70 % državljanov EU želi dogovoriti o skupnem drugem jeziku. 4. Eden od nacionalnih jezikov EU ni možen zaradi prečnih jezikovnih razlogov. 5. Angleščina je bila „clandestinski jezik“. 6. Naravni jeziki so za številne ljudi omejeni in nevzdržni. 7. Cilj evropske jezikovne politike bi zato moral biti po eni strani krepitev nacionalnih jezikov, po drugi strani pa uporaba načrtovanja jezika, ki se ga lahko vsakdo brez težav nauči, kot „lingua franca“ Evrope. 8. Zlasti Esperanto je jezik načrtovanja EU (ukoreninjen v evropskih jezikovnih družinah je univerzalen, produktiven, govorjen in napisan 100 let - in se lahko uči s približno desetino učnih prizadevanj). 9. Prvi korak bi lahko bila odobritev Esperanta od 25 let. Uradni jezik EU in ustanovitev osrednjega urada za jezike v Esperantu. 10. Jezikovna prihodnost Evropske unije: konkretna utopija? Opomba: Če vas te zamisli zanimajo, lahko primere jezikov najdete v aplikaciji Google Translation App in v podrobnem eseju (z dokazili o virih) na spletni strani www.axel-vielau.de (> projekti).","sv":"1. EU har ett demokratiskt underskott (> brist på allmän opinion). 2. Ett gemensamt språk är lika viktigt som en gemensam valuta för EU:s inre sammanhållning. 3. Enligt enkäter vill 70 % av EU-medborgarna komma överens om ett gemensamt andraspråk. 4. Ett av EU:s nationella språk är inte ett alternativ av övergripande språkpolitiska skäl. 5. Engelska har fungerat som ett ”hemligt språk”. 6. De naturliga språken är begränsade och ohållbara för många människor. 7. Den europeiska språkpolitiken bör därför å ena sidan syfta till att stärka de nationella språken och å andra sidan använda ett programmerande språk som är lätt att lära av alla som ett ”lingua franca” av Europa. 8. Esperanto är i synnerhet ett planeringsspråk i EU (rotat i europeiska språkfamiljer, är universellt, produktivt, talat och skrivet i 100 år – och kan lära sig ungefär en tiondel av lärandet). 9. De första stegen skulle kunna vara godkännandet av Esperanto som 25. EU:s officiella språk och inrättandet av ett centralt Esperanto språkkontor. 10. Europeiska unionens språkliga framtid: en utopi av betong? Anmärkning: Om du är intresserad av dessa idéer hittar du exempel på språk i Google Translation App och en detaljerad uppsats (med belägg för källorna) på www.axel-vielau.de (> projekt)."}},"title":{"de":"Für eine gemeinsame ZWEITsprache in Europa (10 Thesen)","machine_translations":{"bg":"Към общ втори език в Европа (10 те)","cs":"Na cestě ke společnému druhému jazyku v Evropě (10 tipů)","da":"På vej mod et fælles andet sprog i Europa (10 afhandlinger)","el":"Προς μια κοινή δεύτερη γλώσσα στην Ευρώπη (10 διαλέξεις)","en":"Towards a common second language in Europe (10 theses)","es":"Hacia una segunda lengua común en Europa (10 tesis)","et":"Ühine teine keel Euroopas (10 sellist keelt)","fi":"Kohti yhteistä toista kieltä Euroopassa (10 heistä)","fr":"Pour une deuxième langue commune en Europe (10 théories)","ga":"I dtreo dara teanga choiteann san Eoraip (10 théacs)","hr":"Prema zajedničkom drugom jeziku u Europi (10 puta)","hu":"Egy közös második nyelv felé Európában (10 disszertáció)","it":"Verso una seconda lingua comune in Europa (10 anni)","lt":"Siekiant bendros antrosios kalbos Europoje (10 min.)","lv":"Virzība uz kopīgu otro valodu Eiropā (10 atbildes)","mt":"Lejn it-tieni lingwa komuni fl-Ewropa (10 teżijiet)","nl":"Naar een gemeenschappelijke tweede taal in Europa (10 theses)","pl":"W kierunku wspólnego drugiego języka w Europie (10 teów)","pt":"Rumo a uma segunda língua comum na Europa (10 teses)","ro":"Către o a doua limbă comună în Europa (10 de teorii)","sk":"Smerom k spoločnému druhému jazyku v Európe (10 bodov)","sl":"Na poti k skupnemu drugemu jeziku v Evropi (10 teh)","sv":"Mot ett gemensamt andraspråk i Europa (10)"}}}
Tato identifikace počítá s využitím SHA256 hašovacího algoritmu. Chcete-li ji replikovat sami, můžete použít MD5 online kalkulačka a kopírovat a vložit zdrojová data.
Sdílet:
Sdílet odkaz:
Vložte tento kód na svou stránku:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/16765/embed.js?locale=cs"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/16765/embed.html?locale=cs" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Nahlásit nevhodný obsah
Je tento obsah nevhodný?
- Zavolejte nám na linku 00 800 6 7 8 9 10 11
- Kontaktujte nás na jiném čísle
- Napište nám pomocí kontaktního formuláře
- Přijďte osobně do nejbližší kanceláře EU
- Evropský parlament
- Evropská rada
- Rada Evropské unie
- Evropská komise
- Soudní dvůr Evropské unie
- Evropská centrální banka (ECB)
- Evropský účetní dvůr (EÚD)
- Evropská služba pro vnější činnost (ESVČ)
- Evropský hospodářský a sociální výbor (EHSV)
- Evropský výbor regionů
- Evropská investiční banka (EIB)
- Evropský veřejný ochránce práv
- Evropský inspektor ochrany údajů
- Evropský sbor pro ochranu osobních údajů
- Úřad pro výběr personálu Evropských společenství
- Úřad pro publikace Evropské unie
- Agentury
4 komentářů
Konzervace
Hallo Axel,
danke für die zehn Thesen!
Esperanto wurde hier mehrfach vorgeschlagen, ich bin überrascht von der hohen Beteiligung von Esperanto-Unterstützern.
Von Deinen Thesen scheint mir nur eine nicht richtig: Dass Englisch als heimliche Leitsprache ausgedient habe. Zum Einen ist Englisch die reale Leitsprache, und das schon lange nicht mehr heimlich. Zum Anderen dürfte das auch noch lange Zeit so bleiben. Selbst wenn die EU morgen beschlösse, so schnell wie möglich zu Esperanto zu wechseln (was nicht passieren wird) würden die englischsprachigen Länder (500 Mio Muttersprachler, 2000 Mio Bewohner von Ländern wo Englisch die Berufs-, Bildungs- und landesweit einzige überregionale Sprache ist - halb Afrika, ganz Indien) dafür sorgen, dass Englisch sehr lange die weltweite Nr. 1 bleibt und auch danach einen hohen Rang hat. Dennoch wiegen die Vorteile von Esperanto schwer (Einfachheit von Ortografie und Aussprache, Regelmäßigkeit der Grammatik, Neutralität da keine Landessprache.)
Hallo, Dank für Ihren Kommentar. Warum hat Englisch als "heimliche Leitsprache der EU" (nicht in der weltweiten Funktion!) ausgedient? - Wenn Englisch (auch nach dem Brexit?) als EU-Leitsprache funktionieren würde, hätten wir nach 30 Jahren EU und fast 50 Jahren verpflichtendem Englischunterricht in allen Schultypen kein "Demokratiedefizit": Tatsächlich trauen sich jedoch nach statistisch signifikanten Umfragen in 27 EU-Ländern nur 25 Prozent aller EU-Bürger zu, englischsprachige Nachrichten in Radio oder Fernsehen zu verstehen ... Wenn Sie mehr Argumente und Quellennachweise suchen, lesen Sie doch bitte meinen Essay (www.axel-vielau.de unter Projekte).
Natürlich wird Englisch auch weiterhin eine wichtige Rolle für Europäer spielen. Auf Dauer wäre es aber, gerade auch in Bezug auf die Wirtschaft Europas, ausgesprochen dumm, weiterhin nur auf Englisch zu setzen. Warum?
1. Grundproblem: Englisch ist zu schwierig. Die meisten Europäer beherrschen auch nach vielen Jahren Unterricht diese Sprache nur wenig oder schlecht.
2. Wenn europäische Firmen Mitarbeiter aus mehreren Ländern beschäftigen, dann müssen diese Mitarbeiter meistens auf Englisch kommunizieren. Auch mit anderen europäischen Firmen wird oft auf Englisch kommuniziert. Wegen des oben erwähnten Grundproblems (1) kommt es dazu, dass es viele Missverständnisse gibt und viele Mitarbeiter nur das das sagen, was sie sagen können - und nicht das, was sie sagen wollen. Sie leisten deshalb weniger als sie könnten.
3. Da man Esperanto so viel schneller und besser lernt als Englisch, wären diese Probleme in der EU ganz schnell Vergangenheit mit Esperanto.
La Unión Europea no debe caer en el efecto Concorde. Se llama así al efecto de que algo que no es rentable no se quiere reconocer como tal porque se han invertido muchos esfuerzos en ello, y se sigue invirtiendo con la pretensión de que al final será rentable. Eso le ocurre a la Unión Europea con su política de 1+2 lenguas, en la teoría y la supremacía del inglés en la práctica. Por más que se invierta en ellas nunca serán rentables y eficaces salvo para la élite política económica y burócrata de la UE y de los Estados miembros.
Al final se abandonó la producción ruinosa del concorde que se había sustentado en el prestigio. Se debe igualmente abandonar la ruinosa política de falso multilingüismo e imposición implícita del inglés, más ruinosa que nunca cuando el Reino Unido ha abandonado la Unión Europea e implantar el Esperanto con una inversión y esfuerzo infinitamente inferior y mucho más rentable desde muy corto plazo.
Načítání komentářů ...