Lutter contre la tendance de l'UE à n'avoir que des publications en anglais, développer les publications en langues nationales
La langue anglaise n'est comprise que par une minorité d'Européens. Malheureusement, les publications de l'Union européenne ne sont souvent disponibles que dans cette langue. Les enquêtes Eurobaromètre, qui concernent toute l'Europe, sont au mieux disponibles en allemand, anglais et français, et trop souvent uniquement en anglais.
Par exemple, celui sur la démocratie dans l'Union européenne (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) n'est disponible qu'en anglais. C'est regrettable, parce que la démocratie concerne tous les Européens, pas seulement la minorité anglophone.
Il faut que les publications officielles, payées par les impôts de tous les Européens, soient accessibles à tous les Européens.
Et si on doit se limiter à une seule langue, il faut que ce soit une langue plus précise que l'anglais, pour que les systèmes de traduction automatique puissent faire la traduction automatiquement dans les diverses langues. Le meilleur choix serait l'espéranto.

Related Events
Présent et futur des langues en Europe : comment débattre de notre avenir ?
Mobilité et inclusion dans une Europe multilingue
Endorsed by
and 23 more people (see more) (see less)
and 24 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
fd989543decf0ac79643e51bf15d928e365b3830a69922627e3df8b2c4b28346
Source:
{"body":{"fr":"La langue anglaise n'est comprise que par une minorité d'Européens. Malheureusement, les publications de l'Union européenne ne sont souvent disponibles que dans cette langue. Les enquêtes Eurobaromètre, qui concernent toute l'Europe, sont au mieux disponibles en allemand, anglais et français, et trop souvent uniquement en anglais. \n\nPar exemple, celui sur la démocratie dans l'Union européenne (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) n'est disponible qu'en anglais. C'est regrettable, parce que la démocratie concerne tous les Européens, pas seulement la minorité anglophone. \n\nIl faut que les publications officielles, payées par les impôts de tous les Européens, soient accessibles à tous les Européens. \nEt si on doit se limiter à une seule langue, il faut que ce soit une langue plus précise que l'anglais, pour que les systèmes de traduction automatique puissent faire la traduction automatiquement dans les diverses langues. Le meilleur choix serait l'espéranto.","machine_translations":{"bg":"Английският език се разбира само от малка част от европейците. За съжаление публикациите на ЕС често са достъпни само на този език. Проучванията на Евробарометър, които засягат цяла Европа, в най-добрия случай са достъпни на немски, английски и френски език и твърде често само на английски език. Например, тази относно демокрацията в Европейския съюз (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) е достъпна само на английски език. Това е жалко, защото демокрацията засяга всички европейци, а не само англоезичното малцинство. Официалните публикации, плащани от данъците на всички европейци, трябва да бъдат достъпни за всички европейци. И ако човек трябва да бъде ограничен до един език, той трябва да бъде по-точен от английския, така че системите за машинен превод да могат автоматично да се превеждат на различните езици. Най-добрият избор би бил Есперанто.","cs":"Anglickému jazyku rozumí pouze menšina Evropanů. Publikace EU jsou bohužel často k dispozici pouze v tomto jazyce. Průzkumy Eurobarometru, které se týkají celé Evropy, jsou přinejlepším dostupné v němčině, angličtině a francouzštině a až příliš často pouze v angličtině. Například zpráva o demokracii v Evropské unii (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) je k dispozici pouze v angličtině. To je politováníhodné, protože demokracie postihuje všechny Evropany, nejen anglicky mluvící menšinu. Úřední publikace placené daněmi všech Evropanů musí být přístupné všem Evropanům. A pokud se musí omezit na jeden jazyk, musí to být přesnější jazyk než angličtina, aby systémy strojového překladu mohly automaticky překládat do různých jazyků. Nejlepší volba by bylo esperanto.","da":"Det engelske sprog forstås kun af et mindretal af europæere. Desværre er EU-publikationer ofte kun tilgængelige på dette sprog. Eurobarometer-undersøgelser, der vedrører hele Europa, er i bedste fald tilgængelige på tysk, engelsk og fransk og alt for ofte kun på engelsk. F.eks. findes den om demokrati i Den Europæiske Union (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) kun på engelsk. Det er beklageligt, for demokratiet påvirker alle europæere, ikke kun det engelsktalende mindretal. Officielle publikationer, der betales af alle europæere, skal være tilgængelige for alle europæere. Og hvis man skal begrænses til ét sprog, skal det være et mere præcist sprog end engelsk, således at maskinoversættelsessystemer automatisk kan oversætte til de forskellige sprog. Det bedste valg ville være esperanto.","de":"Die englische Sprache wird nur von einer Minderheit von Europäern verstanden. Leider sind Veröffentlichungen der Europäischen Union oft nur in dieser Sprache verfügbar. Eurobarometer-Umfragen, die ganz Europa betreffen, sind bestenfalls auf Deutsch, Englisch und Französisch und allzu oft nur auf Englisch verfügbar. So ist z. B. der Bericht über Demokratie in der Europäischen Union (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) nur in englischer Sprache verfügbar. Das ist bedauerlich, weil die Demokratie alle Europäer betrifft, nicht nur die englischsprachige Minderheit. Offizielle Veröffentlichungen, die durch Steuern aller Europäer bezahlt werden, müssen allen Europäern zugänglich sein. Und wenn man sich auf eine einzige Sprache beschränken muss, dann muss es eine genauere Sprache sein als Englisch, damit die maschinellen Übersetzungssysteme automatisch in die verschiedenen Sprachen übersetzen können. Die beste Wahl wäre Esperanto.","el":"Η αγγλική γλώσσα κατανοείται μόνο από μια μειοψηφία Ευρωπαίων. Δυστυχώς, οι εκδόσεις της ΕΕ είναι συχνά διαθέσιμες μόνο σε αυτή τη γλώσσα. Οι έρευνες του Ευρωβαρόμετρου, οι οποίες αφορούν όλη την Ευρώπη, είναι οι καλύτερες διαθέσιμες στα γερμανικά, τα αγγλικά και τα γαλλικά, και πολύ συχνά μόνο στα αγγλικά. Για παράδειγμα, αυτό για τη δημοκρατία στην Ευρωπαϊκή Ένωση (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) είναι διαθέσιμο μόνο στα αγγλικά. Αυτό είναι λυπηρό, διότι η δημοκρατία επηρεάζει όλους τους Ευρωπαίους, όχι μόνο την αγγλόφωνη μειονότητα. Οι επίσημες εκδόσεις, οι οποίες καταβάλλονται από τους φόρους όλων των Ευρωπαίων, πρέπει να είναι προσβάσιμες σε όλους τους Ευρωπαίους. Και αν κάποιος πρέπει να περιοριστεί σε μία γλώσσα, πρέπει να είναι μια ακριβέστερη γλώσσα από την αγγλική, έτσι ώστε τα συστήματα αυτόματης μετάφρασης να μπορούν να μεταφράζουν αυτόματα στις διάφορες γλώσσες. Η καλύτερη επιλογή θα ήταν η Εσπεράντο.","en":"The English language is understood only by a minority of Europeans. Unfortunately, EU publications are often only available in this language. Eurobarometer surveys, which concern all of Europe, are at best available in German, English and French, and all too often only in English. For example, the one on democracy in the European Union (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) is only available in English. That is regrettable, because democracy affects all Europeans, not just the English-speaking minority. Official publications, paid by the taxes of all Europeans, must be accessible to all Europeans. And if one has to be limited to one language, it must be a more precise language than English, so that machine translation systems can automatically translate into the various languages. The best choice would be Esperanto.","es":"La lengua inglesa es entendida solo por una minoría de europeos. Lamentablemente, las publicaciones de la UE a menudo solo están disponibles en esta lengua. Las encuestas del Eurobarómetro, que afectan a toda Europa, están disponibles en el mejor de los casos en alemán, inglés y francés, y con demasiada frecuencia solo en inglés. Por ejemplo, la relativa a la democracia en la Unión Europea (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) solo está disponible en inglés. Esto es lamentable, porque la democracia afecta a todos los europeos, no solo a la minoría anglófona. Las publicaciones oficiales, pagadas por los impuestos de todos los europeos, deben ser accesibles a todos los europeos. Y si uno tiene que limitarse a un idioma, debe ser un idioma más preciso que el inglés, de modo que los sistemas de traducción automática puedan traducirse automáticamente a los diversos idiomas. La mejor opción sería Esperanto.","et":"Inglise keelt mõistab ainult väike osa eurooplasi. Kahjuks on ELi väljaanded sageli kättesaadavad ainult selles keeles. Eurobaromeetri uuringud, mis puudutavad kogu Euroopat, on parimal juhul kättesaadavad saksa, inglise ja prantsuse keeles ning liiga sageli ainult inglise keeles. Näiteks Euroopa Liidu demokraatiat käsitlev dokument (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) on kättesaadav ainult inglise keeles. See on kahetsusväärne, sest demokraatia mõjutab kõiki eurooplasi, mitte ainult inglise keelt kõnelevat vähemust. Ametlikud väljaanded, mida maksavad kõigi eurooplaste maksud, peavad olema kättesaadavad kõigile eurooplastele. Kui üks keel peab piirduma ühe keelega, peab see olema inglise keelest täpsem keel, et masintõlkesüsteemid saaksid automaatselt tõlkida eri keeltesse. Parim valik oleks Esperanto.","fi":"Vain vähemmistö eurooppalaisista ymmärtää englantia. Valitettavasti EU:n julkaisut ovat usein saatavilla vain tällä kielellä. Eurobarometri-tutkimukset, jotka koskevat koko Eurooppaa, ovat parhaimmillaan saatavilla saksaksi, englanniksi ja ranskaksi ja aivan liian usein vain englanniksi. Esimerkiksi demokratia Euroopan unionissa (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) on saatavilla vain englanniksi. Tämä on valitettavaa, koska demokratia vaikuttaa kaikkiin eurooppalaisiin, ei vain englanninkieliseen vähemmistöön. Kaikkien eurooppalaisten verojen maksamien virallisten julkaisujen on oltava kaikkien eurooppalaisten saatavilla. Ja jos kieli on rajattava yhteen kieleen, sen on oltava täsmällisempi kieli kuin englanti, jotta konekäännösjärjestelmät voivat kääntää automaattisesti eri kielille. Paras vaihtoehto olisi esperanto.","ga":"Is mionlach de mhuintir na hEorpa amháin a thuigeann an Béarla. Ar an drochuair, is minic nach mbíonn foilseacháin de chuid an Aontais ar fáil ach sa teanga sin. Tá suirbhéanna Eorabharaiméadair, a bhaineann leis an Eoraip ar fad, ar fáil sa Ghearmáinis, sa Bhéarla agus sa Fhraincis ar an mbealach is fearr, agus is i mBéarla amháin a bhíonn siad go minic. Mar shampla, is i mBéarla amháin atá an ceann faoi dhaonlathas san Aontas Eorpach (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) ar fáil. Is oth leis sin, toisc go bhfuil tionchar ag an daonlathas ar mhuintir na hEorpa ar fad, ní hamháin ar an mionlach a labhraítear sa Bhéarla. Ní mór rochtain a bheith ag gach Eorpach ar fhoilseacháin oifigiúla, arna n-íoc ag cánacha mhuintir na hEorpa. Má tá teanga amháin le bheith teoranta do theanga amháin, ní mór teanga níos beaichte a bheith ann ná an Béarla, ionas gur féidir le córais uathaistriúcháin aistriú go huathoibríoch go dtí na teangacha éagsúla. Ba é an rogha is fearr Esperanto.","hr":"Engleski jezik razumije samo manji broj Europljana. Nažalost, publikacije EU-a često su dostupne samo na tom jeziku. Istraživanja Eurobarometra, koja se odnose na cijelu Europu, u najboljem su slučaju dostupna na njemačkom, engleskom i francuskom jeziku, a prečesto samo na engleskom jeziku. Na primjer, onaj o demokraciji u Europskoj uniji (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) dostupan je samo na engleskom jeziku. To je žalosno jer demokracija utječe na sve Europljane, a ne samo na englesku manjinu. Službene publikacije, koje se plaćaju porezima svih Europljana, moraju biti dostupne svim Europljanima. A ako se mora ograničiti na jedan jezik, on mora biti precizniji od engleskog, tako da se sustavi strojnog prevođenja mogu automatski prevoditi na različite jezike. Najbolji izbor bi bio Esperanto.","hu":"Az angol nyelvet csak az európaiak kisebbsége érti. Sajnos az uniós kiadványok gyakran csak ezen a nyelven érhetők el. Az Eurobarométer-felmérések, amelyek egész Európára vonatkoznak, a legjobb esetben német, angol és francia nyelven érhetők el, és túl gyakran csak angolul. Például a demokrácia az Európai Unióban (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) csak angol nyelven érhető el. Ez sajnálatos, mert a demokrácia minden európait érint, nem csak az angol nyelvű kisebbséget. A hivatalos kiadványoknak, amelyeket minden európainak meg kell fizetniük, minden európai számára hozzáférhetőnek kell lenniük. És ha egy nyelvre kell korlátozódnia, annak pontosabbnak kell lennie, mint az angolnak, hogy a gépi fordítási rendszerek automatikusan lefordíthassák a különböző nyelvekre. A legjobb választás az eszperantó lenne.","it":"La lingua inglese è compresa solo da una minoranza di europei. Purtroppo, le pubblicazioni dell'UE sono spesso disponibili solo in questa lingua. Le indagini Eurobarometro, che riguardano tutta l'Europa, sono al meglio disponibili in tedesco, inglese e francese e troppo spesso solo in inglese. Ad esempio, quella sulla democrazia nell'Unione europea (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) è disponibile solo in inglese. Questo è deplorevole, perché la democrazia colpisce tutti gli europei, non solo la minoranza anglofona. Le pubblicazioni ufficiali, pagate con le tasse di tutti gli europei, devono essere accessibili a tutti gli europei. E se si deve essere limitati a una lingua, deve essere una lingua più precisa dell'inglese, in modo che i sistemi di traduzione automatica possono automaticamente tradurre nelle varie lingue. La scelta migliore sarebbe l'esperanto.","lt":"Anglų kalbą supranta tik mažuma europiečių. Deja, ES leidiniai dažnai prieinami tik šia kalba. „Eurobarometro“ apklausos, susijusios su visa Europa, geriausiu atveju yra prieinamos vokiečių, anglų ir prancūzų kalbomis, o pernelyg dažnai – tik anglų kalba. Pavyzdžiui, dokumentas dėl demokratijos Europos Sąjungoje (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) pateikiamas tik anglų kalba. Dėl to tenka apgailestauti, nes demokratija daro poveikį visiems europiečiams, o ne tik angliškai kalbančiai mažumai. Oficialūs leidiniai, mokami iš visų europiečių mokesčių, turi būti prieinami visiems europiečiams. Ir jei reikia apsiriboti viena kalba, ji turi būti tikslesnė nei anglų kalba, kad automatinio vertimo sistemos galėtų automatiškai išversti į įvairias kalbas. Geriausias pasirinkimas būtų esperanto.","lv":"Angļu valodu saprot tikai eiropiešu minoritāte. Diemžēl ES publikācijas bieži ir pieejamas tikai šajā valodā. Eirobarometra aptaujas, kas attiecas uz visu Eiropu, labākajā gadījumā ir pieejamas vācu, angļu un franču valodā, un pārāk bieži tās ir pieejamas tikai angļu valodā. Piemēram, dokuments par demokrātiju Eiropas Savienībā (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) ir pieejams tikai angļu valodā. Tas ir nožēlojami, jo demokrātija ietekmē visus eiropiešus, ne tikai angliski runājošo minoritāti. Oficiālām publikācijām, ko maksā visi eiropieši, jābūt pieejamām visiem eiropiešiem. Un, ja viena valoda ir jāierobežo līdz vienai valodai, tai jābūt precīzākai nekā angļu valodai, lai mašīntulkošanas sistēmas varētu automātiski tulkot dažādās valodās. Labākā izvēle būtu Esperanto.","mt":"Il-lingwa Ingliża hija mifhuma biss minn minoranza ta’ Ewropej. Sfortunatament, il-pubblikazzjonijiet tal-UE spiss ikunu disponibbli biss f’din il-lingwa. L-istħarriġiet tal-Ewrobarometru, li jikkonċernaw l-Ewropa kollha, huma disponibbli l-aktar bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż, u ta’ spiss bl-Ingliż biss. Pereżempju, dik dwar id-demokrazija fl-Unjoni Ewropea (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) hija disponibbli biss bl-Ingliż. Dan huwa ta’ dispjaċir, minħabba li d-demokrazija taffettwa lill-Ewropej kollha, mhux biss lill-minoranza li titkellem bl-Ingliż. Il-pubblikazzjonijiet uffiċjali, imħallsa mit-taxxi tal-Ewropej kollha, għandhom ikunu aċċessibbli għall-Ewropej kollha. U jekk wieħed irid ikun limitat għal lingwa waħda, trid tkun lingwa aktar preċiża mill-Ingliż, sabiex is-sistemi tat-traduzzjoni awtomatika jkunu jistgħu jittraduċu awtomatikament fil-lingwi varji. L-aħjar għażla tkun Esperanto.","nl":"De Engelse taal wordt alleen begrepen door een minderheid van Europeanen. Helaas zijn EU-publicaties vaak alleen in deze taal beschikbaar. Eurobarometer-enquêtes, die betrekking hebben op heel Europa, zijn op zijn best beschikbaar in het Duits, Engels en Frans, maar al te vaak alleen in het Engels. Zo is het document over democratie in de Europese Unie (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) alleen beschikbaar in het Engels. Dat is betreurenswaardig, want democratie treft alle Europeanen, niet alleen de Engelstalige minderheid. Officiële publicaties, betaald door de belastingen van alle Europeanen, moeten toegankelijk zijn voor alle Europeanen. En als men tot één taal moet worden beperkt, moet het een preciezere taal zijn dan het Engels, zodat machinevertalingssystemen automatisch naar de verschillende talen kunnen vertalen. De beste keuze is Esperanto.","pl":"Język angielski jest rozumiany jedynie przez mniejszość Europejczyków. Niestety publikacje UE są często dostępne tylko w tym języku. Badania Eurobarometru, które dotyczą całej Europy, są w najlepszym przypadku dostępne w języku niemieckim, angielskim i francuskim, a zbyt często tylko w języku angielskim. Na przykład dokument dotyczący demokracji w Unii Europejskiej (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) jest dostępny wyłącznie w języku angielskim. Jest to godne ubolewania, ponieważ demokracja dotyka wszystkich Europejczyków, a nie tylko mniejszość anglojęzyczną. Publikacje urzędowe, zapłacone przez podatki wszystkich Europejczyków, muszą być dostępne dla wszystkich Europejczyków. A jeśli trzeba ograniczyć się do jednego języka, musi być to język bardziej precyzyjny niż angielski, tak aby systemy tłumaczenia maszynowego mogły automatycznie tłumaczyć na różne języki. Najlepszym wyborem byłoby Esperanto.","pt":"A língua inglesa é compreendida apenas por uma minoria de europeus. Infelizmente, muitas vezes, as publicações da UE só estão disponíveis nesta língua. Os inquéritos Eurobarómetro, que dizem respeito a toda a Europa, estão, na melhor das hipóteses, disponíveis em alemão, inglês e francês e, muitas vezes, apenas em inglês. Por exemplo, o da democracia na União Europeia (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) só está disponível em inglês. Isso é lamentável, porque a democracia afeta todos os europeus, e não apenas a minoria anglófona. As publicações oficiais, pagas pelos impostos de todos os europeus, devem ser acessíveis a todos os europeus. E se alguém tem que ser limitado a uma língua, deve ser uma língua mais precisa do que o inglês, para que os sistemas de tradução automática possam traduzir automaticamente para as várias línguas. A melhor escolha seria Esperanto.","ro":"Limba engleză este înțeleasă doar de o minoritate de europeni. Din păcate, publicațiile UE sunt adesea disponibile numai în această limbă. Sondajele Eurobarometru, care privesc întreaga Europă, sunt în cel mai bun caz disponibile în limbile germană, engleză și franceză și, de prea multe ori, numai în limba engleză. De exemplu, cea privind democrația în Uniunea Europeană (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) este disponibilă numai în limba engleză. Acest lucru este regretabil, deoarece democrația îi afectează pe toți europenii, nu doar pe minoritatea vorbitoare de limbă engleză. Publicațiile oficiale, plătite din taxele tuturor europenilor, trebuie să fie accesibile tuturor europenilor. Și dacă trebuie să fie limitată la o singură limbă, trebuie să fie o limbă mai precisă decât engleza, astfel încât sistemele de traducere automată să poată traduce automat în diferitele limbi. Cea mai bună alegere ar fi Esperanto.","sk":"Anglickému jazyku rozumie len menšina Európanov. Publikácie EÚ sú, žiaľ, často dostupné len v tomto jazyku. Prieskumy Eurobarometra, ktoré sa týkajú celej Európy, sú v najlepšom prípade dostupné v nemčine, angličtine a francúzštine a príliš často len v angličtine. Napríklad dokument o demokracii v Európskej únii (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) je k dispozícii len v angličtine. Je to poľutovaniahodné, pretože demokracia ovplyvňuje všetkých Európanov, nielen anglicky hovoriacu menšinu. Oficiálne publikácie, ktoré platia dane všetkých Európanov, musia byť prístupné všetkým Európanom. A ak sa má jeden jazyk obmedziť na jeden jazyk, musí to byť presnejší jazyk ako angličtina, aby sa systémy strojového prekladu mohli automaticky prekladať do rôznych jazykov. Najlepšou voľbou by bolo esperanto.","sl":"Angleški jezik razume le manjšina Evropejcev. Žal so publikacije EU pogosto na voljo le v tem jeziku. Raziskave Eurobarometra, ki zadevajo vso Evropo, so v najboljšem primeru na voljo v nemščini, angleščini in francoščini, vse prepogosto pa le v angleščini. Dokument o demokraciji v Evropski uniji (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) je na primer na voljo samo v angleščini. To je obžalovanja vredno, ker demokracija vpliva na vse Evropejce, ne le na angleško govorečo manjšino. Uradne publikacije, ki jih plačujejo davki vseh Evropejcev, morajo biti dostopne vsem Evropejcem. Če je treba jezik omejiti na en jezik, mora biti jezik natančnejši od angleškega, tako da se lahko sistemi strojnega prevajanja samodejno prevajajo v različne jezike. Najboljša izbira je esperanto.","sv":"Det engelska språket förstås endast av en minoritet av européerna. Tyvärr finns EU-publikationer ofta bara tillgängliga på detta språk. Eurobarometerundersökningar, som berör hela Europa, finns i bästa fall på tyska, engelska och franska, och alltför ofta endast på engelska. T.ex. den om demokrati i Europeiska unionen (https://europa.eu/eurobarometer/surveys/detail/2263) finns endast på engelska. Det är beklagligt, eftersom demokratin påverkar alla européer, inte bara den engelskspråkiga minoriteten. Officiella publikationer, som betalas av alla européers skatter, måste vara tillgängliga för alla européer. Och om man måste begränsas till ett språk måste det vara ett mer exakt språk än engelska, så att maskinöversättningssystem automatiskt kan översättas till de olika språken. Det bästa valet skulle vara Esperanto."}},"title":{"fr":"Lutter contre la tendance de l'UE à n'avoir que des publications en anglais, développer les publications en langues nationales","machine_translations":{"bg":"Борба срещу тенденцията на ЕС да има само публикации на английски език, разработване на публикации на националните езици","cs":"Boj proti tendenci EU vydávat pouze publikace v angličtině, vytváření publikací v národních jazycích","da":"Bekæmpelse af EU's tendens til kun at have publikationer på engelsk, udvikling af publikationer på nationale sprog","de":"Bekämpfung der Tendenz der EU, nur englischsprachige Veröffentlichungen zu haben, Entwicklung von Veröffentlichungen in nationalen Sprachen","el":"Καταπολέμηση της τάσης της ΕΕ να διαθέτει μόνο εκδόσεις στην αγγλική γλώσσα, με την ανάπτυξη εκδόσεων στις εθνικές γλώσσες","en":"Combating the EU’s tendency to have only publications in English, developing publications in national languages","es":"Lucha contra la tendencia de la UE a tener solo publicaciones en inglés, desarrollando publicaciones en lenguas nacionales","et":"Võitlus ELi tendentsiga omada ainult ingliskeelseid väljaandeid, koostades väljaandeid riikide keeltes","fi":"Torjutaan EU:n suuntausta saada vain englanninkielisiä julkaisuja ja kehitetään julkaisuja kansallisilla kielillä","ga":"An claonadh atá ag an Aontas Eorpach dul i ngleic leis an gclaonadh nach bhfuil ach foilseacháin i mBéarla, foilseacháin á bhforbairt i dteangacha náisiúnta","hr":"Borba protiv tendencije EU-a da ima samo publikacije na engleskom jeziku, razvijajući publikacije na nacionalnim jezicima","hu":"Az EU azon tendenciája elleni küzdelem, hogy csak angol nyelvű kiadványok készüljenek, nemzeti nyelvű kiadványokat fejlesztve","it":"Lotta contro la tendenza dell'UE a disporre solo di pubblicazioni in inglese, sviluppando pubblicazioni nelle lingue nazionali","lt":"Kova su ES tendencija turėti tik anglų publikacijų, rengiant leidinius nacionalinėmis kalbomis","lv":"Cīņa pret ES tendenci publicēt tikai angļu valodā, izstrādājot publikācijas valstu valodās","mt":"Il-ġlieda kontra t-tendenza tal-UE li jkollha biss pubblikazzjonijiet bl-Ingliż, li tiżviluppa pubblikazzjonijiet fil-lingwi nazzjonali","nl":"Bestrijding van de neiging van de EU om alleen publicaties in het Engels te hebben en publicaties in nationale talen te ontwikkelen","pl":"Zwalczanie tendencji UE do wydawania wyłącznie publikacji w języku angielskim, opracowywanie publikacji w językach narodowych","pt":"Combater a tendência da UE para ter apenas publicações em inglês, desenvolvendo publicações nas línguas nacionais","ro":"Combaterea tendinței UE de a avea doar publicații în limba engleză, dezvoltând publicații în limbile naționale","sk":"Boj proti tendencii EÚ vydávať len publikácie v angličtine, vytvárať publikácie v národných jazykoch","sl":"Boj proti težnjam EU po objavljanju samo v angleščini in priprava publikacij v nacionalnih jezikih","sv":"Att bekämpa EU:s tendens att endast ha publikationer på engelska och att ta fram publikationer på nationella språk"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/15976/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/15976/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
5 comments
Aontaím go hiomlán leis seo. Is teanga lochtach é an Béarla agus dáiríre níl gá leis. Bheadh an Fhraincis nó an Spáinnis níos fearr mar theanga choiteann do mhuintir na hEorpa.
Teljesen egyetértek. Szívből ajánlom megtekinteni a "Boldogabb nyelvtanulók, sikeresebb nyelvtanárok" című javaslatot is: Boldogabb nyelvtanulók, sikeresebb nyelvtanárok --- Mi absolute konsentas. Elkore mi rekomendas rigardi ankau' la proponon "Pli felic'aj lingvolernantoj, pli sukcesaj lingvoinstruistoj": Boldogabb nyelvtanulók, sikeresebb nyelvtanárok
La Unión Europea no debe caer en el efecto Concorde. Se llama así al efecto de que algo que no es rentable no se quiere reconocer como tal porque se han invertido muchos esfuerzos en ello, y se sigue invirtiendo con la pretensión de que al final será rentable. Eso le ocurre a la Unión Europea con su política de 1+2 lenguas, en la teoría y la supremacía del inglés en la práctica. Por más que se invierta en ellas nunca serán rentables y eficaces salvo para la élite política económica y burócrata de la UE y de los Estados miembros.
Al final se abandonó la producción ruinosa del concorde que se había sustentado en el prestigio. Se debe igualmente abandonar la ruinosa política de falso multilingüismo e imposición implícita del inglés, más ruinosa que nunca cuando el Reino Unido ha abandonado la Unión Europea e implantar el Esperanto con una inversión y esfuerzo infinitamente inferior y mucho más rentable desde muy corto plazo.
Klopt inderdaad, het is gewoonweg discriminerend om EU-publicaties enkel en alleen in het Engels te schrijven. Zo zijn Engelstaligen steeds in het voordeel, en alle andere EU-burgers steeds in het nadeel. Het zijn dan namelijk steeds dezelfde burgers die een serieuze taalinspanning moet leveren, en de Engelstaligen bijna nooit ... Zij verwachten op den duur dat iedereen, overal ter wereld Engels kan spreken, wat natuurlijk volstrekt onmogelijk en onaanvaardbaar is.
Le constat est juste. Des systèmes de traduction volontaire existent pour les films et les séries et pourraient aussi se pratiquer pour les documents européens.
Le moyen proposé pour y faire face est plus controversé... défendons nos langues pour commencer et que ceux qui veulent ajouter l'Esperanto le fassent aussi sur le mode du volontariat.
Loading comments ...