Una lingua per l'Unione Europea
Il capitolo Brexit è giunto alla fine e il Regno Unito potrà dunque godersi la sua isolation. La terra di Albione ha sempre rappresentato un unicum all’interno dell’UE, tra clausole di opt out ed evidenti differenze tra il modello anglosassone e quello dell’Europa continentale.
Un’UE più compatta potrà ora ergersi a interlocutore di pari grado di altre potenze internazionali come Cina e USA. Proprio per questo motivo, sarebbe auspicabile che l’UE si doti di una sua lingua istituzionale ufficiale che sia diversa dall’inglese o da qualsiasi altra lingua dei Paesi membri. Infatti, l'UE post Brexit non dovrà essere in posizione di sudditanza culturale rispetto ad una nazione che “presta” la propria lingua per le comunicazioni internazionali.
Al contrario, la sua lingua ufficiale dovrà essere il riflesso della cultura europea: cioè la sintesi delle analogie, delle contaminazioni e delle differenze tra le varie culture europee.
L'unica lingua che abbia tutte queste caratteristiche è l'esperanto. Si tratta di un linguaggio inventato proprio da un europeo: il polacco Zamenhof). La mia proposta è che l'esperanto diventi la lingua ufficiale dell'Unione Europea e che sia quindi utilizzato nelle comunicazioni ufficiali e nella burocrazia interna, e che venga insegnato nelle scuole e università come seconda lingua.
Endorsed by
and 8 more people (see more) (see less)
and 9 more people (see more) (see less)
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
dfadbe4030227d92ed9169e6a929d9aa7992df6a203d0e112aeb24089545b197
Source:
{"body":{"it":"Il capitolo Brexit è giunto alla fine e il Regno Unito potrà dunque godersi la sua isolation. La terra di Albione ha sempre rappresentato un unicum all’interno dell’UE, tra clausole di opt out ed evidenti differenze tra il modello anglosassone e quello dell’Europa continentale. \n\nUn’UE più compatta potrà ora ergersi a interlocutore di pari grado di altre potenze internazionali come Cina e USA. Proprio per questo motivo, sarebbe auspicabile che l’UE si doti di una sua lingua istituzionale ufficiale che sia diversa dall’inglese o da qualsiasi altra lingua dei Paesi membri. Infatti, l'UE post Brexit non dovrà essere in posizione di sudditanza culturale rispetto ad una nazione che “presta” la propria lingua per le comunicazioni internazionali. \n\nAl contrario, la sua lingua ufficiale dovrà essere il riflesso della cultura europea: cioè la sintesi delle analogie, delle contaminazioni e delle differenze tra le varie culture europee.\n\nL'unica lingua che abbia tutte queste caratteristiche è l'esperanto. Si tratta di un linguaggio inventato proprio da un europeo: il polacco Zamenhof). La mia proposta è che l'esperanto diventi la lingua ufficiale dell'Unione Europea e che sia quindi utilizzato nelle comunicazioni ufficiali e nella burocrazia interna, e che venga insegnato nelle scuole e università come seconda lingua.","machine_translations":{"bg":"Главата за Брексит приключи и Обединеното кралство ще може да се наслаждава на изолацията си. Земята на Albione винаги е била в рамките на ЕС, между клаузите за неучастие и очевидните различия между англосаксонския модел и този на континентална Европа. Сега един по-сбит ЕС ще може да работи като равнопоставени партньори с други международни сили като Китай и САЩ. Именно поради тази причина би било желателно ЕС да има собствен официален институционален език, различен от английски или който и да е друг език на държавите членки. Всъщност след Брексит ЕС не следва да бъде в положение на културно подразделение с нация, която „отстъпва“ на собствения си език за международни комуникации. Напротив, неговият официален език следва да бъде отражение на европейската култура: синтез на сходствата, замърсяването и различията между европейските култури. Единственият език, който притежава всички тези характеристики, е експеранто. Това е език, изобретен от един европеец: Полски Zamenhof). Моето предложение е експертът да стане официалният език на Европейския съюз и по този начин да се използва в официалната комуникация и вътрешната бюрокрация, както и да бъде преподаван в училищата и университетите като втори език.","cs":"Kapitola o brexitu již skončila, a Spojené království se tak bude moci izolovaně těšit. Půda Albione byla v rámci EU vždy jednoznačná, mezi doložkami o neúčasti a jasnými rozdíly mezi anglosaským modelem a modelem kontinentální Evropy. Kompaktnější EU bude nyní schopna pracovat jako rovnocenní partneři s dalšími mezinárodními mocnostmi, jako je Čína a USA. Z tohoto důvodu by bylo žádoucí, aby EU měla svůj vlastní úřední jazyk, který se liší od angličtiny nebo jakéhokoli jiného jazyka členských států. EU po brexitu by totiž neměla být v postavení kulturního dělení s národem, který „otevře“ svůj vlastní jazyk pro mezinárodní komunikaci. Jeho úřední jazyk by naopak měl odrážet evropskou kulturu: syntéza podobností, kontaminace a rozdílů mezi evropskými kulturami. Jediným jazykem, který má všechny tyto vlastnosti, je expert. Jedná se o jazyk vynasnažený Evropanem: Polský Zamenhof). Navrhuji, aby se odborník stal úředním jazykem Evropské unie, a byl tak používán v oficiálních sděleních a vnitřní byrokracii, a aby byl ve školách a na univerzitách vyučován jako druhý jazyk.","da":"Brexitkapitlet er afsluttet, og Det Forenede Kongerige vil derfor kunne nyde godt af sin isolation. Albiones land har altid været et unicum i EU mellem opt-out-klausuler og klare forskelle mellem den angelsaksiske model og den kontinentale europæiske model. Et mere kompakt EU vil nu kunne arbejde som ligeværdige samtalepartnere med andre internationale magter såsom Kina og USA. Af denne grund vil det være ønskeligt, at EU har sit eget officielle institutionelle sprog, som er forskelligt fra engelsk eller et andet af medlemsstaternes sprog. EU bør efter brexit ikke være i en kulturel underinddeling med en nation, der \"udlåner\" sit eget sprog til international kommunikation. Tværtimod bør dens officielle sprog afspejle den europæiske kultur: sammenfatning af ligheder, kontaminering og forskelle mellem europæiske kulturer. Det eneste sprog, der har alle disse karakteristika, er ekspertsprog. Dette er et sprog, der er opfundet af et europæisk sprog: Polsk Zamenhof). Mit forslag går ud på, at eksperten bliver Den Europæiske Unions officielle sprog og dermed anvendes i officiel kommunikation og internt bureaukrati, og at den undervises i skoler og universiteter som andet sprog.","de":"Das Kapitel zum Brexit ist ausgelaufen, und das Vereinigte Königreich wird daher in der Lage sein, seine Isolation zu genießen. Albiones Land war in der EU schon immer ein Einer, zwischen Opt-out-Klauseln und klaren Unterschieden zwischen dem angelsächsischen Modell und dem kontinentaleuropäischen Modell. Eine stärker kompakte EU wird nun als gleichberechtigte Gesprächspartner mit anderen internationalen Mächten wie China und den USA fungieren können. Aus diesem Grund wäre es wünschenswert, dass die EU über eine eigene Amtssprache verfügt, die sich von Englisch oder jeder anderen Sprache der Mitgliedstaaten unterscheidet. In der Tat sollte die EU nach dem Brexit nicht in einer kulturellen Unterteilung mit einer Nation stehen, die ihre eigene Sprache für die internationale Kommunikation „verleiht“. Im Gegenteil, seine Amtssprache sollte die europäische Kultur widerspiegeln: die Synthese von Ähnlichkeiten, Verunreinigungen und Unterschieden zwischen den europäischen Kulturen. Die einzige Sprache, die all diese Merkmale aufweist, ist Experanto. Dies ist eine Sprache, die von einem Europäer erfunden wurde: Polnischer Zamenhof). Mein Vorschlag lautet, dass Experte zur Amtssprache der Europäischen Union werden und somit in der offiziellen Kommunikation und der internen Bürokratie eingesetzt werden und in Schulen und Universitäten als zweite Sprache unterrichtet werden sollte.","el":"Το κεφάλαιο για το Brexit έχει λήξει και, ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο θα είναι σε θέση να απολαμβάνει την απομόνωσή του. Η περιοχή του Albione ήταν ανέκαθεν ένα ενιαίο πλαίσιο εντός της ΕΕ, μεταξύ ρητρών εξαίρεσης και σαφών διαφορών μεταξύ του αγγλοσαξονικού μοντέλου και του μοντέλου της ηπειρωτικής Ευρώπης. Μια πιο συνεκτική ΕΕ θα είναι πλέον σε θέση να λειτουργεί ως ισότιμοι συνομιλητές με άλλες διεθνείς δυνάμεις, όπως η Κίνα και οι ΗΠΑ. Για τον λόγο αυτό, θα ήταν ευκταίο η ΕΕ να έχει τη δική της επίσημη θεσμική γλώσσα διαφορετική από την αγγλική ή οποιαδήποτε άλλη γλώσσα των κρατών μελών. Πράγματι, η ΕΕ μετά το Brexit δεν θα πρέπει να είναι σε θέση πολιτισμικής υποδιαίρεσης με ένα έθνος που «δανείζει» τη δική του γλώσσα για τις διεθνείς επικοινωνίες. Αντιθέτως, η επίσημη γλώσσα του θα πρέπει να αντικατοπτρίζει τον ευρωπαϊκό πολιτισμό: η σύνθεση των ομοιοτήτων, της μόλυνσης και των διαφορών μεταξύ των ευρωπαϊκών καλλιεργειών. Η μόνη γλώσσα που έχει όλα αυτά τα χαρακτηριστικά είναι η εμπειρογνωμοσύνη. Πρόκειται για μια γλώσσα που επινοήθηκε από έναν Ευρωπαίο: Πολωνικό Zamenhof). Η πρότασή μου είναι ότι ο εμπειρογνώμονας θα πρέπει να καταστεί η επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και, ως εκ τούτου, να χρησιμοποιείται στις επίσημες επικοινωνίες και στην εσωτερική γραφειοκρατία, και να διδάσκεται στα σχολεία και τα πανεπιστήμια ως δεύτερη γλώσσα.","en":"The Brexit chapter has come to an end and the UK will therefore be able to enjoy its isolation. Albione’s land has always been an unicum within the EU, between opt-out clauses and clear differences between the Anglo-Saxon model and that of continental Europe. A more compact EU will now be able to work as equal interlocutors with other international powers such as China and the US. For this very reason, it would be desirable for the EU to have its own official institutional language which is different from English or any other language of the Member States. Indeed, the post-Brexit EU should not be in a position of cultural subdivision with a nation that “lends” its own language for international communications. On the contrary, its official language should be the reflection of European culture: the synthesis of similarities, contamination and differences between European cultures. The only language that has all these characteristics is experanto. This is a language invented by a European: Polish Zamenhof). My proposal is that expert should become the official language of the European Union and thus be used in official communications and internal bureaucracy, and that it be taught in schools and universities as a second language.","es":"El capítulo sobre el Brexit ha llegado a su fin, por lo que el Reino Unido podrá disfrutar de su aislamiento. La tierra de Albione siempre ha sido un unicum dentro de la UE, entre las cláusulas de exclusión voluntaria y las claras diferencias entre el modelo anglosajón y el de la Europa continental. Ahora, una UE más compacta podrá trabajar como interlocutores en pie de igualdad con otras potencias internacionales como China y los Estados Unidos. Por este motivo, sería deseable que la UE tuviera su propia lengua institucional oficial distinta del inglés o de cualquier otra lengua de los Estados miembros. De hecho, la Unión tras el Brexit no debe estar en una posición de subdivisión cultural con una nación que «preste» su propia lengua a las comunicaciones internacionales. Por el contrario, su lengua oficial debe ser el reflejo de la cultura europea: síntesis de las similitudes, la contaminación y las diferencias entre culturas europeas. La única lengua que reúne todas estas características es el experimento. Se trata de una lengua inventada por un europeo: Zamenhof polaco). Mi propuesta es que el experto se convierta en la lengua oficial de la Unión Europea y, por tanto, se utilice en las comunicaciones oficiales y la burocracia interna, y que se enseñe en escuelas y universidades como segunda lengua.","et":"Brexitit käsitlev peatükk on lõppenud ja Ühendkuningriik saab seetõttu nautida oma isoleeritust. Albione’i maa on ELis alati olnud unikaalne: loobumisklauslid ning selged erinevused Anglo-Saksi mudeli ja Mandri-Euroopa mudeli vahel. Tihedam EL saab nüüd töötada teiste rahvusvaheliste jõududega, nagu Hiina ja USA, võrdsete partneritena. Just sel põhjusel oleks soovitav, et ELil oleks oma ametlik institutsiooniline keel, mis erineb inglise keelest või mõnest muust liikmesriikide keelest. Tõepoolest, pärast Brexitit ei tohiks EL olla olukorras, kus ta on kultuuriliselt jagatud rahvusega, kes „leidab“ oma keelt rahvusvahelises suhtluses. Vastupidi, selle ametlik keel peaks peegeldama Euroopa kultuuri: Euroopa kultuuride sarnasuste, saastatuse ja erinevuste süntees. Ainus keel, millel on kõik need omadused, on ekseranto. See on keel, mille on leiutanud eurooplane: Poola Zamenhof). Minu ettepanek on, et eksperdist peaks saama Euroopa Liidu ametlik keel, mida tuleks seega kasutada ametlikus suhtluses ja sisemises bürokraatias, ning et seda õpetataks koolides ja ülikoolides teise keelena.","fi":"Brexit-luku on päättynyt, minkä vuoksi Yhdistynyt kuningaskunta voi nauttia eristyneisyydestään. Albionen maa on aina ollut yksi esimerkki eu:ssa opt-out-lausekkeiden ja anglosaksisen ja Manner-Euroopan mallin välisten selkeiden erojen välillä. Entistä kokonaisvaltaisempi EU voi nyt toimia tasavertaisina keskustelukumppaneina muiden kansainvälisten voimien, kuten Kiinan ja Yhdysvaltojen, kanssa. Juuri tästä syystä olisi toivottavaa, että eu:lla olisi oma virallinen institutionaalinen kielensä, joka on eri kuin englanti tai mikä tahansa muu jäsenvaltioiden kieli. Brexitin jälkeisessä eu:ssa ei pitäisi olla kulttuurista alajakoa kansakunnan kanssa, joka ”liikkaa” oman kielensä kansainvälisessä viestinnässä. Sen virallisen kielen olisi päinvastoin heijastettava eurooppalaista kulttuuria: Euroopan kulttuurien samankaltaisuuksien, saastumisen ja erojen synteesi. Ainoa kieli, jolla on kaikki nämä ominaisuudet, on experanto. Tämä on eurooppalaisen kielen keksimä kieli: Puola Zamenhof). Ehdotan, että asiantuntijasta tulee Euroopan unionin virallinen kieli, jota käytetään virallisessa viestinnässä ja sisäisessä byrokratiassa ja jota opetetaan kouluissa ja yliopistoissa toisena kielenä.","fr":"Le chapitre sur le Brexit est arrivé à son terme et le Royaume-Uni pourra donc profiter de son isolement. La terre d’Albione a toujours été une monnaie unique au sein de l’UE, entre les clauses de non-participation et les différences évidentes entre le modèle anglo-saxon et celui de l’Europe continentale. Une Union européenne plus compacte sera désormais en mesure de travailler en tant qu’interlocuteur égal avec d’autres puissances internationales telles que la Chine et les États-Unis. Pour cette raison même, il serait souhaitable que l’UE ait sa propre langue institutionnelle officielle, différente de l’anglais ou de toute autre langue des États membres. En effet, l’Union européenne après le Brexit ne devrait pas se trouver dans une position de subdivision culturelle avec une nation qui «prête» sa propre langue aux communications internationales. Au contraire, sa langue officielle devrait être le reflet de la culture européenne: synthèse des similitudes, de la contamination et des différences entre les cultures européennes. La seule langue qui présente toutes ces caractéristiques est l’expertanto. Il s’agit d’une langue inventée par un Européen: Zamenhof polonais). Je propose que l’expert devienne la langue officielle de l’Union européenne et soit donc utilisé dans les communications officielles et la bureaucratie interne, et qu’il soit enseigné dans les écoles et les universités en tant que deuxième langue.","ga":"Tá deireadh tagtha le caibidil Brexit agus dá bhrí sin beidh an Ríocht Aontaithe in ann leas a bhaint as a leithlis. Bhí talamh Albione riamh ina unicum laistigh den AE, idir clásail rogha an diúltaithe agus difríochtaí soiléire idir an tsamhail Angla-Shacsanach agus samhail mhór-roinn na hEorpa. Beidh AE in ann oibriú mar chomhchainteoirí comhionanna le cumhachtaí idirnáisiúnta eile amhail an tSín agus na Stáit Aontaithe. Ar an gcúis sin, bheadh sé inmhianaithe go mbeadh a theanga oifigiúil institiúideach féin ag an AE, teanga nach ionann í agus Béarla nó aon teanga eile de chuid na mBallstát. Go deimhin, níor cheart go mbeadh AE iar-Brexit ina fhoroinn chultúrtha le náisiún a thugann a theanga féin don chumarsáid idirnáisiúnta. A mhalairt ar fad, ba cheart go mbeadh a theanga oifigiúil mar léiriú ar chultúr na hEorpa: sintéis na gcosúlachta, an éillithe agus na ndifríochtaí idir chultúir na hEorpa. Is é an t-aon teanga a bhfuil na saintréithe seo go léir experanto. Is teanga í seo a cheap Eorpach: Zamenhof na Polainne). Is é mo mholadh go mbeadh saineolaí ina theanga oifigiúil de chuid an Aontais Eorpaigh agus, dá bhrí sin, go n-úsáidfí é i gcumarsáid oifigiúil agus i maorlathas inmheánach, agus go múinfí é i scoileanna agus in ollscoileanna mar dhara teanga.","hr":"Poglavlje o Brexitu završilo je i Ujedinjena Kraljevina stoga će moći uživati u svojoj izolaciji. Albioneovo zemljište oduvijek je bilo unicu unutar EU-a, između klauzula o izuzimanju i jasnih razlika između anglosaksonskog modela i modela kontinentalne Europe. Kompaktniji EU sada će moći raditi kao ravnopravni sugovornici s drugim međunarodnim silama kao što su Kina i SAD. Upravo bi iz tog razloga bilo poželjno da EU ima svoj službeni institucionalni jezik različit od engleskog ili bilo kojeg drugog jezika država članica. Naime, EU nakon Brexita ne bi trebao biti u položaju kulturne potpodjele s nacijom koja „izlaže” svoj jezik za međunarodnu komunikaciju. Naprotiv, njegov službeni jezik trebao bi odražavati europsku kulturu: sintezu sličnosti, kontaminacije i razlika među europskim kulturama. Jedini jezik koji ima sve te značajke jest iskusan. To je jezik koji je osmislio Europljanin: Poljski Zamenhof). Moj je prijedlog da stručnjak postane službeni jezik Europske unije i stoga se koristi u službenoj komunikaciji i unutarnjoj birokraciji te da se podučava u školama i na sveučilištima kao drugi jezik.","hu":"A brexitről szóló fejezet véget ért, ezért az Egyesült Királyság élvezheti elszigeteltségét. Albione földterülete mindig is egyedülálló volt az EU-n belül a kívülmaradási záradékok, valamint az angolszász és a kontinentális európai modell közötti egyértelmű különbségek között. Egy kompaktabb EU immár képes lesz arra, hogy más nemzetközi hatalmakkal, például Kínával és az USA-val egyenrangú tárgyalópartnerként működjön. Éppen ezért kívánatos lenne, hogy az EU saját, az angoltól vagy a tagállamok bármely más nyelvétől eltérő hivatalos intézményi nyelvvel rendelkezzen. A brexit utáni EU-nak valóban nem szabad olyan helyzetben lennie, hogy kulturális alegysége legyen egy olyan nemzetnek, amely saját nyelvét „kölcsönözi” a nemzetközi kommunikációhoz. Éppen ellenkezőleg, hivatalos nyelve az európai kultúra kell, hogy legyen: a hasonlóságok, a szennyeződések és az európai kultúrák közötti különbségek összegzése. Az egyetlen nyelv, amely e jellemzők mindegyikével rendelkezik, az experanto. Ez egy európai által feltalált nyelv: Lengyel Zamenhof). Az a javaslatom, hogy a szakértő legyen az Európai Unió hivatalos nyelve, és így használják a hivatalos kommunikációban és a belső bürokráciában, valamint hogy az iskolákban és egyetemeken második nyelvként tanítsák.","lt":"„Brexit’o“ skyrius baigėsi, todėl JK galės būti izoliuota. Albione žemės sklypai ES visada buvo nepriekaištingi, tarp galimybės netaikyti nuostatų ir aiškiųAnglo-Saksonijos modelio ir kontinentinės Europos modelių skirtumų. Labiau suderinta ES dabar galės veikti kaip lygiavertė partnerė su kitomis tarptautinėmis valstybėmis, pavyzdžiui, Kinija ir JAV. Dėl šios priežasties pageidautina, kad ES turėtų savo oficialiąją institucinę kalbą, kuri skirtųsi nuo anglų kalbos ar bet kurios kitos valstybių narių kalbos. Iš tiesų ES po „Brexit’o“ neturėtų būti kultūrinio suskaidymo su šalimi, kuri „paskolina“ savo kalbą tarptautiniams ryšiams. Priešingai, jo oficialioji kalba turėtų atspindėti Europos kultūrą: Europos kultūrų panašumų, taršos ir skirtumų sintezė. Vienintelė kalba, turinti visas šias savybes, yra eksperanto. Šią kalbą išgalvoja europietis: Lenkijos Zamenhof). Siūlau, kad ekspertas taptų oficialia Europos Sąjungos kalba, taigi būtų naudojamas oficialioje komunikacijoje ir vidaus biurokratijoje ir kad jis būtų mokomas mokyklose ir universitetuose kaip antra kalba.","lv":"Brexit sadaļa ir beigusies, un tāpēc Apvienotā Karaliste varēs izbaudīt izolāciju. Albione zeme ES vienmēr ir bijusi viengabalaina starp atteikšanās klauzulām un skaidrām atšķirībām starp anglosakšu modeli un kontinentālās Eiropas modeli. Kompaktāka ES tagad spēs darboties kā līdzvērtīgi partneri ar citām starptautiskajām lielvarām, piemēram, Ķīnu un ASV. Šā iemesla dēļ būtu vēlams, lai ES būtu sava oficiālā institucionālā valoda, kas atšķiras no angļu valodas vai jebkuras citas dalībvalsts valodas. Patiesi, ES pēc Brexit nedrīkstētu būt kultūras apakšiedalījumā ar valsti, kas “aizdod” savu valodu starptautiskai saziņai. Gluži pretēji, tās oficiālajai valodai būtu jāatspoguļo Eiropas kultūra: Eiropas kultūru līdzību, piesārņojuma un atšķirību sintēze. Vienīgā valoda, kurai piemīt visas šīs īpašības, ir eksperantu valoda. Tā ir valoda, ko izgudrojis eiropietis: Polijas Zamenhof). Mans priekšlikums ir tāds, ka ekspertam vajadzētu kļūt par Eiropas Savienības oficiālo valodu un tādējādi izmantot oficiālajā saziņā un iekšējā birokrātijā, un skolās un universitātēs to mācīt kā otro valodu.","mt":"Il-Kapitolu dwar il-Brexit intemm u għalhekk ir-Renju Unit se jkun jista’ jgawdi l-iżolament tiegħu. L-art ta’ Albione minn dejjem kienet unicum fi ħdan l-UE, bejn klawsoli ta’ opt-out u differenzi ċari bejn il-mudell Anglo-Sasson u dak tal-Ewropa kontinentali. UE aktar kompatta issa se tkun tista’ taħdem bħala interlokuturi ugwali ma’ setgħat internazzjonali oħra bħaċ-Ċina u l-Istati Uniti. Għal din ir-raġuni, ikun mixtieq li l-UE jkollha l-lingwa istituzzjonali uffiċjali tagħha li hija differenti mill-Ingliż jew kwalunkwe lingwa oħra tal-Istati Membri. Tabilħaqq, l-UE ta’ wara l-Brexit m’għandhiex tkun f’pożizzjoni ta’ suddiviżjoni kulturali b’nazzjon li “jsellef” il-lingwa tiegħu stess għall-komunikazzjonijiet internazzjonali. Għall-kuntrarju, il-lingwa uffiċjali tagħha għandha tkun ir-riflessjoni tal-kultura Ewropea: is-sinteżi tas-similaritajiet, il-kontaminazzjoni u d-differenzi bejn il-kulturi Ewropej. L-unika lingwa li għandha dawn il-karatteristiċi kollha hija l-kompetenza esperta. Din hija lingwa vvintata minn Ewropew: Zamenhof Pollakk). Il-proposta tiegħi hija li l-espert għandu jsir il-lingwa uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u b’hekk jintuża fil-komunikazzjonijiet uffiċjali u l-burokrazija interna, u li jiġi mgħallem fl-iskejjel u l-universitajiet bħala t-tieni lingwa.","nl":"Het brexithoofdstuk is afgelopen en het VK zal dan ook kunnen genieten van zijn isolement. Het land van Albione was altijd een unicum binnen de EU, tussen opt-outclausules en duidelijke verschillen tussen het Angelsaksische model en dat van continentaal Europa. Een meer compacte EU zal nu kunnen werken als gelijkwaardige gesprekspartners met andere internationale machten zoals China en de VS. Juist daarom zou het wenselijk zijn dat de EU haar eigen officiële institutionele taal heeft die verschilt van het Engels of een andere taal van de lidstaten. De EU na de brexit mag immers niet in een culturele onderverdeling verkeren met een land dat haar eigen taal „uitleent” voor internationale communicatie. Integendeel, zijn officiële taal moet de Europese cultuur weerspiegelen: synthese van overeenkomsten, besmetting en verschillen tussen de Europese culturen. De enige taal met al deze kenmerken is deskundig. Dit is een taal die door een Europeaan wordt uitgevonden: Pools Zamenhof). Mijn voorstel is dat deskundigen de officiële taal van de Europese Unie worden en dus worden gebruikt in officiële communicatie en interne bureaucratie, en dat zij in scholen en universiteiten als tweede taal worden onderwezen.","pl":"Rozdział dotyczący brexitu dobiegł końca, w związku z czym Zjednoczone Królestwo będzie mogło cieszyć się odizolowaniem. Grunty Albione zawsze stanowiły jedność w obrębie UE, między klauzulami opt-out a wyraźnymi różnicami między modelem anglosaskim a modelem Europy kontynentalnej. Bardziej zwarta UE będzie teraz w stanie działać jako równoprawni partnerzy z innymi potęgami międzynarodowymi, takimi jak Chiny i USA. Z tego właśnie powodu pożądane byłoby, aby UE posiadała własny język instytucjonalny, który różni się od języka angielskiego lub innego języka państw członkowskich. W istocie UE po brexicie nie powinna mieć pozycji podziału kulturowego z narodem, który „wydaje” swój własny język komunikacji międzynarodowej. Wprost przeciwnie, jej język urzędowy powinien odzwierciedlać kulturę europejską: synteza podobieństw, zanieczyszczenia i różnic między kulturami europejskimi. Jedynym językiem, który posiada wszystkie te cechy, jest eksperanto. Jest to język wynaleziony przez Europejczyków: Zamenhof). Proponuję, aby ekspert stał się językiem urzędowym Unii Europejskiej, a zatem był używany w komunikacji urzędowej i wewnętrznej biurokracji, a także by był nauczany w szkołach i na uniwersytetach jako drugi język.","pt":"O capítulo sobre o Brexit chegou ao seu termo, pelo que o Reino Unido poderá usufruir do seu isolamento. O território de Albione sempre foi um monúdio na UE, entre cláusulas de autoexclusão e diferenças claras entre o modelo anglo-saxónico e o modelo da Europa continental. Uma UE mais compacta poderá agora trabalhar como interlocutores em pé de igualdade com outras potências internacionais, como a China e os EUA. Por esta razão, seria desejável que a UE tivesse a sua própria língua institucional oficial diferente do inglês ou de qualquer outra língua dos Estados-Membros. Com efeito, a UE pós-Brexit não deve estar numa posição de subdivisão cultural com um país que «lance» a sua própria língua para as comunicações internacionais. Pelo contrário, a sua língua oficial deve refletir a cultura europeia: síntese das semelhanças, contaminação e diferenças entre culturas europeias. A única língua que tem todas estas características é o saber-fazer. Trata-se de uma língua inventada por um europeu: Zamenhof Polaca). A minha proposta é que o perito se torne a língua oficial da União Europeia e, por conseguinte, seja utilizado nas comunicações oficiais e na burocracia interna, e que seja ensinado nas escolas e universidades como segunda língua.","ro":"Capitolul privind Brexitul s-a încheiat și, prin urmare, Regatul Unit se va putea bucura de izolarea sa. Terenul Albione a fost întotdeauna un unicum în cadrul UE, între clauzele de neparticipare și diferențele clare dintre modelul anglo-saxon și cel al Europei continentale. O UE mai compactă va fi acum în măsură să acționeze ca interlocutori egali cu alte puteri internaționale, cum ar fi China și SUA. Tocmai din acest motiv, ar fi de dorit ca UE să aibă propria limbă instituțională oficială diferită de limba engleză sau de orice altă limbă a statelor membre. Într-adevăr, UE post-Brexit nu ar trebui să se afle într-o poziție de subdiviziune culturală cu o națiune care „împrumută” propria limbă de comunicare internațională. Dimpotrivă, limba sa oficială ar trebui să reflecte cultura europeană: sinteza asemănărilor, contaminării și diferențelor dintre culturile europene. Singura limbă care are toate aceste caracteristici este experanto. Aceasta este o limbă inventată de un european: Zamenhof Polonez). Propunerea mea este ca expertul să devină limba oficială a Uniunii Europene și, prin urmare, să fie utilizat în comunicările oficiale și în birocrația internă și să fie predat în școli și universități ca a doua limbă.","sk":"Kapitola o brexite sa skončila a Spojené kráľovstvo bude preto môcť využiť svoju izoláciu. Územie Albione bolo v rámci EÚ vždy unicum medzi doložkami o neuplatňovaní a jasnými rozdielmi medzi anglosaským modelom a kontinentálnou Európou. Viac kompaktná EÚ bude teraz schopná pracovať ako rovnoprávni partneri s inými medzinárodnými mocnosťami, ako sú Čína a USA. Práve z tohto dôvodu by bolo žiaduce, aby EÚ mala svoj vlastný úradný inštitucionálny jazyk, ktorý je odlišný od anglického jazyka alebo akéhokoľvek iného jazyka členských štátov. EÚ po brexite by totiž nemala byť v postavení kultúrneho členenia s národom, ktorý „vyvoláva“ svoj vlastný jazyk pre medzinárodnú komunikáciu. Naopak, jej úradný jazyk by mal odrážať európsku kultúru: syntéza podobností, kontaminácie a rozdielov medzi európskymi kultúrami. Jediným jazykom, ktorý má všetky tieto vlastnosti, je experanto. Ide o jazyk, ktorý vynašiel Európan: Poľský Zamenhof). Navrhujem, aby sa odborník stal úradným jazykom Európskej únie, a teda by sa mal používať v oficiálnej komunikácii a vnútornej byrokracii a aby sa vyučoval na školách a univerzitách ako druhý jazyk.","sl":"Poglavje o brexitu se je končalo, zato bo Združeno kraljestvo lahko osamilo. Zemljišča Albiona so bila v EU vedno enovita, in sicer med klavzulami o izvzetju in jasnimi razlikami med anglosaškim modelom in modelom celinske Evrope. Bolj usklajena EU bo zdaj lahko delovala kot enakovredni sogovorniki z drugimi mednarodnimi silami, kot sta Kitajska in ZDA. Prav zato bi bilo zaželeno, da bi imela EU svoj uradni institucionalni jezik, ki se razlikuje od angleščine ali katerega koli drugega jezika držav članic. EU po brexitu dejansko ne bi smela biti v položaju kulturne pododdelitve z narodom, ki „daja“ svoj jezik za mednarodne komunikacije. Nasprotno, njen uradni jezik bi moral biti odraz evropske kulture: sinteza podobnosti, kontaminacije in razlik med evropskimi kulturami. Edini jezik, ki ima vse te značilnosti, je presenetljiv. To je jezik, ki ga izmišlja Evropejec: Poljski Zamenhof). Moj predlog je, da bi moral strokovnjak postati uradni jezik Evropske unije in se tako uporabljati v uradnih komunikacijah in notranji birokraciji ter da bi se v šolah in na univerzah poučeval kot drugi jezik.","sv":"Brexitkapitlet har upphört och Storbritannien kommer därför att kunna åtnjuta sin isolering. Albiones land har alltid varit en enhet inom EU, mellan undantagsklausuler och tydliga skillnader mellan den anglosaxiska modellen och kontinentala Europas modell. Ett mer kompakt EU kommer nu att kunna fungera som jämbördiga samtalspartner med andra internationella makter som Kina och USA. Av just detta skäl skulle det vara önskvärt att EU har ett eget officiellt institutionellt språk som skiljer sig från engelska eller något annat av medlemsstaternas språk. EU efter brexit bör inte befinna sig i en position av kulturell uppdelning med en nation som ”lånar” sitt eget språk för internationell kommunikation. Tvärtom bör dess officiella språk återspegla den europeiska kulturen: syntes av likheter, föroreningar och skillnader mellan europeiska kulturer. Det enda språk som har alla dessa egenskaper är experthjälp. Detta är ett språk som uppmätts av en europé: Polska Zamenhof). Mitt förslag är att experten ska bli Europeiska unionens officiella språk och därmed användas i officiella meddelanden och intern byråkrati, och att det ska läras ut på skolor och universitet som ett andraspråk."}},"title":{"it":"Una lingua per l'Unione Europea","machine_translations":{"bg":"Език за Европейския съюз","cs":"Jazyk Evropské unie","da":"Et sprog for Den Europæiske Union","de":"Eine Sprache für die Europäische Union","el":"Γλώσσα για την Ευρωπαϊκή Ένωση","en":"A language for the European Union","es":"Una lengua para la Unión Europea","et":"Euroopa Liidu keel","fi":"Euroopan unionin kieli","fr":"Une langue pour l’Union européenne","ga":"Teanga don Aontas Eorpach","hr":"Jezik Europske unije","hu":"Az Európai Unió nyelve","lt":"Europos Sąjungos kalba","lv":"Valoda Eiropas Savienībai","mt":"Lingwa għall-Unjoni Ewropea","nl":"Een taal voor de Europese Unie","pl":"Język Unii Europejskiej","pt":"Uma língua para a União Europeia","ro":"O limbă pentru Uniunea Europeană","sk":"Jazyk Európskej únie","sl":"Jezik Evropske unije","sv":"Ett språk för Europeiska unionen"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/1304/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://futureu.europa.eu/processes/Democracy/f/6/proposals/1304/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
- Call us 00 800 6 7 8 9 10 11
- Use other telephone options
- Write to us via our contact form
- Meet us at a local EU office
- European Parliament
- European Council
- Council of the European Union
- European Commission
- Court of Justice of the European Union (CJEU)
- European Central Bank (ECB)
- European Court of Auditors (ECA)
- European External Action Service (EEAS)
- European Economic and Social Committee (EESC)
- European Committee of the Regions (CoR)
- European Investment Bank (EIB)
- European Ombudsman
- European Data Protection Supervisor (EDPS)
- European Data Protection Board
- European Personnel Selection Office
- Publications Office of the European Union
- Agencies
4 comments
Quando le società tedesco-romane attraverso le civiltà celtiche iniziarono ad espandersi in tutta Europa, la storia sembra dimostrare che la lingua era percepibile da tutti. Il Regno Unito, che altro non è che un amalgama dei popoli europei che si sono imbarcati per l'isola, sono stati quelli che sono riusciti a universalizzare la loro lingua in più continenti, ea farne una lingua standard, ma poiché non appartengono più all'Europa, secondo loro , Penso che noi europei dovremmo adottare una delle lingue dell'asse franco-tedesco come obbligatoria dal primo giorno di scuola per tutti, e in modo che tutti possiamo avere le stesse opportunità e garanzie di vivere nello stato di diritto .
L'anglais est devenu la langue commune de l'Union européenne car c’était la seule disponible connue de la plupart des gens. Pour être pratique, l'anglais est le meilleur choix.
Cependant, c’est aussi la langue des États-Unis. C'est à cause d'eux que c’est devenue la langue internationale, le reste on a dû s’adapter. Symboliquement, je trouve donc triste que l'UE s'exprime en anglais. Ça envoie plusieurs messages: on est un appendice culturel des États-Unis, l’anglais est la seule langue "des choses importantes" et s'exprimer autrement c'est du nationalisme pas cher.
On ne peut pas avoir 20 langues officielles. Cependant, on peut rendre officielles deux grandes langues vraiment propres à l’UE, l'allemand et le français, et faire des efforts pour démontrer qu'on n'est pas juste un autre satellite de l’Anglosphere. Ce n'est pas idéal, ce n’est pas la langue de tout le monde qui serait officielle (par exemple, je suis Espagnol, je serais “perdant”), mais de tels symboles sont importants.
Conversation
Oui, l'espéranto est le meilleur choix comme langue commune pour l'Union européenne :
- langue facile à apprendre, et précise, permettant d'exprimer finement sa pensée
- langue équitable, où il n'y a pas besoin de longs cours ou de séjours linguistiques coûteux
- et langue européenne dans son origine, même si sa vocation est mondiale.
Sehr guter Vorschlag, er wird bereits bei mehreren anderen Ideen positiv diskutiert. Am besten auch dort am Dialog teilnehmen.
Loading comments ...